1 00:00:29,513 --> 00:00:34,513 Есть наслажденье в бездорожных чащах, Отрада есть на горной крутизне, 2 00:00:34,519 --> 00:00:39,512 Мелодия в прибое волн кипящих И голоса в пустынной тишине. 3 00:00:39,518 --> 00:00:45,512 Людей люблю, природа ближе мне. - Лорд Байрон 4 00:00:49,513 --> 00:00:50,480 Мама! 5 00:00:52,214 --> 00:00:54,011 Мама! Помоги мне. 6 00:00:57,219 --> 00:00:58,186 Что случилось? 7 00:00:58,287 --> 00:01:01,120 Я не спала, Уолт. Я это не придумала. 8 00:01:01,223 --> 00:01:04,351 Я слышала его. Я слышала его. Я слышала его. Я слышала Криса. 9 00:01:04,627 --> 00:01:07,220 - Я слышала его! - Я знаю. 10 00:01:07,462 --> 00:01:09,953 Нет. Я не придумала это, Уолт. 11 00:01:10,398 --> 00:01:12,889 Не придумала. Он... Он... 12 00:01:15,335 --> 00:01:17,360 - Я слышала его. - Билли. 13 00:01:48,903 --> 00:01:49,767 Уэйн. 14 00:01:53,302 --> 00:01:55,552 Привет из Фаербэнкса! 15 00:01:59,292 --> 00:02:04,261 Прибыл сюда два дня назад. 16 00:02:07,748 --> 00:02:11,114 Очень трудно поймать попутку на территории Юкона 17 00:02:23,264 --> 00:02:25,410 Но всё таки я здесь. 18 00:02:26,873 --> 00:02:32,720 Раздобыл новую книгу по местной флоре и фауне. 19 00:02:34,070 --> 00:02:39,970 Я подготовился, у меня есть все необходимое, чтобы прожить здесь несколько месяцев 20 00:02:45,136 --> 00:02:48,636 Наверное пройдёт много времени прежде, чем я вернусь на юг. 21 00:02:54,924 --> 00:03:00,923 Просто хочу, чтобы ты знал ты великий человек. 22 00:03:43,307 --> 00:03:45,332 Это слишком далеко. Я не могу подбросить тебя дальше. 23 00:03:45,442 --> 00:03:47,034 Хорошо. Спасибо. 24 00:04:00,990 --> 00:04:04,323 - Ты оставил свои вещи у меня в кузове. - Оставь их себе. 25 00:04:05,328 --> 00:04:06,795 Забирай всё. 26 00:04:07,430 --> 00:04:08,863 Ещё раз спасибо. 27 00:04:10,866 --> 00:04:12,697 Эй, подожди минутку. 28 00:04:16,972 --> 00:04:19,873 Вот, возьми это. Они сохранят твои ноги сухими. 29 00:04:21,309 --> 00:04:25,176 Если ты решишь их вернуть, позвони мне. Мой номер внутри ботинок. 30 00:04:25,513 --> 00:04:26,673 Спасибо. 31 00:04:55,319 --> 00:05:00,020 ТЕПЕРЬ Я ИДУ 32 00:05:02,493 --> 00:05:08,393 В ДИКУЮ ПРИРОДУ 33 00:09:04,506 --> 00:09:05,632 Привет? 34 00:10:11,301 --> 00:10:14,862 Есть здесь кто-нибудь? 35 00:10:17,774 --> 00:10:19,241 Похоже, что нет! 36 00:11:27,872 --> 00:11:30,033 Два года он шел по земле. 37 00:11:37,281 --> 00:11:39,613 Без телефона, без бассейна, без домашних животных, 38 00:11:40,784 --> 00:11:42,251 без сигарет. 39 00:11:59,702 --> 00:12:01,362 Окончательная свобода. 40 00:12:03,338 --> 00:12:07,297 Экстремист. Эстетический путешественник,... 41 00:12:09,144 --> 00:12:13,274 чей дом дорога. 42 00:12:14,249 --> 00:12:17,615 "Эй, старик, слушай. Теперь не подвергай меня психоанализу, хорошо?" 43 00:12:17,985 --> 00:12:20,613 Заткнись. Я заберу тебя оттуда, где мы идём. 44 00:12:20,721 --> 00:12:22,279 А где мы идём? 45 00:12:22,489 --> 00:12:25,083 Я же говорил тебе. Нигде. 46 00:12:27,695 --> 00:12:33,291 Итак, после двух хаотичных лет пришло время для последнего и величайшего приключения. 47 00:12:34,901 --> 00:12:38,132 Климатическая битва, чтобы разрушить 48 00:12:39,572 --> 00:12:41,437 ложные пределы существования 49 00:12:42,642 --> 00:12:46,509 и победно завершить духовную революцию. 50 00:13:16,206 --> 00:13:20,802 Более не отравляемый цивилизацией, он сбежал, 51 00:13:21,711 --> 00:13:24,441 и шёл один до тех пор, пока земля 52 00:13:25,882 --> 00:13:27,439 не затерялась в дикой природе. 53 00:13:59,012 --> 00:14:04,040 ...тяжёлой работой и разными вкладами в дела нашей коммуны во время их прибывания здесь, 54 00:14:05,018 --> 00:14:08,317 мы приветствуем Вас и предлагаем всем 55 00:14:08,488 --> 00:14:11,547 ещё раз поаплодировать и присоединиться к поздравлениям. 56 00:14:18,364 --> 00:14:21,128 Нина Линн Локуин. 57 00:14:26,071 --> 00:14:29,268 Ванесса Денис Лоуери. 58 00:14:33,678 --> 00:14:37,114 Кристофер Джонсон МакКанндлес 59 00:14:48,292 --> 00:14:51,489 Реджина Виктория МакНаб 60 00:15:14,683 --> 00:15:18,278 Я вижу их, стоящих в воротах их колледжей. 61 00:15:21,522 --> 00:15:25,515 Я вижу своего отца, прогуливающегося под аркой из песчаника цвета охры, 62 00:15:25,960 --> 00:15:30,056 красные плитки вспыхивают как капли крови позади его головы. 63 00:15:31,065 --> 00:15:33,795 Я вижу мою мать с несколькими книгами в руках возле колен, 64 00:15:33,901 --> 00:15:37,495 стоящую возле стены, сделанной из крошечных кирпичей с воротами из кованного железа, 65 00:15:37,604 --> 00:15:41,665 всё ещё открытыми позади неё, украшающие их пики чернеют в майском воздухе. 66 00:15:42,675 --> 00:15:44,734 Они собираются получить высшее образование. 67 00:15:45,979 --> 00:15:50,711 Они собираются пожениться. Они дети. Они немы. 68 00:15:51,316 --> 00:15:55,343 Они знают, что невинны, они никогда никого не обидят. 69 00:15:57,623 --> 00:16:01,286 Я хочу подойти к ним и сказать: - Остановитесь, не делайте этого. 70 00:16:01,593 --> 00:16:05,119 Она не та женщина, он не тот мужчина. 71 00:16:05,463 --> 00:16:09,490 Вы собираетесь делать вещи, которые не можете себе представить. 72 00:16:09,700 --> 00:16:12,760 Вы собираетесь делать ужасные вещи с детьми. 73 00:16:12,870 --> 00:16:15,430 Вы собираетесь страдать способами, о которых никогда не слышали. 74 00:16:15,540 --> 00:16:17,507 Вы собираетесь умирать. 75 00:16:20,010 --> 00:16:24,037 Я хотел бы подняться к ним этим поздним майским закатом и сказать это. 76 00:16:24,481 --> 00:16:27,416 Но я этого не сделаю. Я хочу жить. 77 00:16:29,452 --> 00:16:33,478 Я поднимаю их как бумажные куклы, и ударяю ими... 78 00:16:33,589 --> 00:16:38,549 о бедро как спичку о коробок, чтобы высечь искры. И говорю: 79 00:16:40,095 --> 00:16:44,589 Сделаете то, что собираетесь сделать - и я расскажу об этом. 80 00:16:45,900 --> 00:16:48,334 Они уже здесь, Уолт. ОК? 81 00:16:49,304 --> 00:16:50,965 Кто написал это? 82 00:16:51,506 --> 00:16:56,000 Ну, может быть один из нас, а может и нет? 83 00:16:56,110 --> 00:16:58,772 Почему он позволил Карине вести свою машину. 84 00:16:59,614 --> 00:17:02,173 Здесь много замечательных стихов. 85 00:17:07,087 --> 00:17:09,282 Я хочу поговорить с ней об этом. 86 00:17:09,389 --> 00:17:10,378 Сядь. 87 00:17:11,358 --> 00:17:13,155 Простите меня. Мы приехали встретиться с сыном. 88 00:17:13,260 --> 00:17:16,422 Он сегодня стал выпускником колледжа Эмори. 89 00:17:16,529 --> 00:17:17,791 Я сама. Я их вижу. 90 00:17:17,897 --> 00:17:21,458 Привет, Крис! Мы всё ждём и ждём тебя. 91 00:17:21,567 --> 00:17:25,936 Ты напугал меня до полусмерти. 