1 00:00:19,986 --> 00:00:25,260 Совместное франко-швейцарское производство. 2 00:00:29,358 --> 00:00:31,050 Да? 3 00:00:31,418 --> 00:00:35,059 Пьер, звонят из Франции. Что-то срочное. 4 00:00:35,853 --> 00:00:38,167 После концерта. 5 00:00:42,316 --> 00:00:44,677 Это на счет вашей матери. 6 00:00:44,944 --> 00:00:48,635 По мотивам фильма Жана Древилля "Клетка для соловьев". 7 00:00:52,932 --> 00:00:55,409 Да? 8 00:01:07,401 --> 00:01:12,302 Хористы 9 00:01:17,680 --> 00:01:19,759 В ролях: Жерар Жунье 10 00:01:21,393 --> 00:01:23,934 Франсуа Берлеанд 11 00:01:25,785 --> 00:01:28,299 Кад Мерад 12 00:01:35,812 --> 00:01:39,573 Жан-Поль Боннер, Мари Бюнель, Поль Шарьерас 13 00:01:41,948 --> 00:01:45,480 Кароль Вейс, Филипп де Жанран, Эрик Демарес 14 00:01:47,689 --> 00:01:51,140 при участии Жака Перена и Дидье Фламана 15 00:02:07,534 --> 00:02:10,141 Композитор: Бруно Куле 16 00:02:13,174 --> 00:02:16,849 Продюсеры: Жак Перрен, Артур Кон, Николя Моверне 17 00:02:24,704 --> 00:02:27,542 Режиссер: Кристоф Баратье 18 00:02:30,200 --> 00:02:32,946 Пьер Морандж - величайший в мире дирижер 19 00:02:53,491 --> 00:02:55,239 Не узнал меня? 20 00:02:57,255 --> 00:03:01,588 Дно пруда. Отец придет за мной в субботу. 21 00:03:03,443 --> 00:03:05,695 Пипино. 22 00:03:06,146 --> 00:03:08,123 Неужто правда? 23 00:03:09,139 --> 00:03:10,905 Пипино? 24 00:03:11,166 --> 00:03:12,803 Как годы летят. 25 00:03:13,051 --> 00:03:15,281 Всего-то 50 лет. 26 00:03:17,705 --> 00:03:19,826 Дно пруда. 27 00:03:22,378 --> 00:03:25,333 Это ты? В середине, в первом ряду? 28 00:03:25,647 --> 00:03:28,020 А это - ты. 29 00:03:28,311 --> 00:03:30,712 Это воспитатель? Как же его звали? 30 00:03:31,003 --> 00:03:32,531 Клеман Матье. 31 00:03:32,765 --> 00:03:34,706 Клеман Матье. 32 00:03:36,158 --> 00:03:38,833 Столько было связано с ним. 33 00:03:40,803 --> 00:03:43,323 Вот! 34 00:03:47,044 --> 00:03:50,814 Дно пруда. Он что, вел дневник? 35 00:03:51,144 --> 00:03:54,316 Это воспоминания Матье об интернате. 36 00:03:54,848 --> 00:03:56,649 Тут его история. 37 00:03:56,905 --> 00:03:58,799 И наша тоже. 38 00:03:59,267 --> 00:04:01,469 Он хотел передать его тебе. 39 00:04:01,742 --> 00:04:06,203 Жаль, что приходится это делать при таких обстоятельствах, но увы. 40 00:04:09,226 --> 00:04:12,001 15 января, 49-й год. 41 00:04:12,591 --> 00:04:15,768 Потерпев неудачу во всех областях жизни, 42 00:04:16,103 --> 00:04:19,865 я по-прежнему был уверен, что худшее еще впереди. 43 00:04:20,557 --> 00:04:23,818 Это был интернат для трудных подростков. 44 00:04:26,463 --> 00:04:29,773 Так, во всяком случае, говорилось в объявлении. 45 00:04:31,636 --> 00:04:35,457 Даже само название словно выбрано специально для меня. 46 00:04:35,798 --> 00:04:37,804 Привет. 47 00:04:38,069 --> 00:04:39,624 Ты здесь один? 48 00:04:41,005 --> 00:04:42,743 Что делаешь? 49 00:04:43,507 --> 00:04:45,315 Жду субботы. 50 00:04:45,964 --> 00:04:47,593 Зачем? 51 00:04:48,516 --> 00:04:51,049 Мой папа приедет за мной. 52 00:04:51,335 --> 00:04:53,290 Да, но сегодня не суббота. 53 00:04:55,715 --> 00:04:57,733 Пипино! 54 00:04:58,027 --> 00:05:01,460 Меня зовут Клеман Матье. Я - новый педагог. 55 00:05:03,452 --> 00:05:05,299 У вас большой опыт? 56 00:05:05,567 --> 00:05:07,265 Я давал уроки в частной школе. 57 00:05:07,495 --> 00:05:09,407 - Уроки чего? - Музыки. 58 00:05:09,654 --> 00:05:11,225 Тогда вы сойдетесь с Рашеном. 59 00:05:11,450 --> 00:05:14,608 С директором. Когда-то он играл на трубе. Ясно? 60 00:05:14,919 --> 00:05:16,063 - Привет. - Привет. 61 00:05:16,259 --> 00:05:17,530 Это его дочери. 62 00:05:17,753 --> 00:05:19,462 Он живет вон там. 63 00:05:20,859 --> 00:05:22,813 А вы разве не знакомы с месье Рашеном? 64 00:05:23,053 --> 00:05:24,147 Еще нет. 65 00:05:24,351 --> 00:05:25,852 Меня знает мадам Бусман. 66 00:05:26,062 --> 00:05:27,470 Вот как? 67 00:05:27,688 --> 00:05:29,794 Это был папаша Максанс. 68 00:05:30,040 --> 00:05:32,698 Он рассказал, что совмещает функции сторожа, 69 00:05:32,979 --> 00:05:36,784 медбрата, кладовщика и стекольщика. 70 00:05:38,621 --> 00:05:40,875 Чем он занят? 71 00:05:41,115 --> 00:05:42,728 Его наказал Рашен. 72 00:05:42,974 --> 00:05:46,028 Две недели такого труда. Вроде прислуги. 73 00:05:46,315 --> 00:05:48,286 А каких детей помещают сюда? 74 00:05:48,547 --> 00:05:50,966 - Вам не сказали? - Нет. 75 00:05:52,365 --> 00:05:55,309 Вот это медпункт. А сейчас я покажу вам свой огород. 76 00:05:55,601 --> 00:05:56,912 Буду рад. 77 00:05:59,892 --> 00:06:02,189 - Что они опять тут придумали? - Подождите, я помогу. 78 00:06:02,444 --> 00:06:04,110 Это вы Клеман Матье? 79 00:06:04,735 --> 00:06:06,519 Директор. 80 00:06:06,775 --> 00:06:09,138 Рашен, директор интерната. 81 00:06:09,446 --> 00:06:11,417 Прошу прощения, я опоздал. 82 00:06:11,657 --> 00:06:12,728 Да, вы опоздали. 83 00:06:12,931 --> 00:06:14,246 Мне дали неверное расписание автобусов. 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,232 В нашем заведении ценится пунктуальность. 85 00:06:17,487 --> 00:06:19,986 - Я понял. - Господин директор. 86 00:06:20,253 --> 00:06:21,827 Господин директор. 87 00:06:22,071 --> 00:06:24,024 Ладно, идемте. 88 00:06:24,293 --> 00:06:27,367 Прежде всего ознакомьтесь с правилами внутреннего распорядка. 89 00:06:27,645 --> 00:06:30,797 В 16 часов у вас урок, сразу после Лангуа. 90 00:06:33,969 --> 00:06:36,416 Что это с вами? Отвечайте же мне! 91 00:06:36,761 --> 00:06:38,040 Вот, возьмите. 92 00:06:38,262 --> 00:06:41,631 Вот вам и дети! Понятно какое здесь заведение? 93 00:06:41,931 --> 00:06:43,166 Помогите ему! 94 00:06:43,378 --> 00:06:45,097 - Пойдемте. - Я не вижу. 95 00:06:45,325 --> 00:06:48,572 Ничего, не преувеличивайте. Покажите. 96 00:06:49,150 --> 00:06:50,854 Да, это ужасно. 97 00:06:51,114 --> 00:06:53,247 А вы, звоните в колокол. Общий сбор. 98 00:06:53,495 --> 00:06:54,385 Нужно вызвать врача. 99 00:06:54,600 --> 00:06:58,122 А кто заплатит за этот визит? Что я сказал? Звоните. Общий сбор. 100 00:06:58,764 --> 00:07:02,303 - А где колокол? - Да перед дверью, на виду. 101 00:07:02,694 --> 00:07:04,525 Терпи. 102 00:07:06,524 --> 00:07:08,274 Всеобщий сбор! 103 00:07:09,612 --> 00:07:11,593 Всеобщий сбор! 104 00:07:12,680 --> 00:07:15,813 - И часто случаются такие вещи? - Продолжайте звонить. 105 00:07:25,428 --> 00:07:27,353 В колонну по два! 106 00:07:31,048 --> 00:07:33,323 Все во двор! Всеобщий сбор! 107 00:07:37,617 --> 00:07:39,878 Живее! 108 00:07:40,142 --> 00:07:42,492 Поживее и не шуметь! 109 00:07:43,052 --> 00:07:45,336 - Яйцеголовый! - Тихо! 110 00:07:46,269 --> 00:07:49,050 - Голова, как колено! - Молчать! 111 00:07:50,819 --> 00:07:52,321 - Молчать, я сказал! - Я молчал. 112 00:07:52,547 --> 00:07:54,201 Молчать! 113 00:08:00,954 --> 00:08:03,311 Я собрал вас всех по причине того, 114 00:08:03,568 --> 00:08:06,984 что папаша Максанс стал жертвой подлого акта. 115 00:08:07,306 --> 00:08:11,777 Согласно правилам акции "Реакция", виновник этого будет наказан. 116 00:08:12,637 --> 00:08:15,585 Итак, если виновник не объявится, 117 00:08:15,877 --> 00:08:19,356 каждый из вас по очереди на шесть часов отправится в карцер. 118 00:08:19,683 --> 00:08:21,984 И так до тех пор, пока виновник не признается, 119 00:08:22,236 --> 00:08:24,120 или пока на него не укажут. 120 00:08:24,368 --> 00:08:26,012 Всем ясно? 121 00:08:26,249 --> 00:08:29,797 Раз, два, три. 122 00:08:31,028 --> 00:08:32,574 Молчите? 123 00:08:32,819 --> 00:08:34,256 Понятною 124 00:08:34,485 --> 00:08:36,377 Подойдите. 125 00:08:36,612 --> 00:08:38,066 Вы, Матье. 126 00:08:38,285 --> 00:08:39,886 - Я? - Да, подойдите. 127 00:08:40,497 --> 00:08:42,431 Месье Шедер, дайте мне список. 128 00:08:42,668 --> 00:08:44,244 Спасибо. 129 00:08:44,455 --> 00:08:46,120 Месье Матье ваш новый педагог. 130 00:08:46,347 --> 00:08:47,645 Его счастье, что он пока с вами не знаком. 131 00:08:47,857 --> 00:08:50,086 - Яйцеголовый! - Тихо! 132 00:08:50,694 --> 00:08:54,265 Он сможет непредвзято указать, кто будет наказан первым. 133 00:08:57,978 --> 00:09:00,056 Тихо! 134 00:09:00,313 --> 00:09:02,101 Назовите его. 135 00:09:02,449 --> 00:09:04,436 Наугад? 136 00:09:05,337 --> 00:09:07,284 - Позвольте вам подсказать. - Подождите. 137 00:09:07,532 --> 00:09:09,192 Быстро. 138 00:09:11,882 --> 00:09:14,219 Бонифас. 139 00:09:15,049 --> 00:09:17,932 Что ж. Да, Шедер, Бонифас. 140 00:09:18,747 --> 00:09:21,666 Но господин директор! Я не... Ну... 141 00:09:21,955 --> 00:09:23,447 Но это подло! 142 00:09:23,677 --> 00:09:25,450 Ты знаешь закон, верно? 143 00:09:25,673 --> 00:09:27,515 - Пошли. - Не пойду. 144 00:09:27,737 --> 00:09:28,989 Я тебе загоню ногой под зад. 145 00:09:29,201 --> 00:09:31,053 Тихо! 146 00:09:31,362 --> 00:09:35,397 К этому добавлю, пока виновник сам ко мне не придет, 147 00:09:35,724 --> 00:09:37,554 визиты запрещены. 148 00:09:37,787 --> 00:09:39,870 Советую вам поскорее выдать его. 149 00:09:40,117 --> 00:09:41,972 Это же будет донос. 150 00:09:42,940 --> 00:09:45,872 Как все новички, вы еще живете иллюзиями, месье. 151 00:09:46,145 --> 00:09:47,800 Поговорим об этом через неделю. 