92 00:17:27,206 --> 00:17:29,400 - Привет, Пап. - Поздравляю, сын. 93 00:17:29,574 --> 00:17:32,907 - Это большой шаг. - Спасибо, Пап. 94 00:17:33,478 --> 00:17:34,775 Хорошо. 95 00:17:36,047 --> 00:17:37,916 Ты сейчас не в Джорджии, ты ездишь без прав. 96 00:17:38,149 --> 00:17:39,241 Почему? У меня есть права. 97 00:17:39,351 --> 00:17:41,546 Это противозаконно с ученическими правами 98 00:17:41,653 --> 00:17:45,019 ездить в чужом штате, ученические права только для домашнего штата. Таковы правила. 99 00:17:45,122 --> 00:17:48,523 Я этого не знала. К тому же со мной рядом был законный водитель. 100 00:17:48,626 --> 00:17:49,593 Хорошо, давай... 101 00:17:59,302 --> 00:18:02,328 - Они собираются продолжить здесь? - Нет. 102 00:18:04,674 --> 00:18:07,268 Я думаю все сегодня празднуют. 103 00:18:07,543 --> 00:18:11,343 - Они останутся в баре, не так ли? - Так и есть. 104 00:18:22,758 --> 00:18:26,386 Моей степени достаточно, я думаю, чтобы пойти в Гарвард на юриста. 105 00:18:26,494 --> 00:18:28,428 Крис, это чудесно. 106 00:18:29,931 --> 00:18:31,956 Это большое дело. 107 00:18:32,700 --> 00:18:35,362 Сколько ты скопил в фонде колледжа? 108 00:18:35,836 --> 00:18:40,932 Если быть точным, 24 тысячи 500 долларов и 68 центов. 109 00:18:41,041 --> 00:18:42,668 Ну, это необычно. 110 00:18:42,776 --> 00:18:45,506 Я был в банке сегодня утром, Мама. 111 00:18:47,180 --> 00:18:51,344 Твоя мама и я будем рады внести тебе баланс на Гарвард. 112 00:18:51,451 --> 00:18:52,884 Так и есть. 113 00:18:53,219 --> 00:18:54,515 Я должен разобраться, что мне делать дальше. 114 00:18:54,620 --> 00:18:58,056 Есть много вещей, которые мне надо решить и организовать здесь для начала. 115 00:18:58,157 --> 00:19:02,617 Твой папа и я, мы хотим сделать тебе подарок. 116 00:19:03,462 --> 00:19:06,056 Мы хотим избавить тебя от этой рухляди. 117 00:19:06,632 --> 00:19:07,997 Какой рухляди? 118 00:19:08,499 --> 00:19:09,727 Этой. 119 00:19:12,170 --> 00:19:15,469 - Мы хотим купить тебе новую машину. - Вот именно. 120 00:19:15,640 --> 00:19:17,039 Новую машину? 121 00:19:19,310 --> 00:19:21,369 Зачем мне новая машина? 122 00:19:22,480 --> 00:19:24,140 Датсун отлично бегает. 123 00:19:25,716 --> 00:19:28,480 Вы думаете я хочу какую-нибудь дурацкую лодку? 124 00:19:30,354 --> 00:19:33,380 Или вы волнуетесь о том, что подумают соседи? 125 00:19:33,557 --> 00:19:36,355 Ну, мы не собирались покупать тебе новый кадилак, Крис. 126 00:19:36,460 --> 00:19:39,656 Мы просто хотели подарить тебе хорошую новую машину, на которой безопасно ездить. 127 00:19:39,762 --> 00:19:43,289 Ты что не знаешь, что эта штуковина может просто взорваться. 128 00:19:43,399 --> 00:19:49,299 Взорваться. Взорваться? Вы, ребята, с ума сошли? Это великолепная машина. 129 00:19:50,172 --> 00:19:54,369 Мне не нужна новая машина. Я не хочу новую машину. 130 00:19:54,776 --> 00:19:56,835 - Я ничего не хочу. - Хорошо. 131 00:19:56,945 --> 00:20:00,676 - Все эти вещи, вещи, вещи, вещи... - Хорошо. 132 00:20:00,782 --> 00:20:02,545 - Иметь всё - очень тяжело. - Спасибо. 133 00:20:02,650 --> 00:20:04,709 - Спасибо тебе. - Возможно это не то, что он имеет ввиду. 134 00:20:04,819 --> 00:20:08,447 Может быть он просто хочет свою старую машину. Не так уж и странно. 135 00:20:10,791 --> 00:20:13,385 Спасибо. Я просто ничего не хочу. 136 00:20:22,835 --> 00:20:25,201 Крис мерил себя и всех вокруг 137 00:20:25,304 --> 00:20:27,829 строгим моральным кодексом. 138 00:20:27,974 --> 00:20:29,032 Пока, Крис! 139 00:20:29,409 --> 00:20:32,469 Он рисковал остаться одиноким в своём пути, 140 00:20:32,578 --> 00:20:36,274 но находил компанию в героях книг, которые он любил, 141 00:20:38,917 --> 00:20:43,115 таких авторов как Толстой, Джек Лондон и Туру. 142 00:20:44,790 --> 00:20:47,918 Он мог вспомнить их слова, подходящие к любому случаю, 143 00:20:48,759 --> 00:20:50,454 и он часто будет к этому прибегать. 144 00:21:05,875 --> 00:21:10,869 Я забыла спросить какую фразу он использует относительно выпускного обеда, 145 00:21:10,980 --> 00:21:14,541 но я догадывалась, что станет его основной целью. 146 00:21:19,421 --> 00:21:22,390 Было неизбежно, что Крис отдалиться. 147 00:21:24,460 --> 00:21:29,056 И когда он сделал это, то сделал с характерной ему неумеренностью. 148 00:21:36,292 --> 00:21:41,510 Глава 1: МОЁ СОБСТВЕННОЕ РОЖДЕНИЕ 149 00:22:14,539 --> 00:22:18,873 Не стоит отрицать, что желание быть свободными всегда подстёгивает нас. 150 00:22:19,911 --> 00:22:22,778 В нашем сознании она ассоциируется с бегством 151 00:22:23,982 --> 00:22:27,782 от истории притеснений и надоевших юридических обязательств. 152 00:22:29,319 --> 00:22:31,014 Абсолютная свобода. 153 00:22:33,323 --> 00:22:35,689 И дорога всё время вела меня на запад. 154 00:24:35,971 --> 00:24:37,437 Мне нужно имя. 155 00:24:43,944 --> 00:24:47,056 Александр Супертрэмп. Июль 1992 156 00:25:06,832 --> 00:25:08,697 В конце июня, 157 00:25:08,801 --> 00:25:11,793 Колледж Эмори отправил нашим родителям последний отчёт Криса. 158 00:25:12,405 --> 00:25:13,963 Там почти всё было на "А". 159 00:25:14,440 --> 00:25:17,136 "А" в Апартеиде в Южно-Африканском обществе. 160 00:25:17,977 --> 00:25:22,470 "А" - минус Современной Африканской политике и продуктовому кризису в Африке. 161 00:25:23,415 --> 00:25:26,748 И на этом он ушёл. Умница, мой братик. 162 00:25:28,386 --> 00:25:32,049 До конца июля мы ничего о нём не слышали 163 00:25:32,157 --> 00:25:34,647 и мои родители стали волноваться. 164 00:25:36,293 --> 00:25:38,625 У Криса не было телефона, 165 00:25:38,729 --> 00:25:42,221 и они решили отправиться в Атланту и сделать ему сюрприз. 166 00:25:57,347 --> 00:26:00,077 Когда они прибыли в апартаменты, их ждала там табличка "Сдаётся" 167 00:26:00,183 --> 00:26:03,640 и менеджер сказал, что Крис съехал ещё в конце мая. 168 00:26:03,752 --> 00:26:05,777 О, да. Он уехал два месяца назад. 169 00:26:06,088 --> 00:26:08,079 Так что, когда они приехали домой, 170 00:26:08,190 --> 00:26:12,286 я вручила им все письма, что они писали Крису этим летом, 171 00:26:12,894 --> 00:26:16,693 они были возвращены отправителю. 172 00:26:17,131 --> 00:26:21,295 Крис принял меры, чтобы почтовое отделение держало их до 1-го августа, 173 00:26:21,402 --> 00:26:24,269 что дало ему немного времени. 174 00:26:25,339 --> 00:26:27,330 Ты знала что-нибудь об этом? 175 00:26:27,975 --> 00:26:29,840 Он ничего не говорил. 176 00:26:30,510 --> 00:26:34,037 Я понимала, что он делал. Он провёл 4 года, 177 00:26:34,147 --> 00:26:38,174 выполняя абсурдную и утомительную обязанность окончания колледжа, 178 00:26:40,854 --> 00:26:45,290 и теперь он был свободен от того абстрактного мира, 179 00:26:45,391 --> 00:26:49,885 ложной безопасности, родителей и материального избытка, 180 00:26:50,929 --> 00:26:54,729 вещей, которые Крис исключил из реальности своего существования. 181 00:28:09,069 --> 00:28:10,194 Эй! 182 00:28:14,240 --> 00:28:17,073 - Эй, парень. Обходи и запрыгивай. - ОК, здорово. 183 00:28:17,677 --> 00:28:20,908 Мы увидели тебя под той твоей сумасшедшей шляпой. 184 00:28:21,080 --> 00:28:24,742 Эта дверь немного хитрая. Заходи туда, в тот пролёт. 185 00:28:28,386 --> 00:28:29,580 Это Рэйни. 186 00:28:29,688 --> 00:28:31,383 - Привет, Рэйни. - Да, я Рэйни. 187 00:28:31,490 --> 00:28:33,117 - Я Джэн. - Привет, я Алекс. 188 00:28:33,225 --> 00:28:34,556 Алекс в шляпе. 189 00:28:34,659 --> 00:28:36,718 - Да, ты уже говорил. - Ага. 190 00:28:38,497 --> 00:28:40,430 Так ты теперь - кожаный. 191 00:28:41,699 --> 00:28:42,757 Я - кожаный? 192 00:28:42,867 --> 00:28:47,964 Да, кожаный бродяга. Это тот, кто ходит копытами, то есть пешком, ногами. 193 00:28:48,839 --> 00:28:51,034 Вот мы, технически, резиновые бродяги. 194 00:28:51,141 --> 00:28:53,131 У нас есть транспортное средство. 195 00:28:54,344 --> 00:28:57,609 - Не толкайся. - Пожалуйста, отодвинься? 196 00:28:59,148 --> 00:29:04,245 Да, у Алекса тоже мог бы быть транспорт, но он сжёг все свои деньги. 197 00:29:06,556 --> 00:29:08,489 И зачем ты это сделал? 198 00:29:10,259 --> 00:29:13,558 Мне не нужны деньги. Они делают людей осторожными. 199 00:29:15,964 --> 00:29:18,489 Да ладно, Алекс. Ты должен быть немного осторожным. 200 00:29:18,600 --> 00:29:21,659 Я имею ввиду, что у тебя замечательная книга и для тебя это всё, 201 00:29:21,969 --> 00:29:25,029 но ты не можешь зависеть только от листьев и ягод. 202 00:29:26,207 --> 00:29:29,802 Мне кажется Вы тоже не хотите зависеть от много большего, чем это. 203 00:29:30,711 --> 00:29:32,770 Где твои мама и папа? 204 00:29:35,815 --> 00:29:37,976 Живут своей ложью где-то. 205 00:29:41,021 --> 00:29:43,512 Ты похож на любимого ребёнка. Будь справедлив. 206 00:29:44,724 --> 00:29:45,782 Справедлив? 207 00:29:46,826 --> 00:29:48,589 Ты знаешь о чём я. 208 00:29:51,697 --> 00:29:53,892 Я ответил бы словами Туру. 209 00:29:54,934 --> 00:29:59,200 Вместо любви, денег, веры, 210 00:29:59,338 --> 00:30:03,331 известности, справедливости 211 00:30:05,777 --> 00:30:07,335 дайте мне правду. 212 00:30:28,799 --> 00:30:31,825 Сколько мы с Крисом себя помнили 213 00:30:32,002 --> 00:30:35,164 в нашем доме всегда были стычки и гнев. 214 00:30:35,271 --> 00:30:39,731 мы были свидетелями насилия. И это было очень реально. 215 00:30:41,677 --> 00:30:44,237 Но иногда это походило на театр. 216 00:30:45,781 --> 00:30:49,716 Они делали нас одновременно и судьями и обвиняемыми. 217 00:30:50,085 --> 00:30:55,682 Я хочу подарить вам символ, очень важный символ. 218 00:30:56,124 --> 00:30:58,251 Папа был молодым гением, 219 00:30:58,360 --> 00:31:03,160 которого НАСА завербовало делать проекты американской спутниковой системы, 220 00:31:03,263 --> 00:31:07,757 которые должны были стать ответом Российским спутникам. 221 00:31:07,868 --> 00:31:10,302 И позже они с мамой организовали консалтинговую фирму, 222 00:31:10,404 --> 00:31:13,840 соединив её решительность 223 00:31:13,941 --> 00:31:15,532 с его богатыми знаниями. 224 00:31:15,642 --> 00:31:17,803 Посмотри на это. 225 00:31:20,880 --> 00:31:24,577 К моменту, когда их компания принесла первый миллион 226 00:31:24,951 --> 00:31:29,683 карьеризм и деньги, казалось, только усиливали их слепоту. 227 00:31:30,355 --> 00:31:32,323 Спасибо, огромное спасибо. 228 00:31:33,392 --> 00:31:35,917 Я помню ту первую семейную встречу, 229 00:31:36,294 --> 00:31:39,695 когда они посвятили нас в свои планы развестись. 230 00:31:40,499 --> 00:31:43,899 Они хотели, чтобы мы выбрали с кем хотели бы остаться жить. 231 00:31:45,903 --> 00:31:47,734 Мы выплакали все наши глаза. 232 00:31:50,007 --> 00:31:52,168 Развод так и не состоялся, 233 00:31:52,943 --> 00:31:56,037 но ругань и стычки не прекратились. 234 00:31:57,348 --> 00:32:00,407 Это было незадолго до того как Крис и я уехали учиться. 235 00:32:02,318 --> 00:32:05,048 Нам бы сказать: - Давайте. 236 00:32:06,690 --> 00:32:08,317 Разводитесь. 237 00:32:09,793 --> 00:32:14,661 Здорово. Если бы я чиркнул сейчас спичкой, то мог бы пообедать в тепле. 238 00:32:15,764 --> 00:32:17,391 Куда пошла Джэн. 239 00:32:19,968 --> 00:32:21,526 Ну, мой друг, 240 00:32:23,105 --> 00:32:25,596 не всё спокойно на хипповом фронте. 241 00:32:35,316 --> 00:32:38,410 А ты трудолюбивый, маленький поганец, не так ли? 242 00:32:39,687 --> 00:32:41,017 Есть немного. 243 00:32:46,026 --> 00:32:50,395 Забавно, что вещи случаются в определённое время. 244 00:32:52,399 --> 00:32:55,834 Я люблю эту женщину уже много лет, брат. 245 00:32:58,838 --> 00:33:01,466 Но, ты знаешь, у неё есть своя история. 246 00:33:02,408 --> 00:33:06,606 Мы прошли через всё это очень тихо. 247 00:33:09,281 --> 00:33:13,341 Поэтому, когда вчера мы столкнулись с тобой 248 00:33:13,852 --> 00:33:17,117 это случилось очень тихо, 249 00:33:18,223 --> 00:33:21,124 она говорила об этом. Знаешь, о чём я говорю? 250 00:33:21,659 --> 00:33:24,559 - Думаю, что знаю. - Что ты думаешь? 251 00:33:27,498 --> 00:33:28,465 Ну... 252 00:33:31,602 --> 00:33:35,504 Некоторые люди чувствуют, что не заслуживают любви. 253 00:33:35,906 --> 00:33:40,274 Они идут тихо в пустом пространстве, 254 00:33:41,944 --> 00:33:45,004 пытаясь закрыть пути в прошлое. 255 00:33:45,181 --> 00:33:48,241 Это дьявольское понимание. Господи! 256 00:33:51,254 --> 00:33:54,222 - Ты ведь не Иисус? - Кто бы говорил? 257 00:33:54,322 --> 00:33:58,986 Ты не хочешь пройти по воде и вернуть её ко мне, приятель? 258 00:33:59,795 --> 00:34:03,458 Нет. Я боюсь воды. 259 00:34:04,132 --> 00:34:05,724 Всегда боялся. 260 00:34:06,034 --> 00:34:11,869 Есть ли что-то, что во мне преобладает, а? Я буду плавать там, 261 00:34:12,206 --> 00:34:15,004 если ты отнесёшь дрова в лагерь. 262 00:34:17,344 --> 00:34:18,936 - Чёрт, да. - Да? 263 00:34:19,046 --> 00:34:21,536 - Считай я их уже отнёс. - Хорошо. 264 00:34:56,314 --> 00:34:59,044 Море дарит только резкие удары, 265 00:35:02,820 --> 00:35:05,720 и, иногда, возможность почувствовать себя сильным. 