152 00:09:48,037 --> 00:09:50,306 А пока примите дела у коллеги, месье Режо. 153 00:09:50,557 --> 00:09:52,465 И приступим к делу. 154 00:09:56,034 --> 00:09:57,745 Чистое белье. 155 00:09:57,974 --> 00:09:59,647 Спасибо. 156 00:10:01,295 --> 00:10:03,787 Вы ушли не просто так. 157 00:10:05,012 --> 00:10:07,104 Тут десять швов. 158 00:10:07,370 --> 00:10:08,994 От ножниц. 159 00:10:10,045 --> 00:10:12,949 Ударили, потому что я отнял сигареты у Мутона. 160 00:10:13,217 --> 00:10:16,226 - Кто он? - Ребенок по имени Мутон. 161 00:10:18,075 --> 00:10:20,147 И сколько ему лет? 162 00:10:22,795 --> 00:10:26,392 Если хотите знать, ловушку Максансу подстроил Лекерек. 163 00:10:26,692 --> 00:10:28,788 Я слышал, как он хвастался в коридоре. 164 00:10:29,022 --> 00:10:30,214 И промолчали? 165 00:10:30,411 --> 00:10:32,613 Началось бы разбирательство. 166 00:10:32,875 --> 00:10:35,799 Папаша Максанс наказал его за разбитое стекло. 167 00:10:36,080 --> 00:10:37,289 Это - месть. 168 00:10:37,506 --> 00:10:39,044 Вполне в его стиле. 169 00:10:39,278 --> 00:10:41,461 Лекерек? 170 00:10:42,140 --> 00:10:44,164 Запомните это имя. Лекерек. 171 00:10:44,401 --> 00:10:45,574 И еще Морандж. 172 00:10:45,781 --> 00:10:49,427 Морандж. Молчун, но очень опасен. 173 00:10:49,747 --> 00:10:52,138 Дьявол с ангельским личиком. 174 00:10:52,407 --> 00:10:55,772 Акция "Реакция". Здесь только так. 175 00:10:59,655 --> 00:11:02,176 Успехов. 176 00:11:03,098 --> 00:11:04,933 Удачи. 177 00:11:05,179 --> 00:11:06,692 Спасибо. 178 00:11:13,133 --> 00:11:16,587 Наши благодетельницы. А расписание - там. 179 00:11:17,058 --> 00:11:19,396 Преподавателей было всего двое. 180 00:11:19,673 --> 00:11:21,197 Директор вел литературу и историю, 181 00:11:21,409 --> 00:11:24,930 другие предметы были возложены на некоего месье Лангуа. 182 00:11:25,247 --> 00:11:26,340 Месье Лангуа! 183 00:11:26,534 --> 00:11:28,324 Познакомьтесь, наш новый педагог. 184 00:11:28,566 --> 00:11:31,330 - Клеман. Очень рад. - У вас большой опыт? 185 00:11:31,607 --> 00:11:33,692 Скорее да, чем нет. 186 00:11:33,959 --> 00:11:36,499 Будьте смелее. 187 00:11:39,747 --> 00:11:41,866 Он слегка не в себе. 188 00:11:42,124 --> 00:11:44,269 Идите на урок, чтобы не опоздать. 189 00:11:44,527 --> 00:11:46,317 Дорога вам знакома. 190 00:12:09,859 --> 00:12:12,259 Атас! Яйцеголовый! 191 00:12:20,131 --> 00:12:22,515 Месье. 192 00:12:27,151 --> 00:12:29,806 Курить нельзя, это - класс. 193 00:12:30,483 --> 00:12:33,033 Это относится даже к вам, месье. 194 00:12:37,019 --> 00:12:38,470 Верните! 195 00:12:38,699 --> 00:12:40,899 Тишина! Тихо! 196 00:12:41,162 --> 00:12:43,953 Все сели! Верните мой портфель! 197 00:12:44,438 --> 00:12:45,981 Тихо! 198 00:12:46,235 --> 00:12:47,797 Все на места! 199 00:12:51,215 --> 00:12:52,987 И это урок? 200 00:12:53,242 --> 00:12:54,808 Поздравляю, Матье. 201 00:12:55,051 --> 00:12:56,670 Сели. 202 00:12:58,622 --> 00:13:03,279 Это опять вы. Тоже лицо. 203 00:13:03,789 --> 00:13:05,889 Он что-то натворил? 204 00:13:06,168 --> 00:13:08,439 Нет, господин директор. 205 00:13:08,776 --> 00:13:12,205 Как это нет? Что-то произошло. 206 00:13:12,527 --> 00:13:15,094 Да нет, нет. Когда вы еще только хотели к нам войти, 207 00:13:15,370 --> 00:13:17,287 я уже призывал к тишине этот народ. 208 00:13:17,546 --> 00:13:19,467 Но это вам не совсем удалось. 209 00:13:21,250 --> 00:13:23,239 Продолжайте урок. 210 00:13:29,224 --> 00:13:31,229 Ты в угол. 211 00:13:33,121 --> 00:13:38,692 Итак, раз мы немного познакомились, я хочу кое-что уточнить. 212 00:13:40,277 --> 00:13:43,117 Один из учеников наказан ни за что. 213 00:13:43,405 --> 00:13:45,469 Вот так. 214 00:13:45,725 --> 00:13:48,767 У меня такие штуки не проходили никогда. 215 00:13:49,147 --> 00:13:51,177 Я знаю виновного. 216 00:13:51,443 --> 00:13:54,945 Я даю ему 15 секунд, чтобы он подошел. 217 00:13:57,546 --> 00:13:59,769 Я жду. 218 00:14:01,338 --> 00:14:04,178 Осталось ждать только 5 секунд. 219 00:14:06,356 --> 00:14:08,371 Понятно. 220 00:14:09,345 --> 00:14:13,900 Лекерек. Кто из вас Лекерек? 221 00:14:14,584 --> 00:14:17,234 Я, месье. 222 00:14:17,523 --> 00:14:19,693 Вот как? 223 00:14:19,964 --> 00:14:21,754 Так это вы ранили месье Максанса? 224 00:14:21,995 --> 00:14:24,562 - Нет, это не я. - Я знаю это точно. 225 00:14:24,840 --> 00:14:25,769 Это не я! 226 00:14:25,988 --> 00:14:29,388 Думаю, господин директор скорее поверит мне, нежели вам. 227 00:14:30,140 --> 00:14:34,059 Пока меня нет, за дисциплиной последит один из вас. 228 00:14:34,402 --> 00:14:38,437 Если верить моему нюху, этим учеником должен быть... 229 00:14:38,819 --> 00:14:41,535 месье Морандж. 230 00:14:41,817 --> 00:14:43,592 Тихо, тихо, тихо. 231 00:14:43,846 --> 00:14:46,014 Кто месье Морандж? 232 00:14:46,607 --> 00:14:48,699 Это я, месье. 233 00:14:55,557 --> 00:14:57,880 Сделайте одолжение. 234 00:14:59,317 --> 00:15:02,992 Идите к доске. Вы проследите за классом, пока меня не будет. 235 00:15:03,513 --> 00:15:05,061 Прошу. 236 00:15:05,314 --> 00:15:09,386 Браво. торчит рубашка. Не по уставу. Это шик. 237 00:15:09,813 --> 00:15:13,910 Говорят, что у упрямцев большой авторитет среди друзей. Докажите. 238 00:15:14,649 --> 00:15:16,992 А вы - к директору. 239 00:15:20,128 --> 00:15:22,407 - Пожалейте! - Кого? 240 00:15:22,671 --> 00:15:24,745 А кто сидит сейчас вместо вас? 241 00:15:25,000 --> 00:15:26,496 А папаша Максанс? 242 00:15:26,715 --> 00:15:28,902 Я хотел только слегка подшутить над ним. 243 00:15:29,174 --> 00:15:31,479 Слегка? 244 00:15:33,363 --> 00:15:35,975 Надоело ваше вранье, ваши побеги! 245 00:15:36,264 --> 00:15:40,600 Я вам устрою такое наказание, о котором вы будете помнить... 246 00:15:42,498 --> 00:15:44,715 - А он кто? - Это Люклер. 247 00:15:44,975 --> 00:15:47,424 Пытался сбежать. Бесполезно. 248 00:15:47,705 --> 00:15:49,200 Теперь сядет в карцер. 249 00:15:49,420 --> 00:15:51,933 - Вам будет веселее вместе. - Нет! 250 00:15:54,819 --> 00:15:58,199 Вот что. Мы можем уладить это. 251 00:15:58,523 --> 00:16:01,012 Ты причинил папаше Максансу боль. 252 00:16:01,273 --> 00:16:04,903 Я не поведу тебя к директору, но ты будешь наказан. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,641 Отныне, вместо того, чтобы валять дурака, 254 00:16:08,919 --> 00:16:10,514 ты будешь работать в палате. 255 00:16:10,739 --> 00:16:12,618 Там, где лежит папаша Максанс. 256 00:16:12,873 --> 00:16:15,571 Будешь ухаживать за ним, пока он болен. 257 00:16:16,010 --> 00:16:18,081 Так пойдет? 258 00:16:23,402 --> 00:16:25,568 "Яйцеголовый" 259 00:16:36,091 --> 00:16:38,012 Недурно. 260 00:16:39,680 --> 00:16:41,991 Кажется, я могу лучше. 261 00:16:42,258 --> 00:16:45,067 Встаньте в профиль. В профиль. 262 00:16:59,212 --> 00:17:01,938 Добавлю улыбку гордеца. 263 00:17:02,242 --> 00:17:04,331 Теперь все готово. 264 00:17:04,669 --> 00:17:08,907 А, да, забыл. Такой гордый нос. 265 00:17:12,035 --> 00:17:14,738 Ну вот, теперь можете сесть. 266 00:17:16,251 --> 00:17:19,934 А я попрошу каждого, чтобы лучше познакомиться, 267 00:17:20,259 --> 00:17:22,032 написать на листке свое имя. 268 00:17:22,276 --> 00:17:25,868 Свой возраст и профессию, которую бы он выбрал для себя. 269 00:17:32,706 --> 00:17:36,668 К моему удивлению, все ученики согласились. 270 00:17:40,576 --> 00:17:43,897 Все, кроме одного. 271 00:17:47,463 --> 00:17:49,481 Написал? 272 00:17:51,926 --> 00:17:53,992 Ты здесь давно? 273 00:17:55,248 --> 00:17:57,238 Уже давно? 274 00:17:57,543 --> 00:17:59,585 Не помню. 275 00:18:01,354 --> 00:18:04,114 Что ж, напишешь потом. 276 00:18:18,872 --> 00:18:21,438 Первый день меня измотал. 277 00:18:21,725 --> 00:18:24,310 Я уже не помню зачем я сюда приехал. 278 00:18:24,599 --> 00:18:27,444 Меня пугает Рашен, меня пугает это здание, 279 00:18:27,723 --> 00:18:29,749 даже эти дети меня пугают. 280 00:18:30,010 --> 00:18:31,135 Мне постоянно кажется, 281 00:18:31,339 --> 00:18:33,702 что они вот-вот ворвутся и расправятся со мной. 282 00:18:33,981 --> 00:18:36,330 Одеяло отдай! 283 00:18:37,527 --> 00:18:41,355 - Дашь затянуться? - Заткнись! Лежи. 284 00:18:56,242 --> 00:18:59,318 Я перечитал листки, заполненные учениками. 285 00:18:59,614 --> 00:19:02,138 Все мечтали о сказочных профессиях. 286 00:19:02,414 --> 00:19:06,342 У меня было двое пожарных, три ковбоя, два шпиона, 287 00:19:06,687 --> 00:19:09,490 укротитель тигров, военный летчик, наполеоновский генерал, 288 00:19:09,777 --> 00:19:11,593 пилот воздушного шара. 289 00:19:11,847 --> 00:19:14,148 И ни одного воспитателя. 290 00:19:15,856 --> 00:19:18,721 Спасибо, что помогаешь, пока я лежу. 291 00:19:19,198 --> 00:19:22,856 Понимаете, новый воспитатель спросил, кто согласен ухаживать за мной, 292 00:19:23,178 --> 00:19:24,565 и он поднял руку. 293 00:19:24,811 --> 00:19:26,471 Какая доброта. 294 00:19:26,710 --> 00:19:28,132 Кто бы знал! 295 00:19:28,371 --> 00:19:30,362 Так начнешь верить в ангелов. 296 00:19:30,613 --> 00:19:32,563 Войдите. 297 00:19:33,064 --> 00:19:35,622 Месье Матье - новый педагог. 298 00:19:35,910 --> 00:19:37,109 - Месье? - Месье? 299 00:19:37,317 --> 00:19:38,661 Ну, что? 300 00:19:38,885 --> 00:19:41,340 У вас очень нехорошая рана, Максанс. 301 00:19:41,622 --> 00:19:45,253 Раз они и до вас добрались, они все безнадежны. 