266 00:35:06,456 --> 00:35:10,085 Сейчас я не много знаю о море, 267 00:35:10,727 --> 00:35:13,753 но я знаю способ почувствовать себя сильным. 268 00:35:15,332 --> 00:35:17,799 И я знаю как важно это в жизни 269 00:35:17,900 --> 00:35:21,927 не обязательно быть сильным, а только чувствовать себя сильным. 270 00:35:23,172 --> 00:35:25,663 проверить себя лишь один раз 271 00:35:27,343 --> 00:35:31,780 лишь однажды найти себя в самых древних человеческих условиях, 272 00:35:33,448 --> 00:35:36,008 столкнувшись со слепым, глухим каменным одиночеством 273 00:35:36,651 --> 00:35:40,747 где ничто не может тебе помочь, кроме твоих рук и твоей головы. 274 00:35:45,994 --> 00:35:48,223 Большая волна идёт! 275 00:35:52,032 --> 00:35:54,557 Рэйни, Я замёрзла! 276 00:35:55,168 --> 00:35:59,332 Закутай меня. 277 00:36:21,359 --> 00:36:25,955 Там производилась основа нашего флота, 278 00:36:26,064 --> 00:36:32,026 и всё, что осталось, это сеть коллекторов и заводов. 279 00:36:33,737 --> 00:36:37,537 Тебе хочется туда. Тебе туда хочется. 280 00:36:37,641 --> 00:36:39,836 - Если ты всё ещё будешь в пути. - Тебе бы там понравилось. 281 00:36:39,944 --> 00:36:41,377 Мы попутчики. 282 00:36:41,478 --> 00:36:44,071 Просто жить в нищете под солнцем. Не перегибай. 283 00:36:44,180 --> 00:36:45,545 Звучит хорошо. 284 00:36:45,782 --> 00:36:48,376 Если приедешь, я сделаю тебе бумажную шляпу. 285 00:36:48,484 --> 00:36:51,578 - Обещаешь? - Клянусь богом. 286 00:36:59,328 --> 00:37:02,092 О, малыш. Малыш. 287 00:37:02,564 --> 00:37:04,998 - Стой. Подожди. - Да. 288 00:37:07,703 --> 00:37:10,137 - О, да. - ОК. 289 00:37:11,772 --> 00:37:13,467 Можно мне выключить свет. 290 00:37:40,164 --> 00:37:44,908 Спасибо, Джэн и Рэйни. 291 00:37:55,346 --> 00:37:59,407 - Он напомнил мне... - Я знаю. 292 00:38:05,671 --> 00:38:08,171 Глава 2: Юность 293 00:38:08,259 --> 00:38:11,386 Таков путь этого мира 294 00:38:11,528 --> 00:38:13,928 Ты никогда не узнаешь 295 00:38:16,833 --> 00:38:22,703 Куда применить твою веру И как она будет расти? 296 00:38:24,507 --> 00:38:27,169 Собираясь подняться 297 00:38:27,276 --> 00:38:31,872 Сожги все пустоты в тёмных воспоминаниях 298 00:38:32,681 --> 00:38:35,275 Собираясь подняться 299 00:38:35,384 --> 00:38:39,717 Преврати ошибки в золото 300 00:38:39,821 --> 00:38:43,450 Я имею ввиду, ты по-настоящему хорошее. Я думаю, что ты 301 00:38:44,726 --> 00:38:49,595 в 100 тысяч раз лучше, чем любое яблоко, из всех, что были у меня когда-либо. 302 00:38:51,433 --> 00:38:53,798 Я не Супермен. Я - Супертрэмп. 303 00:38:56,003 --> 00:38:57,868 А ты - Супер-Яблоко. 304 00:38:58,771 --> 00:39:04,672 Ты такое вкусное. Ты такое органичное, такое натуральное. 305 00:39:05,878 --> 00:39:07,971 Ты моё глазное яблоко. 306 00:39:10,849 --> 00:39:16,845 Эй! Это течение времени Слишком быстрое, чтобы свернуть 307 00:39:18,691 --> 00:39:24,688 И не смотреть на знаки, для Ло и созерцания 308 00:39:26,031 --> 00:39:28,829 Собираясь подняться 309 00:39:28,934 --> 00:39:33,496 Признай моё направление притягивающим 310 00:39:34,172 --> 00:39:36,765 Собираясь подняться 311 00:39:36,874 --> 00:39:41,311 Отбрось моё скрытое преимущество 312 00:39:43,547 --> 00:39:47,950 В начале сентября, маме с папой позвонили из полиции Аннанделя, 313 00:39:48,052 --> 00:39:50,076 сообщив им, что машину, брошенную Крисом, 314 00:39:50,186 --> 00:39:53,587 обнаружил аризонский дорожный патруль. 315 00:39:54,090 --> 00:39:58,254 Группа охотников за редкими пустынными цветами наткнулась на неё. 316 00:39:59,629 --> 00:40:03,155 Не было никаких признаков, что Крис собирался вернуться к машине. 317 00:40:03,265 --> 00:40:06,393 Но. также, не было и никаких следов борьбы. 318 00:40:08,337 --> 00:40:10,737 Полиция решила, что Крис сам оставил её здесь 319 00:40:10,839 --> 00:40:13,501 и что никто её у него не крал. 320 00:40:17,111 --> 00:40:22,048 Начальное облегчение для мамы и папы быстро сменилось 321 00:40:22,150 --> 00:40:26,883 пониманием того, что Крис в самом деле не хочет, чтобы его нашли. 322 00:41:08,026 --> 00:41:09,391 Сильный. 323 00:41:10,695 --> 00:41:15,028 Ты можешь сделать что угодно. Ты не куда не уйдёшь. 324 00:41:15,899 --> 00:41:21,829 Деньги и власть - это иллюзия. То что здесь выше. 325 00:41:23,373 --> 00:41:24,931 Ты можешь быть здесь. 326 00:41:26,210 --> 00:41:28,700 Я и ты. 327 00:41:43,191 --> 00:41:47,719 Один, два. Нет, нет, нет. 328 00:41:55,470 --> 00:41:56,936 Два, 329 00:42:01,642 --> 00:42:02,768 три... 330 00:42:53,790 --> 00:42:56,122 Не стесняйся. Покрути эту штуку. Вот так, хорошо. 331 00:42:56,793 --> 00:42:58,454 - Здесь вот твоя скорость. - Понятно. 332 00:42:59,562 --> 00:43:01,496 Ты едешь слишком быстро, ты не сможешь собрать всю пшеницу. 333 00:43:01,831 --> 00:43:04,629 Вот так, держи прямо, держи прямо, чуть прямее. 334 00:43:04,734 --> 00:43:08,032 Смотри как получается? Только чуть прямее. Теперь ты комбайнёр. 335 00:43:08,137 --> 00:43:10,196 Уау, посмотри, что за вид! 336 00:43:10,306 --> 00:43:12,968 Но только смотри на пшеницу. Убедись, что ты её срезаешь. 337 00:43:13,075 --> 00:43:16,238 Можешь оглянуться и посмотреть сколько уже пройдено, ясно. 338 00:43:16,345 --> 00:43:17,972 - Как чувствуешь себя? - Я чувствую себя великолепно. 339 00:43:18,080 --> 00:43:21,106 Хорошо, держи прямо. Боже благослови тебя. 340 00:43:21,216 --> 00:43:23,513 Заработаешь немного денег, мой друг. Я вижу ты в небольшом затруднении. 341 00:43:23,618 --> 00:43:24,642 ОК. 342 00:43:31,426 --> 00:43:35,226 Уэйн. Ты куда? 343 00:43:54,080 --> 00:43:58,414 Кевин, ты знаешь, я люблю тебя. Я просто шучу. Я шучу. Прекрати. 344 00:43:58,551 --> 00:44:01,816 - Я просто подшутил над тобой. - Думай о своих делах, Уэйн! 345 00:44:01,921 --> 00:44:04,082 - Почему ты так враждебен? - Я не знаю. 346 00:44:04,190 --> 00:44:06,487 Я и ты на одной стороне. Мы на одной стороне. 347 00:44:06,591 --> 00:44:09,651 - Я просто устал от этого. - Кевин, мы за одно с тобой. 348 00:44:09,761 --> 00:44:14,391 Можно мне немного... Если я хочу какое-нибудь влагалище, можно мне его взять. 349 00:44:14,499 --> 00:44:16,990 - Фу. Он серьёзно об этом? - Давайте просто поиграем в карты. 350 00:44:17,102 --> 00:44:18,660 - Может просто поиграем в карты? - Давай. 351 00:44:18,770 --> 00:44:21,499 2, 4, 6 долларов, просто выложил все деньги и сжёг. 352 00:44:21,605 --> 00:44:23,436 Я просто хотел увидеть, как всё рушиться. 353 00:44:23,540 --> 00:44:26,100 - Ты хочешь играть? - Нет. 354 00:44:41,057 --> 00:44:42,854 - Кевин, сколько ты собрал за неделю? - Я собрал 260. 355 00:44:42,959 --> 00:44:44,654 У нас - 260. 356 00:44:51,133 --> 00:44:52,998 Мы будем стоять на 260-ти, это наша цифра. 357 00:44:53,101 --> 00:44:54,932 Мы дали 20 тысяч фунтов. 358 00:44:55,036 --> 00:44:58,870 У нас есть 20 тысяч фунтов, от которых надо избавиться. 359 00:45:01,777 --> 00:45:05,735 Может сделаем всё после ланча перед тем как вернуться. 360 00:45:05,846 --> 00:45:09,282 Мы можем отложить 500 баксов... 361 00:45:18,224 --> 00:45:20,715 Что ты думаешь обо всём этом? 362 00:45:21,594 --> 00:45:23,152 Мне всё это нравится. 363 00:45:35,274 --> 00:45:37,606 Я не думаю, что он сможет это сделать. 364 00:45:40,779 --> 00:45:42,838 Есть здесь где-то библиотека или книжный магазин, 365 00:45:42,948 --> 00:45:45,006 где я мог бы взять книгу про охоту и консервирование? 366 00:45:45,116 --> 00:45:47,107 Всё что нужно сделать с мясом на охоте, это сохранить его, 367 00:45:47,218 --> 00:45:49,243 закоптить, что же ещё, черт побери. 368 00:45:49,353 --> 00:45:52,220 Поговори об этом с Кевином. Это тот человек, который тебе нужен. 369 00:45:52,590 --> 00:45:55,753 Юный натуралист! Чем тебя привлекают все эти вещи? 370 00:45:55,860 --> 00:45:57,452 Я отправляюсь на Аляску. 371 00:45:57,829 --> 00:46:00,729 Аляска, Аляска? Или город Аляска? 372 00:46:00,831 --> 00:46:03,356 Потому что в городе Аляска есть рынок. 373 00:46:03,467 --> 00:46:06,630 В городе Аляска. Не на Аляске. А в городе Аляска, у них есть рынок. 374 00:46:06,736 --> 00:46:09,967 Нет, мужик, Аляска, Аляска. 375 00:46:10,540 --> 00:46:14,305 Я собираюсь уйти отсюда, уйти во что бы то не стало отсюда. 376 00:46:15,044 --> 00:46:16,238 Только я и всё. 377 00:46:16,345 --> 00:46:21,840 Ты знаешь, никаких грёбаных часов, ни карты, ни топора, ничего. Ничего. 378 00:46:21,951 --> 00:46:24,613 Просто быть не здесь. Быть подальше отсюда, там. 379 00:46:24,720 --> 00:46:29,088 Ты знаешь, большие горы, реки, небо, игра. 380 00:46:29,190 --> 00:46:33,058 Просто быть не здесь. Ты понимаешь? В диких условиях. 381 00:46:33,228 --> 00:46:35,128 - В диких условиях. - Только природа. 382 00:46:35,230 --> 00:46:37,221 - Да. - Только... 383 00:46:37,365 --> 00:46:38,389 И что будешь там делать? 384 00:46:38,500 --> 00:46:40,695 Ну вот ты в диких условиях - что будешь делать? 385 00:46:40,802 --> 00:46:41,927 Просто жить, мужик. 386 00:46:42,035 --> 00:46:45,436 Ты просто живёшь там, в этот момент, в этом особенном месте и времени. 387 00:46:45,539 --> 00:46:46,733 Да. 388 00:46:46,874 --> 00:46:49,399 Может, когда я вернусь, я напишу книгу о моих путешествиях. 389 00:46:49,510 --> 00:46:50,499 Почему нет? 390 00:46:50,611 --> 00:46:52,670 Знаешь, хочется убежать от этого больного общества. 391 00:46:52,779 --> 00:46:55,543 - Общества! - Общества! 392 00:46:55,649 --> 00:46:57,206 - Общества, мужик! - Общество! 393 00:46:57,316 --> 00:46:59,511 - Общество! Общество! - Общество! 394 00:46:59,619 --> 00:47:02,315 Общество, ты понимаешь! Общество! 395 00:47:03,155 --> 00:47:05,783 Потому что знаешь что я не могу понять? 396 00:47:05,892 --> 00:47:09,851 Я не понимаю почему люди, почему каждая долбанная личность 397 00:47:09,962 --> 00:47:13,294 часто так несправедлива ко всем остальным. 398 00:47:13,398 --> 00:47:18,529 Я не хочу, чтобы это имело отношение ко мне. Судебная система. Контроль. Все эти вещи. 399 00:47:18,637 --> 00:47:22,403 - Это просто... - О каких людях мы говорим? 400 00:47:24,075 --> 00:47:28,773 Ты знаешь, родители, лицемеры, 401 00:47:29,680 --> 00:47:33,116 политиканы, члены. 402 00:47:34,752 --> 00:47:37,186 Это ошибка. 403 00:47:37,288 --> 00:47:40,950 Это ошибка слишком глубоко проникла в тебя. 404 00:47:43,660 --> 00:47:46,857 Алекс, ты чёртов юнец, чёртов юнец. 405 00:47:48,498 --> 00:47:50,363 Но я обещаю тебе вот что. 406 00:47:51,601 --> 00:47:56,162 Ты молодой парень! Не можешь жонглировать кровью и огнём все время. 407 00:47:56,638 --> 00:47:59,869 - Ты будь немножко проще... - Уэйн, о чём ты говоришь? 408 00:47:59,975 --> 00:48:01,374 - Что? - Я имею ввиду... 409 00:48:01,476 --> 00:48:03,438 Мы говорим о крови и огне. 410 00:48:03,544 --> 00:48:05,569 Мы говорим о жонглировании кровью и огнём. 411 00:48:05,580 --> 00:48:07,574 Кто ты, чтобы давать советы всем и всегда? 412 00:48:07,681 --> 00:48:08,439 Кто я, чтобы давать советы кому угодно? 413 00:48:08,449 --> 00:48:10,076 - Да. - Приятно познакомиться. 414 00:48:10,184 --> 00:48:11,947 - Меня зовут мистер Счастье. - Мистер Счастье? 415 00:48:12,053 --> 00:48:14,283 И мистер Счастье иногда даёт советы. 416 00:48:14,388 --> 00:48:16,413 - Алекс, пожалуйста. - Мне жаль. 417 00:48:16,524 --> 00:48:19,118 Иногда мистер Счастье... Ну, мистер счастье всегда счастлив. 418 00:48:19,226 --> 00:48:20,659 Но ты знаешь когда он наиболее счастлив? 419 00:48:20,761 --> 00:48:22,925 - Он не всегда счастлив. - Когда же он счастлив? 420 00:48:23,028 --> 00:48:24,753 Ты действительно хочешь сказать мне это? Давай, расскажи мне это. 421 00:48:24,864 --> 00:48:26,764 Я собираюсь тебе это рассказать. 422 00:48:31,705 --> 00:48:34,173 - Итак... - Сядь пока не поранил сам себя. 423 00:48:34,274 --> 00:48:37,436 Первое, что ты должен попробовать, это держать глаза открытыми... 424 00:48:38,143 --> 00:48:41,169 это случилось в конце 1940 в Россвеле. 425 00:48:55,159 --> 00:48:57,354 Когда поиск в налоговых записях показал, что 426 00:48:57,462 --> 00:48:59,987 Крис отдал все свои сбережения на благотворительность, 427 00:49:00,398 --> 00:49:04,697 мама и папа, как говориться "мобилизовались". 428 00:49:04,801 --> 00:49:09,261 Они наняли частного детектива и известили национальную службу, 429 00:49:09,606 --> 00:49:11,938 занимающуюся розыском. 430 00:49:12,275 --> 00:49:16,803 Я представляла его среди цыган, подальше от глаз закона. 431 00:49:20,950 --> 00:49:23,282 Это бесплатное спутниковое телевидение. 432 00:49:23,386 --> 00:49:26,287 Это ты сказал, Алекс, не я. 433 00:49:28,557 --> 00:49:30,991 Тебе что-нибудь нужно. Какое оружие ты возьмёшь? 434 00:49:31,093 --> 00:49:35,358 Я вероятнее всего взял бы 22-ой. Я думаю винтовку 22-го калибра. 435 00:49:37,632 --> 00:49:39,031 Ладно, вот что. 436 00:49:39,534 --> 00:49:42,298 Когда собираешься убить, время играет большое значение. 437 00:49:42,404 --> 00:49:44,463 Далее, для начала убедись 438 00:49:44,572 --> 00:49:47,563 что мясо свежее и без шерсти. 439 00:49:47,741 --> 00:49:50,232 У тебя на это не много времени. Час или два. 440 00:49:50,344 --> 00:49:54,246 Зависит от погоды. Если очень жарко, то времени совсем не много. 