302 00:19:45,585 --> 00:19:47,969 Вы были с ними слишком терпеливы. 303 00:19:48,250 --> 00:19:51,441 Я потерплю. Мне жаловаться не пристало. 304 00:19:51,943 --> 00:19:55,355 Мне куда жальче бедных ребят. У нас даже умер один. 305 00:19:55,668 --> 00:19:57,950 - И кто? - Утон его имя. 306 00:19:58,224 --> 00:20:00,053 Он бросился с крыши. 307 00:20:00,297 --> 00:20:01,856 Хорошо, что был сиротой. 308 00:20:02,088 --> 00:20:05,543 А вот он? Все говорят, что он злой и неисправимый. 309 00:20:05,849 --> 00:20:08,442 А он хороший. Надо знать их лучше. 310 00:20:08,720 --> 00:20:11,364 А ты согласен с Максансом? 311 00:20:12,321 --> 00:20:14,329 Люклер, я с тобой говорю. 312 00:20:14,570 --> 00:20:16,685 Ты согласен с Максансом? 313 00:20:17,664 --> 00:20:19,169 Нет? 314 00:20:19,410 --> 00:20:21,316 - Да. - Не понял. 315 00:20:21,566 --> 00:20:25,449 Не приставайте к нему. Он застенчив, как и я. 316 00:20:26,385 --> 00:20:28,659 Раз, два, три, четыре. 317 00:20:34,428 --> 00:20:35,739 - Месье? - Да? 318 00:20:35,950 --> 00:20:38,010 Я могу с вами поговорить, господин директор? 319 00:20:38,266 --> 00:20:39,380 Хотите от нас уйти? 320 00:20:39,584 --> 00:20:41,588 Нет, хочу попробовать один эксперимент. 321 00:20:41,841 --> 00:20:43,268 Так так? 322 00:20:43,496 --> 00:20:46,209 Это касается беды, что случилась с месье Максансом. 323 00:20:46,491 --> 00:20:48,896 - Это не беда. - Конечно. 324 00:20:49,165 --> 00:20:50,605 Прошу вашего согласия на три вещи. 325 00:20:50,833 --> 00:20:52,271 А именно? 326 00:20:52,490 --> 00:20:54,649 Чтобы вы отменили коллективное наказание. 327 00:20:54,898 --> 00:20:57,672 Во-вторых разрешить мне самому наказать виновного. 328 00:20:57,957 --> 00:21:00,246 И в-третьих не разглашать его имя. 329 00:21:00,512 --> 00:21:02,202 Не говорить при всех? 330 00:21:02,440 --> 00:21:04,026 О том, кто виноват. 331 00:21:04,270 --> 00:21:05,939 Да вы фантазер, друг мой. 332 00:21:06,157 --> 00:21:08,521 И вы думаете, найдете кто виноват? 333 00:21:08,779 --> 00:21:12,129 Хорошо, если это удастся, я отменю общее наказание, 334 00:21:12,430 --> 00:21:16,291 но никогда так не найти виновного, или я - король дураков. 335 00:21:17,487 --> 00:21:19,993 Я его знаю, господин директор. 336 00:21:22,095 --> 00:21:23,819 А, вот как? 337 00:21:25,449 --> 00:21:26,907 И кто? 338 00:21:27,126 --> 00:21:29,601 Имя решили не разглашать. 339 00:21:30,101 --> 00:21:35,027 Что ж, раз так решили, попробуем один раз. 340 00:21:35,382 --> 00:21:37,736 Но чтобы я не слышал жалоб на ваш класс. 341 00:21:37,991 --> 00:21:40,300 Я думаю, что держу их в руках. 342 00:21:40,567 --> 00:21:42,620 Не спешите, дорогой. 343 00:22:01,357 --> 00:22:04,875 - А голых женщин тут нет. - А я и не говорю, что там голые. 344 00:22:05,192 --> 00:22:06,670 Так ноты, что написано? 345 00:22:06,899 --> 00:22:09,589 "Аве Мария для сопрано. 346 00:22:09,859 --> 00:22:11,630 Автор - Клеман Матье". 347 00:22:11,873 --> 00:22:16,437 У меня - "струнный квартет". Автор тоже Клеман Матье. 348 00:22:16,807 --> 00:22:17,712 Выходит это музыка? 349 00:22:17,919 --> 00:22:20,239 - Ты в этом понимаешь? - Может, азбука Морзе? 350 00:22:20,485 --> 00:22:21,682 Или секретный шифр? 351 00:22:21,888 --> 00:22:23,051 Может, он не учитель? 352 00:22:23,267 --> 00:22:24,461 А может, шпион? 353 00:22:24,681 --> 00:22:26,935 - Переодетый шпион? - Атас! Яйцеголовый! 354 00:22:27,176 --> 00:22:29,371 Быстрее, прячь бумажки в портфель. 355 00:22:32,422 --> 00:22:34,121 Тихо. 356 00:22:37,714 --> 00:22:39,244 Дайте сюда! 357 00:22:39,528 --> 00:22:41,329 А что это, месье? 358 00:22:41,584 --> 00:22:42,502 Не ваше дело! 359 00:22:42,707 --> 00:22:44,692 Проблемы, Матье? 360 00:22:46,519 --> 00:22:48,572 В общем, нет. 361 00:22:48,848 --> 00:22:50,070 Тут музыка. 362 00:22:50,292 --> 00:22:52,158 Какая? 363 00:22:52,434 --> 00:22:54,870 Хор. 364 00:22:55,172 --> 00:22:57,352 В туалете? 365 00:22:58,938 --> 00:23:01,616 Хор? Быстро прочь! 366 00:23:06,407 --> 00:23:09,073 - Стыдитесь, Матье. - Почему? 367 00:23:09,363 --> 00:23:11,073 Не делайте невинный вид. 368 00:23:11,312 --> 00:23:13,722 - Не понимаю. - Пока я промолчу. 369 00:23:15,141 --> 00:23:18,754 - Но не везде служат вслух. - Увы, да. 370 00:23:52,717 --> 00:23:54,998 Голое колено, голова. 371 00:23:55,241 --> 00:23:57,165 А что я один ору? 372 00:23:58,970 --> 00:24:00,686 Ты ведь Корбен, да? 373 00:24:00,911 --> 00:24:02,113 Но я не при чем. 374 00:24:02,336 --> 00:24:04,200 - Ты поешь. - Я не пою. 375 00:24:04,449 --> 00:24:08,259 Поешь. И поешь фальшиво. Уши вянут. 376 00:24:08,584 --> 00:24:10,560 Так, начинай. 377 00:24:10,813 --> 00:24:12,663 Слушаю. 378 00:24:12,891 --> 00:24:14,848 Или споешь на зарядке? 379 00:24:15,094 --> 00:24:19,451 Давай. "Какой ты дурачок, лысый". 380 00:24:19,759 --> 00:24:21,906 "Какой ты дурачок, лысый". 381 00:24:22,170 --> 00:24:26,183 - "Ну и на хрена ты пришел сюда?" - "Ну и на хрена ты пришел сюда?" 382 00:24:26,513 --> 00:24:28,773 Ты у нас поешь почти гениально. 383 00:24:29,485 --> 00:24:32,623 Месье, правда, что музыка может звучать в портфеле? 384 00:24:32,930 --> 00:24:34,636 Она звучит везде. 385 00:24:36,297 --> 00:24:41,411 Предупреждаю, если кто-нибудь из вас сунется в мой портфель, 386 00:24:41,883 --> 00:24:43,964 споет Рашену. 387 00:24:44,217 --> 00:24:47,163 А на прощание, все в койки. 388 00:24:47,451 --> 00:24:49,096 И спать! 389 00:25:04,039 --> 00:25:06,501 Спим! 390 00:25:25,354 --> 00:25:27,913 Этот припев не выходил из моей головы. 391 00:25:28,173 --> 00:25:31,312 Они поют не очень хорошо, но они поют. 392 00:25:31,745 --> 00:25:35,041 Я даже различил несколько неплохих голосов. 393 00:25:35,348 --> 00:25:38,799 Неужели с этими мальчишками ничего нельзя сделать? 394 00:25:39,124 --> 00:25:42,580 А я поклялся никогда больше не доставать свои ноты. 395 00:25:43,594 --> 00:25:46,668 Никогда не говори никогда. 396 00:25:46,974 --> 00:25:49,525 Всегда можно начать сначала. 397 00:25:57,612 --> 00:26:02,558 23-е января. Состояние здоровья папаши Марсанса ухудшилось. 398 00:26:03,079 --> 00:26:05,983 Врач требует его перевода в больницу. 399 00:26:11,554 --> 00:26:13,775 Он умрет? 400 00:26:14,850 --> 00:26:17,298 Нет, его спасут. 401 00:26:19,048 --> 00:26:21,924 Этот же день был неудачным и для Пипино. 402 00:26:22,199 --> 00:26:24,312 Месье Пипино, вы - лоботряс. 403 00:26:25,192 --> 00:26:28,429 Еще вопрос. Последний. 404 00:26:28,728 --> 00:26:30,829 Как умер маршал Ней? 405 00:26:39,804 --> 00:26:41,630 Я жду. 406 00:26:51,642 --> 00:26:54,033 На охоте? 407 00:26:55,010 --> 00:26:57,382 Ноль. К завтрашнему дню вы сто раз напишите 408 00:26:57,622 --> 00:27:00,029 "маршала Нея расстреляли". 409 00:27:00,654 --> 00:27:02,505 Свободны. 410 00:27:09,809 --> 00:27:13,239 Бонифас, подойдите, малыш. 411 00:27:14,303 --> 00:27:16,513 Бонифас. 412 00:27:16,795 --> 00:27:19,280 Вот вам награда за сочинение. Пять. 413 00:27:19,543 --> 00:27:21,732 За это мадам Мари выдаст вам печенье. 414 00:27:21,990 --> 00:27:24,389 Вы то знаете, что маршал Ней был расстрелян? 415 00:27:24,637 --> 00:27:27,417 Конечно, месье, как Наполеон. 416 00:27:28,564 --> 00:27:30,568 Идите. 417 00:27:30,994 --> 00:27:33,265 Минуту, месье Морандж. 418 00:27:33,752 --> 00:27:38,910 Я заметил, что во время урока вы делали записи в своей тетради. 419 00:27:39,288 --> 00:27:41,309 Покажите мне их. 420 00:27:57,036 --> 00:27:59,119 Я знал. 421 00:28:02,771 --> 00:28:06,973 Прелестно. Вот. И прочтите вслух. 422 00:28:11,826 --> 00:28:15,587 "Месье Рашен жрет дерьмо за десятерых". 423 00:28:15,916 --> 00:28:18,059 Написано "месье"? 424 00:28:18,370 --> 00:28:19,825 Нет. 425 00:28:20,060 --> 00:28:22,783 Месье Мотье, акция "Реакция". 426 00:28:23,066 --> 00:28:25,275 В карцер. 427 00:28:30,075 --> 00:28:32,292 Пойдем. 428 00:28:53,427 --> 00:28:55,739 Приятного вам аппетита. 429 00:28:56,000 --> 00:28:57,708 Спасибо. 430 00:28:57,935 --> 00:29:00,374 Принес, Пипино? 431 00:29:05,279 --> 00:29:07,668 Теперь можешь есть. 432 00:29:07,945 --> 00:29:10,784 Пипино? Он сирота. 433 00:29:11,306 --> 00:29:13,628 Родители погибли в оккупации. 434 00:29:13,891 --> 00:29:15,002 Он здесь давно? 435 00:29:15,248 --> 00:29:20,264 Не знаю. Он вбил себе в голову, что отец приедет за ним в субботу. 436 00:29:20,867 --> 00:29:23,036 Но никто не едет. 437 00:29:23,382 --> 00:29:26,262 А он начинает ждать опять. Снова ждать. 438 00:29:26,542 --> 00:29:28,274 Не лучше ли сказать правду? 439 00:29:28,511 --> 00:29:31,125 Ему сто раз говорили, что их нет. Не верит. 440 00:29:31,396 --> 00:29:34,570 Бесполезно. Ему разрешают сидеть у ворот. 441 00:29:34,869 --> 00:29:36,716 Ну раз хочет ждать... 442 00:29:38,190 --> 00:29:40,719 Тихо! 443 00:29:41,424 --> 00:29:43,051 Ясно? 444 00:29:43,297 --> 00:29:46,367 - Акция "Реакция". - Поясните. 445 00:29:46,669 --> 00:29:49,378 Акция... "Реакция". 446 00:29:49,740 --> 00:29:53,784 - Там пришла мама месье Моранджа. - Но он в карцере. 447 00:29:54,101 --> 00:29:56,907 И не имеет права на визит. Вы же знаете закон. 448 00:29:57,188 --> 00:29:59,450 Скажите ей сами в глаза. 449 00:30:02,836 --> 00:30:05,339 Мне? 450 00:30:25,887 --> 00:30:28,531 - Здравствуйте, мадам. - Здравствуйте. 