441 00:49:54,348 --> 00:49:58,512 Что теперь надо сделать, так это удостовериться, что мухи не садятся на мясо. 442 00:49:58,619 --> 00:50:02,418 Потому что мухи сразу начинают гадить и откладывать свои личинки, 443 00:50:03,156 --> 00:50:07,183 ты знаешь, что такое трупный яд, это значит слишком поздно. Слишком поздно. 444 00:51:14,689 --> 00:51:17,055 Вы взяли меня. Вы меня взяли. 445 00:51:22,897 --> 00:51:25,422 Я предупреждал Уэйна об их маленьких чёрных ящичках. 446 00:51:25,633 --> 00:51:29,227 Мистер Уестерберг, Скот Бейкер, ФБР. Я думаю Вы знаете почему мы здесь. 447 00:51:29,336 --> 00:51:31,497 - Внушительный поворот. - Да. 448 00:51:31,605 --> 00:51:34,665 Не могли бы вы застегнуть у меня молнию там? Спасибо. 449 00:51:35,442 --> 00:51:36,500 - Поехали. - Простите, ребята. 450 00:51:36,610 --> 00:51:38,840 Нам придётся закрыться на неопределённое время. 451 00:51:38,945 --> 00:51:41,674 Алекс, возвращайся и работай у меня в любое время, когда захочешь. 452 00:51:41,781 --> 00:51:44,450 Джил отдаст вам чеки, ребята. Я не буду отсутствовать долго. 453 00:51:44,583 --> 00:51:49,418 Запомни, Алекс, никакой Аляски до весны. Юг, парень. Тебе надо отправляться на юг. 454 00:52:15,012 --> 00:52:17,378 В год окончания школы Крис 455 00:52:17,481 --> 00:52:20,848 купил подержанный Датсун и объездил на нём все окрестности. 456 00:52:22,219 --> 00:52:24,345 Его не было почти всё лето. 457 00:52:24,987 --> 00:52:27,455 Давай. Соседи хотят посмотреть. милая. 458 00:52:27,557 --> 00:52:28,888 Ты можешь распылить это? 459 00:52:34,263 --> 00:52:38,358 Как только я услышала, что он дома, я прибежала к нему в комнату поговорить. 460 00:52:43,205 --> 00:52:46,766 В Калифорнии он нашёл одних знакомых наших родителей. 461 00:52:47,576 --> 00:52:52,410 Он узнал как наши родители влюбились и поженились, 462 00:52:52,513 --> 00:52:55,346 чтобы узнать как ложь скрывала уродливую правду. 463 00:52:56,584 --> 00:52:59,246 Когда они познакомились, папа уже был женат. 464 00:53:00,254 --> 00:53:02,518 И даже после рождения Криса, 465 00:53:02,623 --> 00:53:05,456 у папы был ещё один сын с его первой женой, Маршей, 466 00:53:06,826 --> 00:53:09,420 на которой он был официально женат. 467 00:53:11,397 --> 00:53:16,596 Этот факт превратил Криса и меня в незаконно-рожденных детей. 468 00:53:21,240 --> 00:53:25,973 Папино высокомерие сделало его причиной нашей боли. 469 00:53:27,713 --> 00:53:31,774 Мама из стыда и занятости молодой хозяйки 470 00:53:32,417 --> 00:53:34,885 стала его сообщником в этом обмане. 471 00:53:40,358 --> 00:53:44,055 Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости. 472 00:53:45,263 --> 00:53:48,391 Мои родители поняли, что о кристалле нужно заботиться 473 00:53:48,499 --> 00:53:50,898 иначе он разобьётся. 474 00:53:51,001 --> 00:53:55,233 Но когда они пришли к моему брату, они как будто забыли это или надеялись 475 00:53:55,338 --> 00:53:57,568 на свой секретный план действий 476 00:53:57,674 --> 00:54:01,701 несущий опустошение и способный ещё более отдалить их. 477 00:54:03,413 --> 00:54:08,008 Их мошеннический брак и опровержение отца по поводу его другого сына 478 00:54:08,317 --> 00:54:12,481 было для Криса убийством всего, чем он жил до этого. 479 00:54:13,622 --> 00:54:17,456 Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река внезапно изменившая 480 00:54:17,559 --> 00:54:21,585 направление течения, побежав вдруг в гору. 481 00:54:28,336 --> 00:54:32,931 Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. 482 00:54:33,040 --> 00:54:37,033 Они превратили всё его детство в дешёвую беллетристику. 483 00:54:39,212 --> 00:54:40,839 Крис никогда не говорил им, что знает 484 00:54:44,217 --> 00:54:46,707 и с меня взял обещание молчать. 485 00:54:47,553 --> 00:54:49,748 Я не могу позволить себе четверых. Кто собрался платить за четверых? 486 00:54:49,855 --> 00:54:52,983 Брайн не может позволить себе четверых. Это имеет значение. 487 00:54:53,893 --> 00:54:55,383 Чем могу служить? 488 00:54:55,494 --> 00:54:57,928 Да. Если я хочу сплавиться по реке, 489 00:54:58,030 --> 00:55:00,191 с чего мне лучше всего начать? 490 00:55:00,299 --> 00:55:01,424 Подождите секундочку. 491 00:55:01,533 --> 00:55:04,730 Что значит с чего начать?... Какой у тебя уровень подготовки? 492 00:55:05,904 --> 00:55:09,169 - Не большой. - В любом случае, у тебя есть разрешение? 493 00:55:09,274 --> 00:55:11,265 Разрешение? Разрешение на что? 494 00:55:11,843 --> 00:55:14,175 Ты не можешь сплавляться по реке без разрешения. 495 00:55:14,279 --> 00:55:16,610 Если хочешь, ты можешь получить его здесь, получишь небольшой опыт, 496 00:55:16,714 --> 00:55:18,614 и я включу тебя в лист ожидания. 497 00:55:18,716 --> 00:55:21,378 Нет, я привёл этого парня сюда. Мы это понимаем. 498 00:55:21,485 --> 00:55:24,045 Существует лист ожидания на сплав по реке? 499 00:55:24,154 --> 00:55:25,519 Так и есть. 500 00:55:25,856 --> 00:55:28,086 - Да, это должно быть... Ну, сколько я буду ждать? 501 00:55:28,192 --> 00:55:29,658 Да, подождите секунду. 502 00:55:29,759 --> 00:55:33,752 Давай договоримся - это будем я и ты, 503 00:55:33,863 --> 00:55:37,196 или это будем я, ты и она. 504 00:55:37,300 --> 00:55:41,828 Следующий свободный сплав 17 мая 2003. 505 00:55:42,739 --> 00:55:46,731 Замечательно. Договорились. Нас будет трое. 506 00:55:46,975 --> 00:55:48,408 Двенадцать лет? 507 00:55:48,877 --> 00:55:50,811 - Что такое? - Двенадцать лет? 508 00:55:51,013 --> 00:55:52,571 Чтобы сплавиться по реке. 509 00:55:52,681 --> 00:55:54,478 Я тебе перезвоню. 510 00:55:55,150 --> 00:55:56,947 Ты можешь подождать, 511 00:55:57,052 --> 00:56:00,145 или можешь присоединиться к коммерческому сплаву, или с лицензированным гидом. 512 00:56:00,254 --> 00:56:02,017 Этот тур включает отмену в последнюю минуту, 513 00:56:02,123 --> 00:56:04,614 но это будет стоить тебе 2000 долларов. 514 00:56:06,427 --> 00:56:08,156 Большое спасибо. 515 00:56:46,030 --> 00:56:47,622 Чёрт возьми, парень! 516 00:57:27,102 --> 00:57:28,296 Я Супертрэмп! 517 00:57:41,415 --> 00:57:44,748 "Если мы признаем, что человеческой жизнью могут управлять обстоятельства, 518 00:57:45,552 --> 00:57:48,077 сама возможность жизни будет разрушена." 519 00:58:18,683 --> 00:58:20,082 Привет! 520 00:58:22,586 --> 00:58:23,712 Привет. 521 00:58:24,455 --> 00:58:26,889 Давай сюда. Присоединяйся к нам. 522 00:58:28,159 --> 00:58:29,626 У нас есть хот-доги. 523 00:58:45,074 --> 00:58:46,564 - Я Мэсс. - Мэсс? 524 00:58:46,676 --> 00:58:48,268 - Мэсс. Привет. - Мэсс. 525 00:58:48,378 --> 00:58:50,174 - Алекс. - Привет, Алекс. 526 00:58:50,279 --> 00:58:52,270 Эй. Я Соня. 527 00:58:53,115 --> 00:58:54,673 Эй, Алекс. 528 00:58:56,118 --> 00:59:00,282 Мы из Копенгагена, а ты с водопадов. 529 00:59:01,190 --> 00:59:02,282 Я да. 530 00:59:09,463 --> 00:59:11,624 - Ты сумасшедший! Ты сумасшедший, мужик. - Боже мой! 531 00:59:11,732 --> 00:59:14,724 Соня отойди от него. Отойди от него. Он сумасшедший! Смотри, он спятил. 532 00:59:14,835 --> 00:59:16,996 Я сделаю тебе хот-дог. Одну минутку. 533 00:59:20,106 --> 00:59:23,269 Я люблю это. Ты это не любишь? 534 00:59:23,510 --> 00:59:26,877 Ты знаешь, это природа. 535 00:59:36,021 --> 00:59:37,886 Ну так, куда ты направляешься. 536 00:59:38,557 --> 00:59:41,082 - Я ещё не решил. - Правда? 537 00:59:41,193 --> 00:59:44,526 Ну, мы рады, что мы здесь. И приятно было встретить тебя, парень. 538 00:59:44,630 --> 00:59:45,722 Так что, приятно познакомиться. 539 00:59:45,897 --> 00:59:49,856 Знаешь, мы были в Лос-Анжелесе, и потом мы были в Лас Вегасе. 540 00:59:49,968 --> 00:59:54,803 О, да. Лас Вегас очень милый. Вселенная так хороша. 541 00:59:59,744 --> 01:00:02,541 - Вселенная очень хороша. - Ты понимаешь, что я имею в виду. 542 01:00:02,646 --> 01:00:04,841 - Да. - Вся вселенная. 543 01:00:05,048 --> 01:00:09,314 Даже место. Она имеет ввиду город. Её английский не очень. 544 01:00:09,486 --> 01:00:14,422 Но потом мы добрались сюда. Мне плевать, что она маленькая дурочка, я её люблю. 545 01:00:15,625 --> 01:00:18,185 Ты знаешь, отсюда ты сможешь доплыть до самой Мексики. 546 01:00:18,294 --> 01:00:19,283 - Да? - Да. 547 01:00:19,395 --> 01:00:23,923 Ты можешь взять лодку, 548 01:00:24,033 --> 01:00:26,399 обогнуть Дамбу Гувера, ты можешь проплыть вокруг, 549 01:00:26,502 --> 01:00:30,938 и затем оттуда проплыть всю реку до Мексики. 550 01:00:31,406 --> 01:00:33,067 - Правда? - Да. 551 01:00:36,878 --> 01:00:38,812 Давай, давай! 552 01:00:39,347 --> 01:00:41,645 Она такая медленная иногда. 553 01:00:42,684 --> 01:00:46,175 - Вот карта. - Но я люблю её. 554 01:00:49,089 --> 01:00:50,954 - Вот, Дамба Гувера. - Хорошо. 555 01:00:51,225 --> 01:00:53,455 Где-то 330 км, я думаю. 556 01:00:53,560 --> 01:00:56,427 - А в милях? - Да, в милях, около 200. 557 01:00:56,530 --> 01:01:00,556 - Две сотни миль. - Двести миль. Да, мужик. 558 01:01:01,100 --> 01:01:02,533 Ты знаешь, будет чудесно, если я сплавлюсь 559 01:01:02,635 --> 01:01:04,728 по всей реке до Калифорнийского залива. 560 01:01:04,837 --> 01:01:07,670 Да, да, да, ты можешь. Знаешь я поеду с тобой. 561 01:01:08,174 --> 01:01:10,665 Я поеду с тобой. Мы оставим Соню здесь и возьмём лодку. 562 01:01:10,777 --> 01:01:13,006 Нет, нет. Мы проделаем весь путь до Мексики. 563 01:01:13,111 --> 01:01:17,844 Знаешь, потому что в сердце каждого мужчины живёт мексиканская тайна. 564 01:01:34,598 --> 01:01:36,293 О, чувак. 565 01:01:36,834 --> 01:01:39,132 Я должен идти, ребята. Мне правда жаль. Я должен идти. 566 01:01:39,236 --> 01:01:41,066 - Что происходит? - Почему? 567 01:01:41,171 --> 01:01:44,766 За мной речной патруль. В действительности мне запрещено здесь находиться. 568 01:01:44,874 --> 01:01:46,466 Надо иметь специальное разрешение, 569 01:01:46,576 --> 01:01:50,205 чтобы находиться здесь, а я его не получал. 570 01:01:50,313 --> 01:01:52,178 Если увидите кого-нибудь типа рэйнджера, 571 01:01:52,282 --> 01:01:54,146 скажите, что не видели меня, ладно? 572 01:01:54,249 --> 01:01:55,307 Хорошо. 573 01:01:55,417 --> 01:01:59,911 Ладно. Мне, на самом деле, очень жаль. Я хотел бы остаться, ты знаешь. 574 01:02:00,022 --> 01:02:01,011 Будь осторожен, чувак. 575 01:02:01,123 --> 01:02:02,147 - Хорошо. Береги себя, Мэсс. - Приятно было познакомиться. 576 01:02:02,257 --> 01:02:05,158 - Пока, Алекс. - Я хотел... Я хотел бы остаться. 577 01:02:05,260 --> 01:02:07,524 Передай Мексике привет от меня. 578 01:02:09,997 --> 01:02:12,124 Пока, Алекс! 579 01:02:44,463 --> 01:02:47,330 Через пару месяцев должно было быть рождество, 580 01:02:47,733 --> 01:02:51,293 а последним известием от Криса по-прежнему была его найденная машина. 581 01:02:52,003 --> 01:02:56,337 Проснувшись утром несколько дней назад, я в первый раз забеспокоилась, 582 01:02:56,441 --> 01:02:59,842 что не только мои родители не получали известий от Криса. 583 01:02:59,944 --> 01:03:01,070 Дорогая? 584 01:03:01,179 --> 01:03:05,672 Это я. Прости. Всё что произошло - это моя ошибка. 585 01:03:07,317 --> 01:03:09,182 Дай мне ещё шанс. 586 01:03:11,088 --> 01:03:14,524 Пожалуйста сделай это... Давай. Сделай это ради меня. 587 01:03:17,594 --> 01:03:19,891 Давай. Мне нужен ещё четвертак прямо сейчас, 588 01:03:19,996 --> 01:03:22,556 а у меня его нет, так что поторопись пожалуйста с ответом. 589 01:03:23,933 --> 01:03:25,992 Давай же, не вешай трубку. 590 01:03:26,936 --> 01:03:29,905 Эй, вот четвертак. 591 01:03:30,006 --> 01:03:31,303 Спасибо. 592 01:03:31,574 --> 01:03:35,339 Этот четвертак просто упал с небес, 593 01:03:35,444 --> 01:03:38,811 поэтому я всё ещё говорю с тобой. 594 01:03:40,048 --> 01:03:43,506 Теперь у меня есть четвертак, давай... Нет, нет, нет, нет, нет! 595 01:03:48,389 --> 01:03:52,189 Я удивлялась, почему он не пытается позвонить, если я могу ему ответить. 596 01:03:52,526 --> 01:03:55,017 Он мог бы просто бросить трубку, если бы её взяла не я. 597 01:03:56,230 --> 01:03:59,825 Почему он не отправил письмо, хотя бы через друзей? 598 01:03:59,934 --> 01:04:01,526 Мне было чуть-чуть больно, 599 01:04:03,970 --> 01:04:06,564 но я говорила себе, что всё будет хорошо. 600 01:04:08,708 --> 01:04:12,474 Он знал, что я его сильно любила, и мне тяжело было пребывать в неведении. 601 01:04:14,647 --> 01:04:18,946 Но это помогало мне не забывать, что движет им больше чем бунт, 602 01:04:19,284 --> 01:04:21,844 больше чем гнев. 603 01:04:28,393 --> 01:04:32,123 Крис всегда был в движении, всегда был в путешествии. 604 01:04:46,376 --> 01:04:48,207 Когда ему было 4 года, 605 01:04:48,311 --> 01:04:53,305 Он однажды блуждал в шести кварталах от нашего дома в 3:00 часа ночи. 606 01:05:00,055 --> 01:05:02,353 Его нашли на кухне у соседей 607 01:05:02,458 --> 01:05:05,655 он стоял на стуле, и искал в ящиках леденцы. 608 01:05:08,163 --> 01:05:12,998 Какой бы ящик он не открывал теперь в нём точно было что-то сладкое. 609 01:05:54,260 --> 01:05:59,259 Уэйн, мне ненавистно думать о таком диком мужике как ты, сидящем в клетке. 