451 00:30:28,842 --> 00:30:30,919 Я новый педагог. 452 00:30:31,869 --> 00:30:33,664 Мама Моранджа. 453 00:30:35,393 --> 00:30:39,733 Я знаю, сегодня нет визитов, но единственный день... 454 00:30:40,085 --> 00:30:42,843 - Дело в другом. - Его наказали? 455 00:30:43,695 --> 00:30:45,750 Нет, нет, не наказали. 456 00:30:46,034 --> 00:30:47,977 Но его здесь нет. 457 00:30:48,230 --> 00:30:50,233 Как это? 458 00:30:50,797 --> 00:30:54,250 Час назад его увезли к дантисту. Зубная боль. 459 00:30:54,579 --> 00:30:56,690 - Зубная боль? - Зубная боль 460 00:30:56,927 --> 00:30:59,819 Не страшно. Ничего. 461 00:31:00,602 --> 00:31:04,267 Я не могу ждать. На работу нельзя опаздывать. 462 00:31:04,874 --> 00:31:07,685 Я кое-что оставлю для него? 463 00:31:07,970 --> 00:31:09,672 Да, конечно. 464 00:31:12,613 --> 00:31:16,048 Ее зовут Виолетта. Виолетта Морандж. 465 00:31:16,382 --> 00:31:19,962 Мать-одиночка, отчаявшаяся из-за поведения своего сына. 466 00:31:20,303 --> 00:31:23,277 Он скрытен, склонен к воровству. 467 00:31:25,247 --> 00:31:27,972 Когда его исключили из школы, поместили в "Дно пруда", 468 00:31:28,275 --> 00:31:30,408 мать Пьера заявила судье: 469 00:31:30,662 --> 00:31:33,809 "По крайней мере он будет есть горячее на обед и на ужин". 470 00:31:35,085 --> 00:31:38,263 30-е января, начало эксперимента. 471 00:31:40,028 --> 00:31:43,565 У них круглые шапочки, да здравствует Британия. 472 00:31:48,909 --> 00:31:51,411 Сопрано - налево. 473 00:31:52,389 --> 00:31:54,379 Люклер. 474 00:31:56,116 --> 00:32:00,472 Ночью ангел весть принес, родился младенец Христос. 475 00:32:01,195 --> 00:32:03,911 Почти верно - альт. Налево. 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,868 Делер. 477 00:32:09,907 --> 00:32:13,201 Три километра пешком - так ты износишь свои башмаки. 478 00:32:14,691 --> 00:32:16,852 Давайте-ка сначала. 479 00:32:17,347 --> 00:32:20,852 Четыре километра пешком - так ты износишь свои башмаки. 480 00:32:22,396 --> 00:32:24,934 Я так и думал. Бас - направо. 481 00:32:25,730 --> 00:32:27,792 Рикер. 482 00:32:30,981 --> 00:32:35,243 У меня отличный табак, и тебе его не видать. 483 00:32:35,593 --> 00:32:38,581 А ты петь умеешь. Альт - налево. 484 00:32:40,249 --> 00:32:42,956 Илуз? 485 00:32:44,710 --> 00:32:50,618 Любовь - дитя, дитя свободы. 486 00:32:51,023 --> 00:32:53,340 Сопрано - естественно налево. 487 00:32:53,864 --> 00:32:56,266 Хорошо. Пипино. 488 00:33:00,147 --> 00:33:02,339 А я не пою. 489 00:33:02,626 --> 00:33:05,217 Надо попробовать. Мы поможем. 490 00:33:06,055 --> 00:33:10,446 А пока назначаю тебя ассистентом хормейстером. 491 00:33:12,705 --> 00:33:14,703 Туда. 492 00:33:16,623 --> 00:33:18,702 Бонифас. 493 00:33:21,215 --> 00:33:24,428 Маршал - вот и мы! 494 00:33:24,728 --> 00:33:27,700 - Кто тебя научил этому? - Мой дедушка. 495 00:33:28,002 --> 00:33:30,624 Песня старых лет. Иди туда. 496 00:33:31,292 --> 00:33:33,412 Клеман. 497 00:33:34,759 --> 00:33:38,616 Вперед, сыны отечества с собачьей головой. 498 00:33:38,939 --> 00:33:40,196 Хорошо, налево. 499 00:33:40,441 --> 00:33:44,402 Монополисты, вы - подонки. 500 00:33:45,060 --> 00:33:46,501 Все. Налево. 501 00:33:46,749 --> 00:33:50,935 Ку-ку, сова, ку-ку, сова, ку-ку, сова, ку-ку. 502 00:33:52,864 --> 00:33:55,044 Понятно. Налево. 503 00:34:04,943 --> 00:34:06,697 Сильнее! 504 00:34:06,937 --> 00:34:08,547 Сильнее! 505 00:34:08,794 --> 00:34:10,530 Сильнее! 506 00:34:10,773 --> 00:34:12,463 Сильнее! 507 00:34:12,712 --> 00:34:14,427 Сильнее! 508 00:34:14,700 --> 00:34:16,557 Сильнее! 509 00:34:16,824 --> 00:34:18,693 Сильнее! 510 00:34:18,959 --> 00:34:20,776 Сильнее! 511 00:34:21,042 --> 00:34:22,648 Сильнее! 512 00:34:22,916 --> 00:34:24,515 Ну-ка повтори, Корбен. 513 00:34:24,761 --> 00:34:27,000 До, ми, соль, до! 514 00:34:27,297 --> 00:34:30,687 До, до, до! 515 00:34:31,990 --> 00:34:35,124 Увы, но такой ноты не бывает. Подойди сюда. 516 00:34:36,028 --> 00:34:38,241 Месье Пипино, дайте партитуру. 517 00:34:39,349 --> 00:34:41,903 Большое спасибо. Руки вот так. 518 00:34:42,167 --> 00:34:43,893 Разведи их пошире. 519 00:34:44,791 --> 00:34:47,622 Так, назначаю вас пюпитром. 520 00:34:48,755 --> 00:34:51,039 Месье Пипино, палочку. 521 00:34:51,815 --> 00:34:53,688 Большое спасибо. 522 00:34:55,208 --> 00:34:57,161 Внимание. Для всех. 523 00:35:05,232 --> 00:35:06,404 Еще раз. 524 00:35:10,529 --> 00:35:13,298 Вот так. Раз, и два, и... 525 00:35:17,302 --> 00:35:21,758 По вечерам я разучивал с ними простенькую мелодию своего сочинения. 526 00:35:22,304 --> 00:35:25,864 "Мы на дне пруда, не важные это дела". 527 00:35:26,171 --> 00:35:27,922 Конечно, это нельзя назвать искусством, 528 00:35:28,152 --> 00:35:30,546 но мне удалось завладеть их вниманием. 529 00:35:40,558 --> 00:35:42,414 На сегодня все. 530 00:35:42,661 --> 00:35:47,129 Для следующего шага нужно было заручиться поддержкой начальства. 531 00:35:48,446 --> 00:35:51,268 Что? 532 00:35:51,702 --> 00:35:53,397 Хором? 533 00:35:53,634 --> 00:35:55,362 Да. 534 00:35:55,603 --> 00:35:56,676 Бедный Матье. 535 00:35:56,869 --> 00:35:59,544 Чтобы заставить их запеть хором, 536 00:35:59,815 --> 00:36:02,126 вам понадобится клещами вытаскивать ноты из их глоток, 537 00:36:02,382 --> 00:36:04,240 - или я король... - Нет, умоляю вас, господин директор, 538 00:36:04,464 --> 00:36:06,967 - не продолжайте. - Почему? 539 00:36:07,241 --> 00:36:09,267 Они уже поют. 540 00:36:09,520 --> 00:36:11,888 - Да? - Да, правда не очень... 541 00:36:12,143 --> 00:36:15,425 А зачем вам тогда разрешение, если вы уже сделали это? 542 00:36:15,743 --> 00:36:17,719 Что-то мне не нравится это дело. 543 00:36:17,972 --> 00:36:19,959 - Господин директор... - Можете идти. 544 00:36:20,262 --> 00:36:22,320 У меня полно забот. 545 00:36:22,567 --> 00:36:27,387 Это смешно. Ладно, пускай поют, раз так хотят. 546 00:36:27,790 --> 00:36:31,912 Но если будет балаган, вы потеряете место. Идите. 547 00:36:34,740 --> 00:36:37,450 Спасибо за поддержку, господин директор. 548 00:36:41,881 --> 00:36:45,101 8-е февраля, я начал первые репетиции. 549 00:36:45,407 --> 00:36:47,162 Рашен ожесточился против Моранджа, 550 00:36:47,412 --> 00:36:48,513 и едва тот вышел из карцера, 551 00:36:48,703 --> 00:36:51,546 как был отправлен на месяц общественно-полезных работ. 552 00:36:52,378 --> 00:36:54,997 Начнем сначала. Внимание. 553 00:37:17,361 --> 00:37:20,565 Эй, служанка, не забудь расстелить мою постель. 554 00:37:55,025 --> 00:37:58,246 15-е февраля, визит доктора Дерво, психиатра. 555 00:37:58,527 --> 00:38:00,877 Он привез нам подарок. 556 00:38:01,971 --> 00:38:06,956 И мы решили забрать этого мальчика из исправительного дома Сен-Фериоль. 557 00:38:07,321 --> 00:38:09,040 Чтобы изучить его возможности 558 00:38:09,282 --> 00:38:12,659 к адаптации в более свободных условиях. 559 00:38:12,960 --> 00:38:16,539 В отличии от своих товарищей Паскаль Моден умеет читать и писать. 560 00:38:16,854 --> 00:38:20,543 У него более или менее развита речь. 561 00:38:20,858 --> 00:38:23,196 Мы проверили его умственные способности по тесту Бенасимона. 562 00:38:24,027 --> 00:38:26,069 Тест Бенасимона? 563 00:38:26,281 --> 00:38:28,864 Да, он прошел тест Рошека и читал басни Дрюса. 564 00:38:29,122 --> 00:38:30,264 Прекрасно. 565 00:38:30,499 --> 00:38:33,077 Этот тест делил детей на семь категорий. 566 00:38:33,334 --> 00:38:36,818 Нормальные, удовлетворительные, ограниченные, дебилы легкие, 567 00:38:37,143 --> 00:38:41,719 средние, полные, и, наконец, идиоты. 568 00:38:42,572 --> 00:38:44,983 Моден относится к категории "ограниченные". 569 00:38:45,262 --> 00:38:47,571 То есть его нельзя считать совсем уж идиотом. 570 00:38:47,825 --> 00:38:49,837 Но я должен вас предупредить. 571 00:38:50,775 --> 00:38:54,473 У него сильно развито стадное чувство. 572 00:38:56,028 --> 00:38:58,065 Неужели? 573 00:38:58,321 --> 00:38:59,976 А что это значит? 574 00:39:00,213 --> 00:39:03,399 Ну это... Доктор? 575 00:39:03,675 --> 00:39:07,007 Склонность к жестокости, паразитизму, разрушению, 576 00:39:07,305 --> 00:39:10,004 и главное к самоутверждению. 577 00:39:10,280 --> 00:39:11,583 Вот так. 578 00:39:11,804 --> 00:39:13,337 У нас и без него хватает таких. 579 00:39:13,549 --> 00:39:16,401 Да, но ваши дети получают здесь общее образование. 580 00:39:16,661 --> 00:39:20,035 Интересно пронаблюдать, сможет ли Моден усвоить это. 581 00:39:20,929 --> 00:39:25,625 Мы сделаем все возможное, чтобы оправдать ваши научные предположения. 582 00:39:25,981 --> 00:39:28,112 Господа, займитесь воспитанником. 583 00:39:28,347 --> 00:39:30,521 - Вы останетесь на обед? - С удовольствием. 584 00:39:30,766 --> 00:39:32,823 Уделите ему необходимое внимание. 585 00:39:33,130 --> 00:39:35,322 Акция "Реакция". 586 00:39:44,262 --> 00:39:46,550 У нас не курят. 587 00:39:47,012 --> 00:39:48,662 Чтобы эксперимент был успешен, 588 00:39:48,867 --> 00:39:51,651 я должен был прежде всего укрепить свой авторитет. 589 00:39:56,094 --> 00:39:58,663 Ты, наверное, самый главный? 590 00:40:00,088 --> 00:40:03,225 Тому, кто наглый, будет плохо. 591 00:40:03,747 --> 00:40:06,622 Ясно. 592 00:40:10,839 --> 00:40:12,964 Будет плохо. 593 00:40:17,838 --> 00:40:20,517 Ты какую-нибудь песню поешь? 594 00:40:21,364 --> 00:40:23,198 Да. Порой. 595 00:40:23,697 --> 00:40:25,112 Ну и как? 596 00:40:25,338 --> 00:40:27,142 Так себе. 597 00:40:28,085 --> 00:40:29,801 Попробуй. 598 00:40:30,041 --> 00:40:31,470 Иди. 599 00:40:31,675 --> 00:40:33,394 Подойди. 600 00:40:38,607 --> 00:40:40,593 Слушаю. 601 00:40:40,868 --> 00:40:43,964 "Я достал свой перчик, чтобы подрочить, 602 00:40:44,244 --> 00:40:46,347 но увидав Жанетту, решил ей засадить". 603 00:40:46,583 --> 00:40:47,581 - Стоп. - "Мы давно не обжимались..." 604 00:40:47,790 --> 00:40:49,318 Хватит! 605 00:40:50,356 --> 00:40:52,477 Я предупредил. 606 00:40:53,485 --> 00:40:57,611 Поешь неплохо. У тебя хороший баритон. 607 00:40:57,954 --> 00:41:01,078 - Что у меня? - "Баритон" - не ругательство. 608 00:41:01,356 --> 00:41:03,531 Это голос с низким тембром. 609 00:41:04,187 --> 00:41:06,450 Становись с басами. 610 00:41:08,740 --> 00:41:11,447 - Ни хрена! - И оставь хрен в покое. 611 00:41:11,960 --> 00:41:13,787 Кто смеется получит в лоб! 612 00:41:14,019 --> 00:41:16,017 В любое время, Моден. 613 00:41:19,347 --> 00:41:21,462 Срок Моранджа истек. 614 00:41:21,698 --> 00:41:24,506 А вот Пеперон был возле ворот опять. 615 00:41:25,284 --> 00:41:27,996 Что ж ты, Пипино? Сегодня ж не суббота. 616 00:41:30,493 --> 00:41:33,459 Кстати, я хотел вам сказать, когда вы будете писать родителям... 617 00:41:33,733 --> 00:41:35,716 А если их нет? 618 00:41:35,966 --> 00:41:38,115 Ну тем, у кого есть. 619 00:41:38,384 --> 00:41:42,182 Напомните, что они могут навещать вас в первый и третий четверг. 620 00:41:42,521 --> 00:41:46,034 Морандж! Ты невнимателен. Что я говорил? 621 00:41:46,361 --> 00:41:48,193 Не расслышал. 622 00:41:48,448 --> 00:41:49,833 Ты можешь написать матери, 623 00:41:50,040 --> 00:41:53,509 чтобы она навещала тебя в первый или третий четверг месяца. 624 00:41:53,890 --> 00:41:55,187 В первый или третий. 625 00:41:55,387 --> 00:41:57,871 Если захочет, она может... Только наказанные лишаются этого права. 626 00:41:58,124 --> 00:42:00,177 А я не хочу видеть своих стариков. 627 00:42:00,536 --> 00:42:02,496 Но Морандж хочет видеть свою мать. 628 00:42:02,714 --> 00:42:04,530 Маменькин сынок? 629 00:42:07,290 --> 00:42:10,141 Смотри, Морандж, у нас есть хор. 630 00:42:10,400 --> 00:42:12,933 - Мне плевать. - Как плевать? 631 00:42:13,197 --> 00:42:16,482 Голос есть? Ну-ка вместе. До! 632 00:42:16,778 --> 00:42:18,325 Давай. 633 00:42:18,535 --> 00:42:20,205 Хочешь вернуться туда? 634 00:42:20,434 --> 00:42:23,183 Вместе со мной, ну. До-ре-ми-фа-соль... 635 00:42:26,927 --> 00:42:29,555 Такие шутки не очень украшают тебя. 636 00:42:29,928 --> 00:42:32,192 Шутки идиотов. 637 00:42:32,495 --> 00:42:34,594 Ладно, начнем сначала. 638 00:42:37,004 --> 00:42:39,089 - Это ты куда? - Иду отлить. 639 00:42:39,346 --> 00:42:41,104 Моден, вернись! 640 00:42:42,285 --> 00:42:45,441 Вам, Корбен. Хочу в туалет тоже. 641 00:42:46,158 --> 00:42:48,476 Идите в туалет все. 642 00:42:51,239 --> 00:42:53,685 Идите. 643 00:42:59,316 --> 00:43:02,105 Не шумите! Шумите. 644 00:43:23,601 --> 00:43:25,793 Поешь, красотка? 645 00:43:28,568 --> 00:43:30,543 Хочешь? 646 00:43:30,814 --> 00:43:33,103 Оставили одну? 647 00:43:33,724 --> 00:43:35,712 Я буду твой дружок. 648 00:43:37,374 --> 00:43:39,211 Подожди. 649 00:43:39,464 --> 00:43:40,891 Мы похожи. 650 00:43:41,121 --> 00:43:43,402 Мои родители меня бросили. 651 00:43:44,294 --> 00:43:46,515 Твоя мать тебя тоже. 652 00:43:46,786 --> 00:43:49,215 Она с тобой жить не хочет. 653 00:43:49,490 --> 00:43:51,482 Нет, она работает. 654 00:43:51,734 --> 00:43:54,378 - Знаешь, что все говорят? - Что? 655 00:43:54,886 --> 00:43:56,756 Что она шлюха. 656 00:43:58,411 --> 00:44:01,095 Я тебе морду набью, парень. Маменькин сынок! 657 00:44:01,924 --> 00:44:03,736 Входи. 658 00:44:05,671 --> 00:44:07,430 Ты - труп! 659 00:44:07,699 --> 00:44:10,548 Правда? 660 00:44:20,459 --> 00:44:24,322 В этот день Моранджа не было на трехчасовой перекличке. 661 00:45:01,579 --> 00:45:03,253 Входи. 662 00:45:03,481 --> 00:45:06,153 Никто так и не узнал, где он был. 663 00:45:06,464 --> 00:45:09,858 Но он вернулся - это было главное. 664 00:45:11,529 --> 00:45:13,585 Что случилось? 665 00:45:18,727 --> 00:45:21,488 Мне нельзя идти спать. 666 00:45:21,781 --> 00:45:23,869 Как это нельзя? 667 00:45:25,223 --> 00:45:27,380 Объясни. 668 00:45:27,649 --> 00:45:29,335 Денег нет. 669 00:45:29,575 --> 00:45:32,040 Нет денег, чтобы спать? Что за ерунда? 670 00:45:33,692 --> 00:45:39,009 Моден не пускает, пока я не дам десять сот. 671 00:45:44,012 --> 00:45:46,102 Прощать нельзя. 672 00:45:49,701 --> 00:45:52,344 Однажды меня учитель побил. 673 00:45:52,623 --> 00:45:54,330 Пришлось вернуть ему долг. 674 00:45:54,578 --> 00:45:57,418 - Как? - Плоским штыком. 675 00:45:57,713 --> 00:46:00,255 - Почти насквозь. - Убил? 676 00:46:00,542 --> 00:46:04,631 Конечно. Не прощай, если кто-то из взрослых будет драться. 677 00:46:04,964 --> 00:46:06,568 Матье не плохой. 678 00:46:06,804 --> 00:46:10,949 Ерунда. Потому что днем он герой, а ночью он тебе хрен теребит. 679 00:46:11,279 --> 00:46:13,299 Такой же, как и все халдеи. 680 00:46:15,787 --> 00:46:17,965 Ночной банкет? 681 00:46:21,274 --> 00:46:22,757 Приятного аппетита. 682 00:46:22,987 --> 00:46:24,410 Клянусь, я ничего не сделал. 683 00:46:24,624 --> 00:46:26,937 Ты попал в высшее общество, Корбен. 684 00:46:29,102 --> 00:46:30,638 Исчезни! 685 00:46:38,432 --> 00:46:41,992 А на счет пирушки, что я видел здесь, Рашен не узнает, 686 00:46:42,280 --> 00:46:48,769 но учти и запомни, не подходи к Пипино, даже не смотри. 687 00:46:49,371 --> 00:46:52,828 Если повстречаешь - обойди. Уяснил? 688 00:46:54,428 --> 00:46:56,866 Попробуй нарушить условие. 689 00:46:57,138 --> 00:46:59,700 И ты попадешь в кошмары. 690 00:47:36,404 --> 00:47:38,640 Ты поешь? 691 00:47:38,902 --> 00:47:40,573 Нет, месье. 692 00:47:40,809 --> 00:47:42,645 Я слышал, кто-то пел. 693 00:47:42,875 --> 00:47:44,364 Может, показалось. 694 00:47:46,377 --> 00:47:48,413 Статья 8 правил гласит: 695 00:47:48,663 --> 00:47:51,174 ученикам запрещено входить одним в класс. 696 00:47:51,434 --> 00:47:54,305 Месье Рашен заставил бы тебя сто раз написать эту фразу. 697 00:47:54,598 --> 00:47:56,860 И сообщил бы об этом твоей матери. 698 00:47:57,221 --> 00:47:59,369 Да плевал я на нее. 699 00:47:59,660 --> 00:48:00,902 Как ты говоришь про мать? 700 00:48:01,107 --> 00:48:02,731 - Говорю, как хочу. - Постой, не уходи. 701 00:48:02,961 --> 00:48:04,252 Я еще не все сказал. 702 00:48:04,486 --> 00:48:07,561 Ты вспомни хотя бы Пипино. 703 00:48:09,047 --> 00:48:12,045 О, Морандж, все эти выходки не для тебя. 704 00:48:12,597 --> 00:48:15,008 То, что ты дерзишь, дерешься, изображаешь хулигана 705 00:48:15,278 --> 00:48:17,229 нравится другим, но не мне. 706 00:48:17,784 --> 00:48:19,130 Я на то не куплюсь. 707 00:48:19,364 --> 00:48:23,426 И с завтрашнего дня твое участие в хоре обязательно. 708 00:48:23,772 --> 00:48:25,706 Ты будешь петь каждый день. 709 00:48:25,952 --> 00:48:27,755 Иди уже спать. 710 00:48:28,385 --> 00:48:30,142 Быстро! 711 00:48:30,605 --> 00:48:34,410 3-е марта. Сначала я не верил, но теперь в этом нет сомнения. 712 00:48:34,738 --> 00:48:36,561 Его голос - настоящее чудо. 713 00:48:36,801 --> 00:48:38,855 Первый признак редкого таланта. 714 00:48:39,598 --> 00:48:41,743 Вы можете идти. 715 00:48:44,253 --> 00:48:46,344 Прошу, не шумите. 716 00:48:46,627 --> 00:48:48,874 Постепенно, по мере того, как мой хор крепнет, 717 00:48:49,134 --> 00:48:51,926 я приручаю своего нового ученика. 718 00:50:16,052 --> 00:50:18,212 Готовьтесь к арифметике. 719 00:50:22,338 --> 00:50:25,759 Коллега, неужели они у вас поют? 720 00:50:26,087 --> 00:50:28,411 Да, месье. Это упрямо? 721 00:50:28,678 --> 00:50:31,586 Напротив. Я обожаю музыку. 722 00:50:31,865 --> 00:50:34,390 Иногда я сам по настроению кое-что... 723 00:50:34,675 --> 00:50:36,576 Хорошо. 724 00:50:36,832 --> 00:50:41,392 "Чего мы ждем порой, мой друг? Чего мы ждем от этой жизни?" 725 00:50:45,848 --> 00:50:48,738 - Удачи. - Вам тоже, коллега. 726 00:50:50,314 --> 00:50:53,768 Арифметика. Параграф семь. 727 00:51:26,758 --> 00:51:28,583 Добрый день. 728 00:51:28,841 --> 00:51:31,949 Мадам, Пьера уже позвали. 729 00:51:32,249 --> 00:51:33,702 Что-то не так? 730 00:51:33,900 --> 00:51:35,592 Все хорошо. 731 00:51:35,821 --> 00:51:38,713 - А его зубы? - Они уже прошли. 732 00:51:39,013 --> 00:51:40,971 Он знает, что я была? 733 00:51:41,910 --> 00:51:44,791 - Нет. - Почему? 734 00:51:45,093 --> 00:51:47,062 Я предпочел ему не говорить. 735 00:51:47,314 --> 00:51:50,280 Знаете, Пьер, как человек, замкнут в себе. 736 00:51:50,552 --> 00:51:52,195 У него талант. 737 00:51:52,450 --> 00:51:54,878 - Да, повалять дурака. - Нет, не только. 738 00:51:55,668 --> 00:51:59,329 Я хотел бы поговорить с вами. 739 00:51:59,954 --> 00:52:02,230 Но его не учили петь. 740 00:52:02,494 --> 00:52:05,157 Такое бывает, но редко. Природный талант. 741 00:52:07,472 --> 00:52:09,559 Здравствуй. 742 00:52:10,180 --> 00:52:12,066 Оставляю вас. 743 00:52:12,393 --> 00:52:14,637 Заходите почаще. 744 00:52:17,084 --> 00:52:21,234 Я сказал твоей матери, что ты был не в карцере, а у зубного врача. 745 00:52:46,064 --> 00:52:48,774 - Ты хорошо поешь? - Да. 746 00:52:52,721 --> 00:52:55,268 Он очень добрый месье. 747 00:52:55,838 --> 00:52:57,927 Он хороший, да? 748 00:52:58,206 --> 00:53:00,081 Нормальный. 749 00:53:03,041 --> 00:53:05,391 Вижу, ты доволен. 750 00:53:05,690 --> 00:53:08,900 Я привезла шоколад. 751 00:53:09,849 --> 00:53:12,169 Ты рад? 752 00:53:20,937 --> 00:53:24,318 Апрель. Эти дети вдохновляют меня. 753 00:53:24,628 --> 00:53:27,457 Я знал, что настанет тот день, когда мою музыку будут играть. 754 00:53:27,723 --> 00:53:30,193 Меня зовут Клеман Матье. Я музыкант. 755 00:53:30,453 --> 00:53:32,889 Каждую ночь я сочиняю для них. 756 00:55:21,694 --> 00:55:24,924 - Плохо, месье? - Вовсе нет. 757 00:55:25,482 --> 00:55:26,978 Хорошо. 758 00:55:27,219 --> 00:55:29,692 Иди, мерзавец. Ну же! 759 00:55:29,973 --> 00:55:32,136 Ворюга! Шагай. 760 00:55:32,405 --> 00:55:34,523 - Негодяй. - Что он сделал? 761 00:55:34,768 --> 00:55:38,825 Он украл часы. Я застукал его у себя и сообщил об этом Рашену. 762 00:55:39,165 --> 00:55:40,349 Акция "Реакция". 763 00:55:40,554 --> 00:55:43,530 - Куда вы его? - В карцер. На неделю. Пошел! 764 00:55:43,786 --> 00:55:45,685 - Подождите. - Чего ждать? 765 00:55:46,384 --> 00:55:48,436 Он мой баритон. 766 00:55:52,906 --> 00:55:54,599 Матье? 767 00:55:54,833 --> 00:55:57,729 - Господин директор? - Я опять обнаружил в письмах... 768 00:56:00,894 --> 00:56:03,320 Простите, господин директор, они не хотели. 769 00:56:05,782 --> 00:56:07,558 Разошлись. 770 00:56:08,555 --> 00:56:13,634 Матье, Шабер, за мной! 771 00:56:17,139 --> 00:56:20,809 Май. Проходят недели, и я одерживаю все новые победы. 772 00:56:21,843 --> 00:56:24,993 Просыпайтесь, подъем! 773 00:56:33,251 --> 00:56:34,643 - Люклер? - Что? 774 00:56:34,873 --> 00:56:36,407 - Мы еще друзья? - Да, а что? 775 00:56:36,620 --> 00:56:39,113 - Сколько будет 5 плюс 3? - 53. 776 00:56:39,398 --> 00:56:41,038 - Уверен? - Ну да. 777 00:56:41,263 --> 00:56:42,781 Спасибо. 778 00:57:02,260 --> 00:57:03,862 Возможно, это иллюзия, 779 00:57:04,095 --> 00:57:07,344 но, кажется, даже в нашем директоре произошли какие-то изменения. 780 00:57:55,885 --> 00:57:58,066 Смотрите, вернулся папаша Максанс! 781 00:58:08,715 --> 00:58:11,428 Внимание, не шевелиться! 782 00:58:11,715 --> 00:58:13,357 Улыбаемся! 783 00:58:19,873 --> 00:58:22,377 Давай, выходи, Моден. 784 00:58:32,393 --> 00:58:35,503 Эй, ты, вставай! 785 00:58:43,306 --> 00:58:46,694 Давай, давай. Раз, два, три, четыре, пять, шесть... 786 00:58:51,910 --> 00:58:55,568 Шабер, что сказал Рашен, когда я восхитился хором Матье? 787 00:58:55,861 --> 00:58:57,681 Послушай меня, ну же! 788 00:58:58,134 --> 00:59:00,814 - Я очень устал. - Рано уставать. Давай, догоняй. 789 00:59:01,094 --> 00:59:03,336 - И что он сказал? - Чтобы я шел к черту. 790 00:59:05,155 --> 00:59:07,197 А где Моден? 791 00:59:09,635 --> 00:59:11,899 И вы не заметили, что его нет перед пробежкой? 792 00:59:12,164 --> 00:59:13,788 Наверное, он сбежал в это время. 793 00:59:14,023 --> 00:59:15,382 - Все видели его. - Да. 794 00:59:15,608 --> 00:59:17,548 Запретить все прогулки до конца лета. 795 00:59:17,797 --> 00:59:20,409 - И много украл? - Он украл все! основной фонд! 796 00:59:20,677 --> 00:59:22,910 Чем мне платить за интернат? Чем платить? 797 00:59:24,082 --> 00:59:25,998 Не нужно было брать его. 798 00:59:26,247 --> 00:59:28,701 И все ради опыта. Плевал я на опыты! 799 00:59:28,960 --> 00:59:31,008 И на вашу музыку! 800 00:59:34,709 --> 00:59:37,825 Должны привезти уголь для котельни, а денег нет. 801 00:59:38,123 --> 00:59:40,033 Я звоню в жандармерию. 802 00:59:40,374 --> 00:59:42,929 Вот лежит в гробу Рашен... 803 00:59:44,302 --> 00:59:45,788 Это еще что такое? 804 01:00:01,828 --> 01:00:05,610 От пения они умнеют, Матье. На лицо прогресс. 805 01:00:06,009 --> 01:00:08,656 У детей давно нет горячей воды. 806 01:00:08,917 --> 01:00:11,304 Пока обойдемся холодной. Это все. 807 01:00:13,777 --> 01:00:17,729 И вот еще. Хор закрываем. 808 01:00:19,012 --> 01:00:21,756 - Как же... - Спасибо, Матье. 809 01:00:22,457 --> 01:00:24,624 Соедините с жандармерией. 810 01:00:32,782 --> 01:00:37,051 Не знаю, что можно придумать с хором, но воду мы будем греть. 811 01:00:37,819 --> 01:00:39,396 Нет дров. 812 01:00:44,841 --> 01:00:46,653 А это? 813 01:00:46,919 --> 01:00:49,388 Личный запас нашего директора. 814 01:00:49,849 --> 01:00:52,832 Шабер, акция "Реакция". 815 01:00:53,181 --> 01:00:54,853 Шабер меня удивил. 816 01:00:55,080 --> 01:00:59,159 Я считал его угодливым двойником Рашена, а он оказался славным малым, 817 01:00:59,487 --> 01:01:00,976 ценящим спорт и музыку, 818 01:01:01,216 --> 01:01:03,915 как два основных мотива для сплочения нации. 819 01:01:04,575 --> 01:01:08,068 С его помощью я организовал сопротивление. 820 01:01:08,403 --> 01:01:11,510 Наш хор ушел в подполье. 821 01:01:35,809 --> 01:01:38,261 Уходите вниз в конце фразы. 822 01:01:38,545 --> 01:01:41,771 Каждый раз прошу не отступать от нот. 823 01:01:42,251 --> 01:01:44,034 Повторим это завтра. 824 01:01:44,285 --> 01:01:46,118 А вторую часть не споем? 825 01:01:46,364 --> 01:01:47,909 У тебя же нет нот. 826 01:01:48,133 --> 01:01:50,101 Я их знаю. 827 01:01:50,340 --> 01:01:52,611 Когда разучил? 828 01:01:55,434 --> 01:01:57,404 Хорошо. 829 01:02:39,238 --> 01:02:41,604 Выходи. 830 01:02:42,573 --> 01:02:46,851 13 мая, около 3 часов дня. Привезли Модена. 831 01:03:00,742 --> 01:03:02,420 - Где деньги? - Не брал. 832 01:03:02,640 --> 01:03:04,384 - Тогда кто украл? - Не знаю. Не я. 833 01:03:06,956 --> 01:03:08,544 Ты врешь! 834 01:03:08,778 --> 01:03:11,605 Ну что? Его бьют? 835 01:03:11,882 --> 01:03:14,462 - Уже давно. - Это безумие! 836 01:03:14,739 --> 01:03:17,392 Его не сломать. Он не сознается. 837 01:03:22,425 --> 01:03:25,240 Посмотрим, как ты терпелив. 838 01:03:25,715 --> 01:03:27,552 Где деньги? 839 01:03:27,785 --> 01:03:29,133 Говори!!! 840 01:03:31,521 --> 01:03:33,064 Где деньги? 841 01:03:36,356 --> 01:03:38,253 Назад! 842 01:03:39,201 --> 01:03:41,084 Отпусти его! 843 01:03:43,565 --> 01:03:47,197 Успокойся! Кому сказал! Тихо! 844 01:03:48,158 --> 01:03:51,819 Он меня душил. Вы видели. Я вызываю жандармов. 845 01:03:52,477 --> 01:03:55,136 Вы познакомитесь с другими заведениями. 846 01:03:55,405 --> 01:03:57,777 И вот там вам будет плохо. 847 01:04:16,530 --> 01:04:21,012 Чтобы не травмировать детскую психику, дело Модена скрыли от ребят. 848 01:04:23,764 --> 01:04:28,098 Якобы его отправили обратно в его школу и точка. 849 01:04:29,574 --> 01:04:39,085 "Курица несет в среднем 84 яйца в год. 850 01:04:41,460 --> 01:04:45,973 Если ее хорошо кормить,.." 851 01:04:46,458 --> 01:04:49,609 - Я сегодня видел дочерей Рашена. - Гухла? 852 01:04:49,900 --> 01:04:51,275 Нет. 853 01:05:26,546 --> 01:05:29,066 Вы загораете? 854 01:05:29,631 --> 01:05:32,280 Люблю загорать. 855 01:05:32,560 --> 01:05:34,853 Солнце редко вижу. 856 01:05:37,385 --> 01:05:39,989 Каждый день Пьер меня удивляет. 857 01:05:40,477 --> 01:05:44,283 Я хочу поблагодарить вас за ваши заботы. 858 01:05:44,600 --> 01:05:46,870 Я делаю это и для вас. 859 01:05:47,156 --> 01:05:50,676 Хотел сказать, вы же не одна, вы же семья, а семья... 860 01:05:54,669 --> 01:05:56,971 - Позвольте. - Ничего, ничего. 861 01:05:57,249 --> 01:05:59,445 Я знаю кто. 862 01:05:59,697 --> 01:06:02,084 - Ты что сделал? - Не знаешь что за это бывает? 863 01:06:02,343 --> 01:06:03,790 Из-за тебя нас всех отправят в карцер. 864 01:06:04,031 --> 01:06:06,545 Что происходит? Тишина! 865 01:06:07,351 --> 01:06:09,604 За что вы хотите его бить? 866 01:06:10,600 --> 01:06:12,023 Скажи мне. 867 01:06:12,500 --> 01:06:15,694 Он вылил вам на голову чернильный лак. 868 01:06:15,989 --> 01:06:18,160 Не мог помолчать, мелкий? 869 01:06:18,607 --> 01:06:20,924 Мне стыдно, Пьер. 870 01:06:23,993 --> 01:06:25,408 Подождите. 871 01:06:25,625 --> 01:06:28,756 Ничего страшного. Это всего лишь чернила. 872 01:06:29,452 --> 01:06:32,294 Я могу его понять. Вы очень красивая. 873 01:06:32,581 --> 01:06:33,695 И что? 874 01:06:33,899 --> 01:06:36,483 Я хочу сказать, что вы совсем не похожи на других. 875 01:06:36,833 --> 01:06:38,693 Потому что одна? 876 01:06:38,920 --> 01:06:40,648 Я тоже. 877 01:06:40,878 --> 01:06:42,350 Да. У вас нет детей. 878 01:06:42,661 --> 01:06:45,216 Нет. Хотя их у меня 60. 879 01:06:45,478 --> 01:06:48,525 Когда вы приходите в школу, они мечтают иметь жену, похожую на вас. 880 01:06:48,823 --> 01:06:51,878 Я хочу сказать мать, которой у них нет. 881 01:06:52,165 --> 01:06:54,642 А у Пьера есть мать. 882 01:06:55,164 --> 01:06:57,763 И как все дети, он не любит делиться. 883 01:06:58,030 --> 01:07:01,961 Его обязательно надо отдать в музыкальную школу и учить музыке. 884 01:07:02,298 --> 01:07:04,407 Музыка его не прокормит. 885 01:07:04,656 --> 01:07:06,315 О чем вы говорите? 886 01:07:06,532 --> 01:07:08,555 Большие музыканты бывают богатые. 887 01:07:08,822 --> 01:07:10,930 Он может поступить в Леонскую консерваторию. 888 01:07:11,207 --> 01:07:13,464 Я прослежу, чтобы он смог туда поступить. 889 01:07:13,717 --> 01:07:15,857 Только там он получит образование. 890 01:07:16,140 --> 01:07:17,548 А потом? 891 01:07:17,817 --> 01:07:20,793 Пьер станет большим музыкантом. 892 01:07:22,433 --> 01:07:23,789 Пьер очень талантлив. 893 01:07:24,024 --> 01:07:26,681 Я сделаю все, чтобы здесь его талант не закис. 894 01:07:26,953 --> 01:07:28,664 Но вы должны помочь. 895 01:07:28,916 --> 01:07:30,568 Я понимаю. 896 01:07:30,796 --> 01:07:32,695 Спасибо. 897 01:07:57,034 --> 01:08:00,475 Нет, так не пойдет. Вы поете, как во сне. 898 01:08:01,040 --> 01:08:03,332 А ты, Бонифас, разве можно так мычать? 899 01:08:03,589 --> 01:08:06,373 Все проснулись, подтянулись, выпрямились. 900 01:08:06,649 --> 01:08:09,638 Начнем с седьмой цифры. 901 01:08:44,311 --> 01:08:46,630 А соло? 902 01:08:46,902 --> 01:08:49,136 - Какое? - Мое соло? 903 01:08:49,398 --> 01:08:51,742 А твоего соло больше не будет. 904 01:08:51,999 --> 01:08:54,560 Хулиганов в солистах мы терпеть не намерены. 905 01:08:54,824 --> 01:08:57,893 Пой, не пой, а ты - хулиган. Обойдемся без тебя. 906 01:08:58,170 --> 01:08:59,609 Начнем. 907 01:08:59,827 --> 01:09:02,483 Начнем со слов... 908 01:09:05,197 --> 01:09:07,433 Со слов "О, ночь". 909 01:09:28,227 --> 01:09:29,923 Матье! 910 01:09:30,434 --> 01:09:32,218 Теперь вас будут ругать? 911 01:09:32,449 --> 01:09:33,836 За то, что мы просто поем? 912 01:09:34,064 --> 01:09:36,323 Спасибо всем, можно поиграть во дворе. 913 01:09:45,017 --> 01:09:47,121 Вы продолжаете петь? 914 01:09:47,736 --> 01:09:50,674 Уроки сделаны. Мы попели пять минут. 915 01:09:50,935 --> 01:09:53,808 Дамы из городского совета прослышали о хоре 916 01:09:54,092 --> 01:09:55,713 и хотят послушать его. 917 01:09:55,948 --> 01:09:59,068 В воскресенье они привезут графиню Пошан, чтобы слушать вас. 918 01:09:59,336 --> 01:10:01,858 Это прекрасно! Разве не так? 919 01:10:02,123 --> 01:10:04,917 Разве не так? Кривляние под музыку. 920 01:10:05,194 --> 01:10:06,752 Полный паноптикум. 921 01:10:06,985 --> 01:10:10,199 Эти выкрутасы с вашим хором уже надоели мне. 922 01:10:11,757 --> 01:10:13,391 Но заметьте, господин директор, 923 01:10:13,618 --> 01:10:15,522 занятия музыкой идут на пользу дисциплине. 924 01:10:15,760 --> 01:10:18,034 - У нас стало меньше проблем. - Случайность. 925 01:10:18,286 --> 01:10:19,855 Я не согласен, это не случайность. 926 01:10:20,071 --> 01:10:24,210 Я давно это понял. Кто кроме вас мог написать о хоре в совет? 927 01:10:24,530 --> 01:10:26,574 Это я. 928 01:10:28,446 --> 01:10:29,891 Вы написали? 929 01:10:30,119 --> 01:10:33,364 - Месье Максанс хотел помочь. - Избавьте его от защиты. 930 01:10:33,669 --> 01:10:35,260 А меня от себя, Матье. 931 01:10:35,494 --> 01:10:37,616 Я не ставлю вам подножку, как директору. 932 01:10:37,944 --> 01:10:40,827 Месье Рашен, вас ждут в приемной. 933 01:10:42,266 --> 01:10:44,602 Разговор не окончен. 934 01:10:47,877 --> 01:10:49,783 Это вам. 935 01:10:50,084 --> 01:10:52,969 Зря мы помешали Модену его удушить. 936 01:10:56,692 --> 01:10:59,859 Виолетта благодарила меня за все, что я сделал для ее сына. 937 01:11:00,151 --> 01:11:03,844 Она хотела поговорить со мной наедине и сообщить кое-что важное. 938 01:11:04,136 --> 01:11:08,412 Свидание в кафе на площади. Двадцатого в 16 часов. 939 01:11:09,849 --> 01:11:13,577 Я написал в Леонскую консерваторию, поскольку знаком с директором. 940 01:11:13,893 --> 01:11:15,733 Он ответил, что Пьера прослушают. 941 01:11:15,960 --> 01:11:19,413 А если его зачислят, Бог даст это случится, 942 01:11:19,715 --> 01:11:22,010 он добьется стипендии для него. 943 01:11:22,903 --> 01:11:26,332 Думаю, что все теперь пойдет намного легче для меня. 944 01:11:26,645 --> 01:11:28,246 Почему? 945 01:11:28,492 --> 01:11:34,157 С той поры, что мы познакомились, я... в общем... 946 01:11:34,573 --> 01:11:37,745 Моя жизнь... как сказать... 947 01:11:38,580 --> 01:11:40,819 - Изменилась? - Да. 948 01:11:42,482 --> 01:11:44,379 Из-за вас. 949 01:11:44,680 --> 01:11:46,624 Я подумать не мог бы. 950 01:11:46,857 --> 01:11:49,073 Я сама себе не верю. 951 01:11:49,981 --> 01:11:53,410 Возможно, я рано так радуюсь. 952 01:11:53,723 --> 01:11:56,256 Не рано. На меня можно положиться. 953 01:11:57,044 --> 01:11:59,881 Вы принесли мне удачу. 954 01:12:00,170 --> 01:12:02,212 - Удачу? - Да. 955 01:12:05,858 --> 01:12:08,361 Я влюблена. 956 01:12:09,201 --> 01:12:11,750 Он - инженер из Леона. 957 01:12:12,047 --> 01:12:14,349 Мы познакомились в кафе. 958 01:12:14,604 --> 01:12:17,194 Он работает на строительстве моста. 959 01:12:23,751 --> 01:12:26,142 Вам пора? 960 01:12:26,420 --> 01:12:28,034 Пора. 961 01:12:28,281 --> 01:12:30,867 Хороший шанс для вас и для Пьера. 962 01:12:33,842 --> 01:12:36,068 Не обижайтесь, но и мне пора. 963 01:12:36,320 --> 01:12:39,726 Я буду рада, если мы как-нибудь пообедаем втроем. 964 01:12:40,329 --> 01:12:42,369 Расскажете ему о Пьере. 965 01:12:42,611 --> 01:12:45,400 - Согласны? - Безусловно. 966 01:12:47,668 --> 01:12:49,499 До свидания. 967 01:12:50,665 --> 01:12:52,421 Пока. 968 01:12:55,720 --> 01:12:57,735 Спасибо за все. 969 01:13:00,694 --> 01:13:04,659 Чуть не забыла. Пока Пьеру не говорите. 970 01:13:19,176 --> 01:13:21,253 Извините, я возьму стул? 971 01:13:21,496 --> 01:13:23,403 - Да. - Спасибо. 972 01:14:44,441 --> 01:14:46,628 Давай. 973 01:14:49,531 --> 01:14:53,057 Госпожа графиня, примите эти цветы. 974 01:14:53,385 --> 01:14:57,445 Я не расслышала слова, но поняла чувства. Спасибо, малыш. 975 01:14:58,976 --> 01:15:02,343 Дорогая графиня, позволю себе представить вам месье Матье, 976 01:15:02,632 --> 01:15:05,699 нашего педагога, который учит петь наших деток. 977 01:15:05,997 --> 01:15:07,347 Госпожа графиня. 978 01:15:07,572 --> 01:15:08,710 Поздравляю, месье. 979 01:15:08,922 --> 01:15:12,896 Мы всегда с большим интересом следим за методами господина Рашена. 980 01:15:13,209 --> 01:15:16,174 И благодарим за помощь во внедрении этих методов. 981 01:15:16,477 --> 01:15:19,678 Кстати, с хором чья идея? 982 01:15:19,992 --> 01:15:22,952 Моя, госпожа графиня. 983 01:15:23,568 --> 01:15:28,560 Мне очень приятно работать под руководством такого профессионала. 984 01:15:28,929 --> 01:15:31,286 Пусть они начинают. 985 01:15:33,706 --> 01:15:36,456 Господин Рашен скромен, не любит комплиментов. 986 01:15:36,727 --> 01:15:38,059 Вы правы. 987 01:15:38,282 --> 01:15:41,069 И что мы услышим сейчас? 988 01:15:41,356 --> 01:15:43,330 "Ночь Рамо", госпожа графиня. 989 01:15:43,580 --> 01:15:45,752 Моя любимая вещь. 990 01:15:48,748 --> 01:15:53,824 Извините, что это за мальчик стоит в стороне? Он наказан? 991 01:15:54,226 --> 01:15:56,453 - Вон тот? - Да. 992 01:15:56,757 --> 01:16:00,355 Он особый случай. Разрешите? 993 01:17:16,982 --> 01:17:19,107 Он же уволен из хора. 994 01:18:35,963 --> 01:18:39,253 И в глазах Моранджа, который так прекрасно следовал ритму 995 01:18:39,559 --> 01:18:41,737 я вдруг прочуял очень многое. 996 01:18:41,997 --> 01:18:44,876 Гордость, радость быть прощенным, 997 01:18:45,156 --> 01:18:50,096 и что было новым для него, нечто похожее на признательность. 998 01:18:52,196 --> 01:18:56,340 Первый день лета. В нашем хоре новый участник. 999 01:19:00,079 --> 01:19:03,313 Извините, простите, я не успел собраться. 1000 01:19:03,615 --> 01:19:05,873 Сыграл мимо. Давай. 1001 01:19:06,148 --> 01:19:08,054 Снова. 1002 01:19:32,813 --> 01:19:35,870 Я вижу в глазах своих ребят желание сбежать, 1003 01:19:36,168 --> 01:19:39,029 построить хижины как можно ближе к небу. 1004 01:19:39,308 --> 01:19:41,894 Хорошая погода навевает на них тоску. 1005 01:20:01,414 --> 01:20:04,275 Извините, очень важно. 1006 01:20:07,020 --> 01:20:12,247 Стирал надписи в туалете со стен, сдвинул камень и нашел вот что. 1007 01:20:12,749 --> 01:20:15,297 - Гармошка Корбена? - И деньги. 1008 01:20:15,563 --> 01:20:17,622 Тут не менее двухсот. 1009 01:20:27,295 --> 01:20:30,323 Никто не знал, где твой тайник. 1010 01:20:30,691 --> 01:20:33,722 Они оказались там не случайно. 1011 01:20:34,565 --> 01:20:37,473 Ты Модена подставил под эту кражу. 1012 01:20:37,775 --> 01:20:39,822 Я не знал. 1013 01:20:40,250 --> 01:20:42,223 Да, не знал. 1014 01:20:42,476 --> 01:20:44,116 И что теперь? 1015 01:20:44,341 --> 01:20:45,732 Ну что с того? 1016 01:20:45,957 --> 01:20:47,479 Зачем ты их украл? 1017 01:20:48,619 --> 01:20:51,135 Вы никому не скажете потом? 1018 01:20:51,400 --> 01:20:53,081 Никому. 1019 01:20:53,330 --> 01:20:54,985 Клянусь. 1020 01:20:56,683 --> 01:20:58,992 Купить хотел. 1021 01:20:59,270 --> 01:21:01,165 Купить что? 1022 01:21:01,454 --> 01:21:03,655 Воздушный шар. 1023 01:21:05,376 --> 01:21:08,177 Теперь всем ясно, что Моден тут совершенно не при чем. 1024 01:21:08,454 --> 01:21:10,670 Он бы без денег не ушел. Согласны? 1025 01:21:10,921 --> 01:21:15,247 Я расследую сам, но потом. Вы не надейтесь на его счет, Матье. 1026 01:21:15,586 --> 01:21:17,651 Сегодня он не виновен, а завтра убьет. 1027 01:21:17,886 --> 01:21:19,757 Таких, как Моден не спасти. 1028 01:21:19,994 --> 01:21:22,093 - А правосудие где? - Оно и займется им. 1029 01:21:22,338 --> 01:21:25,309 Господин директор! Подождите меня! 1030 01:21:26,211 --> 01:21:28,478 - Вы уезжаете? - Хочу поехать в город. 1031 01:21:28,731 --> 01:21:32,204 Я провожу каникулы в семье у моей сестры 1032 01:21:33,491 --> 01:21:35,350 и с пианино. 1033 01:21:44,577 --> 01:21:47,200 Знаете зачем Рашен поехал в город? 1034 01:21:47,482 --> 01:21:50,993 Хочет обсудить с попечительским советом финансовый отчет? 1035 01:21:51,851 --> 01:21:53,055 Нет? 1036 01:21:53,274 --> 01:21:57,898 Да, он будет убиваться, чтобы ему орден дали за службу. 1037 01:21:58,485 --> 01:22:00,872 Думаете, он его получит? 1038 01:22:01,161 --> 01:22:02,574 Думаете, нет? 1039 01:22:02,791 --> 01:22:05,235 Он представит наше заведение в самом лучшем свете, 1040 01:22:05,500 --> 01:22:07,760 а обо всех недостатках умолчит. 1041 01:22:08,026 --> 01:22:11,075 И припишет себе успех хора. 1042 01:22:11,454 --> 01:22:15,634 - Успех. - Успех! Запомните, только ваш. 1043 01:22:15,988 --> 01:22:18,886 Месье, а это правда, что Лангуа уехал в город? 1044 01:22:19,175 --> 01:22:22,073 Да. Шабер и директор уехали тоже. 1045 01:22:22,366 --> 01:22:23,837 Чему я очень рад. 1046 01:22:24,056 --> 01:22:26,031 Значит занятий нет? 1047 01:22:27,110 --> 01:22:29,737 - Нет. - Что делать? 1048 01:22:30,001 --> 01:22:31,898 Секрет. 1049 01:22:32,146 --> 01:22:33,653 Для всех, учтите. 1050 01:22:37,194 --> 01:22:38,874 Спасибо. 1051 01:22:41,204 --> 01:22:44,854 - Вы обещали... - Вы про орден? 1052 01:22:47,386 --> 01:22:50,003 Все уже решено, месье Рашен. 1053 01:22:51,526 --> 01:22:53,479 Весьма вам благодарен. 1054 01:22:56,168 --> 01:22:59,265 Извините, господин директор, вас к телефону, 1055 01:22:59,539 --> 01:23:01,953 что-то случилось в интернате. 1056 01:23:04,908 --> 01:23:07,160 Извините, графиня. 1057 01:23:24,689 --> 01:23:26,989 Господин директор, сделайте что-нибудь! 1058 01:23:27,235 --> 01:23:28,431 Наши дети наверху! 1059 01:23:28,627 --> 01:23:29,720 Пропустите меня! 1060 01:23:29,931 --> 01:23:33,093 Огонь полыхал над крышами. Пламя охватило спальные помещения, 1061 01:23:33,390 --> 01:23:35,205 где детей видели в последний раз. 1062 01:23:35,438 --> 01:23:39,572 Все решили, что 60 детей попали в огненную ловушку. 1063 01:23:39,905 --> 01:23:42,072 Для Рашена это означало, что его продвижение 1064 01:23:42,310 --> 01:23:44,784 и орден почетного легиона сгорает на глазах. 1065 01:23:45,046 --> 01:23:48,009 Но в этот момент... 1066 01:24:37,591 --> 01:24:40,559 После обеда я вывел детей через огород, 1067 01:24:40,856 --> 01:24:43,609 чтобы не видела Мария и жители деревни. 1068 01:24:43,895 --> 01:24:46,517 После чего пошли в лес. 1069 01:24:46,972 --> 01:24:48,896 Чем вы там занимались? 1070 01:24:49,301 --> 01:24:52,964 Бегали кросс. Через овраги. 1071 01:24:55,387 --> 01:24:59,456 Не стоит даже говорить, месье Максанс, как вы разочаровали меня. 1072 01:24:59,778 --> 01:25:02,554 Месье Рашен, это я отвечаю за данное нарушение. 1073 01:25:02,830 --> 01:25:06,042 Месье Максанс постоянно напоминал мне о режиме. 1074 01:25:06,316 --> 01:25:08,257 И все же нарушили закон. 1075 01:25:08,517 --> 01:25:11,809 Но с другой стороны мы, как бы, спасли жизнь детей. 1076 01:25:12,099 --> 01:25:15,447 Если бы вы не оставили интернат, пожара не было бы совсем. 1077 01:25:15,747 --> 01:25:18,220 Не понимаю, почему я с вами продолжаю говорить. 1078 01:25:18,492 --> 01:25:22,136 Месье Максанс, хоть вы служите у нас давно, 1079 01:25:22,439 --> 01:25:24,411 штрафа вам не миновать. 1080 01:25:24,673 --> 01:25:28,172 А вас, месье Матье, мы увольняем за нарушение закона. 1081 01:25:29,353 --> 01:25:31,844 Тогда и меня выставляйте. 1082 01:25:32,107 --> 01:25:33,946 Это не вам решать. 1083 01:25:34,191 --> 01:25:37,437 Помните, месте Максанс, вы очень нужны детям. 1084 01:25:38,066 --> 01:25:41,820 Кроме вас о них здесь не думает никто. 1085 01:25:44,301 --> 01:25:47,026 Я подготовил расчет. Прошу. 1086 01:25:47,286 --> 01:25:49,659 Вы уезжаете автобусом в шесть часов. 1087 01:25:49,936 --> 01:25:53,154 Запрещаю вам прощаться с бывшими учениками. 1088 01:25:53,450 --> 01:25:56,329 - Но почему? - Месье Максанс, проследите за этим. 1089 01:25:56,605 --> 01:25:58,159 Вы свободны. 1090 01:26:01,411 --> 01:26:03,357 Господин директор. 1091 01:26:03,940 --> 01:26:07,591 Перед расставанием хочу сказать, что я о вас думаю. 1092 01:26:07,916 --> 01:26:10,503 - Ну, месье Матье. - Вы совсем не педагог. 1093 01:26:10,771 --> 01:26:12,248 - Человек очень злой. - А они? 1094 01:26:12,457 --> 01:26:14,839 - Дети здесь не при чем. - Я тоже. 1095 01:26:15,087 --> 01:26:17,049 Думаете, я здесь сижу по призванию? 1096 01:26:17,289 --> 01:26:19,488 И не врите, что мечтали руководить только хором, 1097 01:26:19,742 --> 01:26:21,278 и у вас не было других амбиций! 1098 01:26:21,492 --> 01:26:23,360 Нельзя школу превращать в тюрьму. 1099 01:26:23,585 --> 01:26:25,575 Такие школы и должны быть тюрьмой! 1100 01:26:25,925 --> 01:26:27,871 Хотите на мое место? Прошу! 1101 01:26:28,096 --> 01:26:30,083 Отбейте телеграмму в Париж. 1102 01:26:30,324 --> 01:26:33,248 О, мой министр, тук-тук-тук, доносит Матье. 1103 01:26:33,530 --> 01:26:35,485 Вместо Рашена назначьте меня. 1104 01:26:35,735 --> 01:26:39,495 Но вы не сможете заменить меня, Матье. Никогда! 1105 01:26:40,448 --> 01:26:43,616 Неудавшийся музыкант, и такой же педагог. 1106 01:26:43,916 --> 01:26:46,190 Вы только шут. 1107 01:26:46,747 --> 01:26:49,042 А что хотели, Матье? Именно шут! 1108 01:26:53,512 --> 01:26:56,170 - Безумец. - Я устал. 1109 01:26:56,616 --> 01:26:58,384 Идите к черту. 1110 01:26:58,721 --> 01:27:01,716 Я ухожу от него. 1111 01:27:12,842 --> 01:27:17,148 Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, 1112 01:27:17,477 --> 01:27:19,027 но нет. 1113 01:27:19,218 --> 01:27:23,589 Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. 1114 01:27:24,204 --> 01:27:27,854 А Морандж? Ну да ладно. 1115 01:27:47,517 --> 01:27:49,295 До скорого, месье Матье. 1116 01:27:49,528 --> 01:27:52,372 До свидания, яйцеголовый. 1117 01:28:00,333 --> 01:28:03,755 На одном листке я узнал старательный почерк Бонифаса. 1118 01:28:04,071 --> 01:28:07,066 Листок с ошибками был естественно Пипино. 1119 01:28:07,351 --> 01:28:10,365 С нотными знаками выдавал Моранджа. 1120 01:28:10,838 --> 01:28:14,562 А этот... и еще этот... 1121 01:28:40,379 --> 01:28:42,627 Тихо!!! Пусть замолчат! 1122 01:28:42,859 --> 01:28:44,226 Они закрылись на ключ. 1123 01:28:45,307 --> 01:28:47,182 Откройте! 1124 01:28:47,420 --> 01:28:49,767 В это мгновение я почувствовал приступ радости. 1125 01:28:50,012 --> 01:28:52,154 Мне хотелось кричать на весь мир! 1126 01:28:52,402 --> 01:28:53,893 Но кто бы меня услышал? 1127 01:28:54,135 --> 01:28:56,736 О моем существовании никому не известно. 1128 01:28:56,993 --> 01:28:59,019 Недолго я был художником. 1129 01:28:59,264 --> 01:29:02,923 Теперь мне предстоит вернуться к серой жизни. 1130 01:29:03,236 --> 01:29:06,721 Меня зовут Клеман Матье. Я неудавшийся музыкант, 1131 01:29:07,015 --> 01:29:09,490 безработный воспитатель. 1132 01:29:28,525 --> 01:29:30,710 А продолжение? 1133 01:29:31,558 --> 01:29:34,339 Он так и не написал его. 1134 01:29:36,388 --> 01:29:40,213 Но я могу рассказать тебе. 1135 01:29:41,524 --> 01:29:44,351 И Пипино мне рассказал. 1136 01:29:44,746 --> 01:29:47,604 на следующий день, возвращаясь назад, 1137 01:29:47,879 --> 01:29:50,782 я со щемящим чувством вспомнил свое детство. 1138 01:29:51,041 --> 01:29:54,166 После увольнения Матье мать забрала меня с собой. 1139 01:29:54,487 --> 01:29:57,877 Мы поехали в Леон, где меня приняли в Консерваторию. 1140 01:29:58,974 --> 01:30:01,700 Инженер хотел отдать меня в пансион. 1141 01:30:01,961 --> 01:30:03,575 Мать отказалась. 1142 01:30:03,821 --> 01:30:05,436 Он ушел от нас. 1143 01:30:05,682 --> 01:30:09,201 Шабер, Лонгуа и папаша Монсанс объединились 1144 01:30:09,480 --> 01:30:12,311 и сообщили о жестоких методах Рашена. 1145 01:30:12,596 --> 01:30:15,784 Детей допросили, Рашена уволили. 1146 01:30:20,434 --> 01:30:24,448 Клеман Матье продолжал давать уроки музыки до конца своей жизни. 1147 01:30:24,816 --> 01:30:27,030 Он не искал известности. 1148 01:30:27,273 --> 01:30:30,637 Все что он делал, он хранил только для себя. 1149 01:30:30,959 --> 01:30:34,163 Для себя? Нет, не только. 1150 01:30:34,488 --> 01:30:37,598 Месье Матье! 1151 01:30:37,919 --> 01:30:40,147 Месье Матье! 1152 01:30:42,392 --> 01:30:44,415 Подождите минутку. 1153 01:30:47,216 --> 01:30:49,377 Месье Матье! 1154 01:30:55,014 --> 01:30:56,550 Что случилось? 1155 01:30:56,803 --> 01:30:58,635 Возьмите меня с собой. 1156 01:30:58,891 --> 01:31:00,342 Ну что, едем? 1157 01:31:00,564 --> 01:31:02,004 Это нельзя. 1158 01:31:02,240 --> 01:31:04,348 Вернись в интернат, а то накажут. 1159 01:31:04,617 --> 01:31:06,035 Ну, пожалуйста. 1160 01:31:06,272 --> 01:31:08,062 - Нам пора ехать. - Иду. 1161 01:31:08,347 --> 01:31:10,741 Я не могу. Право, нет. 1162 01:31:11,430 --> 01:31:14,522 А ты иди. Иди. 1163 01:31:14,873 --> 01:31:17,120 Иди. 1164 01:31:41,453 --> 01:31:44,717 Пипино был прав, что не терял надежды. 1165 01:31:45,005 --> 01:31:47,579 Матье был уволен в субботу.