610 01:06:01,759 --> 01:06:07,759 Очень легко путешествовать с деньгами, которые ты заплатил мне. 611 01:06:11,243 --> 01:06:15,743 Дни были более захватывающими, когда я был на мели. 612 01:06:28,651 --> 01:06:33,651 Я решил, что буду жить такой жизнью в течении некоторого времени 613 01:06:36,539 --> 01:06:41,538 Свобода и простая красота слишком хороши, чтобы отказываться от них... 614 01:07:11,311 --> 01:07:15,213 - Вы жили в пещере 36 дней? - Да, сэр. 615 01:07:15,348 --> 01:07:17,339 И каким образом вы вошли в Мексику? 616 01:07:17,450 --> 01:07:19,975 Через гидрослив в дамбе Морелос. 617 01:07:20,487 --> 01:07:22,477 Река там быстро иссякает, не так ли? 618 01:07:22,588 --> 01:07:27,321 Да, превращается в лабиринт оросительных каналов идущих к дамбам на севере. 619 01:07:27,793 --> 01:07:31,661 Поэтому я перенёс свою лодку по пустыне и отправился к заливу. 620 01:07:32,898 --> 01:07:36,993 Но через несколько недель песчаная буря подняла и унесла мою лодку. 621 01:07:37,402 --> 01:07:39,700 Потом я отправился обратно на север. И вот я здесь. 622 01:07:39,804 --> 01:07:43,501 Ну, ты не можешь так просто пересечь границу без всякой идентификации. 623 01:07:43,608 --> 01:07:45,473 - Ты это понимаешь? - Да, сэр. 624 01:07:45,576 --> 01:07:48,010 Я наелся достаточно песка, чтобы вернуть меня назад в город. 625 01:07:48,112 --> 01:07:50,773 Хорошо. Посиди. Я скоро вернусь. 626 01:07:52,215 --> 01:07:56,242 Кто-то спросит: - Почему надо действовать сразу? Почему нельзя ждать? 627 01:07:57,087 --> 01:08:00,784 Ответ ясен. Мир не может больше ждать. 628 01:10:27,605 --> 01:10:29,266 Привет. Не подскажите время? 629 01:10:29,774 --> 01:10:31,207 - Время? - Время? 630 01:10:31,309 --> 01:10:32,503 Да. 631 01:10:33,845 --> 01:10:35,244 ОК. 632 01:11:16,184 --> 01:11:17,515 Спереди и сзади. 633 01:11:17,652 --> 01:11:21,611 У меня закончились клипборды, так что возьмите у других ребят. 634 01:11:21,890 --> 01:11:23,357 - Следующий. - Привет. 635 01:11:23,625 --> 01:11:25,990 Вы можете сказать мне как получить паспорт. 636 01:11:26,193 --> 01:11:28,923 - Вы потеряли свой паспорт, сэр? - Да. 637 01:11:29,029 --> 01:11:31,554 Нет свидетельства о рождении? Ничего? 638 01:11:31,832 --> 01:11:33,163 Ого. 639 01:11:33,267 --> 01:11:36,998 Хорошо. Вам надо пообщаться с ДМВ. 640 01:11:37,104 --> 01:11:41,369 Вы можете поймать их здесь утром. Их ближайший офис в Монтебелло 641 01:11:42,408 --> 01:11:44,399 и мы можем помочь Вам с билетом на автобус. 642 01:11:44,510 --> 01:11:46,569 Так что, как соберётесь ехать, приходите к нам за билетом. 643 01:11:46,679 --> 01:11:48,271 - ОК. - Как Ваше имя? 644 01:11:48,381 --> 01:11:52,010 - Александр Супертрэмп. - Ещё раз? 645 01:11:52,118 --> 01:11:57,987 - Александр Супертрэмп. - Супертрэмп, в самом деле? 646 01:11:58,256 --> 01:11:59,223 Да. 647 01:12:00,392 --> 01:12:04,089 Хорошо, я попробую сделать для все, что смогу, Супертрэмп. А это Вам. 648 01:12:06,631 --> 01:12:09,030 Можете идти, Супертрэмп. Большое спасибо. 649 01:12:09,133 --> 01:12:10,395 Хорошо, малыш. 650 01:12:10,501 --> 01:12:13,527 - И ещё одна просьба... - Да? 651 01:12:15,473 --> 01:12:17,873 У Вас не будет для меня кровати? Я прошу прощения... 652 01:12:17,975 --> 01:12:21,774 О, нет. Конечно у меня найдётся для Вас кровать. Распишитесь здесь. 653 01:12:21,878 --> 01:12:27,043 Заполните это. И я включу вас. Теперь я заполню... 654 01:12:27,150 --> 01:12:29,983 - Что там сзади происходит? - Я справилась. Простите... 655 01:12:30,086 --> 01:12:33,453 - Теперь идите. Будете работать со мной. - Хорошо. Спасибо, мэм. 656 01:12:33,556 --> 01:12:35,819 Ха. Супертрэмп. 657 01:14:03,072 --> 01:14:05,700 Спасибо, но мне не нужна больше эта кровать. 658 01:14:05,808 --> 01:14:07,969 Вы покидаете нас так скоро, Супертрэмп. 659 01:14:22,300 --> 01:14:26,074 Глава 3: ВОЗМУЖАНИЕ 660 01:15:11,703 --> 01:15:16,002 Покажи мне своё лицо. Я никогда-никогда не забываю лиц. 661 01:15:16,440 --> 01:15:19,409 Если я увижу тебя снова я тебя не буду арестовывать, я убью тебя. 662 01:15:19,509 --> 01:15:21,374 Это проклятая железная дорога, 663 01:15:21,478 --> 01:15:23,105 и мы всегда будем делать всё, 664 01:15:23,213 --> 01:15:25,613 чтобы защититься от таких нахлебников. 665 01:15:25,716 --> 01:15:26,943 Да, сэр. 666 01:15:30,720 --> 01:15:32,312 У тебя есть какой-нибудь документ. 667 01:15:33,689 --> 01:15:36,886 - Нет, сэр. - Конечно, нет. 668 01:15:37,793 --> 01:15:39,556 Последний раз, мой друг. 669 01:15:40,696 --> 01:15:41,992 Всё чисто. 670 01:15:50,038 --> 01:15:51,403 Хороший мальчик! 671 01:16:09,489 --> 01:16:12,617 Да! Это то, о чём я говорил. Точно! 672 01:16:15,795 --> 01:16:18,923 Это тайна для меня 673 01:16:19,799 --> 01:16:25,134 У нас есть жадность, С которой мы согласились 674 01:16:26,605 --> 01:16:31,406 Ты думаешь, что тебе нужно больше, чем нужно на самом деле 675 01:16:32,644 --> 01:16:37,308 И ты не освободишься пока не получишь всё 676 01:16:40,251 --> 01:16:45,655 Общество - ты сумасшедшей вид 677 01:16:46,223 --> 01:16:52,161 Я надеюсь тебе не одиноко без меня 678 01:16:55,632 --> 01:17:00,626 Когда ты хочешь больше, чем у тебя есть Ты думаешь, что тебе это нужно 679 01:17:01,571 --> 01:17:06,564 И когда ты думаешь больше, чем хочешь Твои мысли кровоточат 680 01:17:08,010 --> 01:17:12,470 Я думаю мне надо найти больше места 681 01:17:13,515 --> 01:17:15,983 Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь 682 01:17:16,085 --> 01:17:18,315 Тебе нужно больше места 683 01:17:21,722 --> 01:17:27,092 Общество - ты сумасшедшей вид 684 01:17:27,628 --> 01:17:32,565 Я надеюсь тебе не одиноко без меня 685 01:17:33,601 --> 01:17:38,503 Общество, действительно сумасшедшее 686 01:17:39,306 --> 01:17:44,309 Я надеюсь тебе не одиноко без меня 687 01:18:35,191 --> 01:18:36,624 Большое спасибо. 688 01:18:45,902 --> 01:18:48,802 В письмах Криса из колледжа 689 01:18:49,371 --> 01:18:53,569 чувствовалось, что его страдание и проблемы с родителями не закончились. 690 01:19:03,050 --> 01:19:04,915 Он писал, что я возможно единственный человек в мире, 691 01:19:05,019 --> 01:19:07,647 который может понять его. 692 01:19:07,755 --> 01:19:10,724 На чьи деньги вы покупаете все эти чёртовы подарки? 693 01:19:10,824 --> 01:19:13,224 Я работаю. Единственная причина о которой я не говорю 694 01:19:13,327 --> 01:19:15,988 это то, что ты флиртуешь со всеми подряд. 695 01:19:16,095 --> 01:19:19,622 Я создаю контакты, чтобы этот бизнес работал! 696 01:19:19,799 --> 01:19:21,733 Тебе плевать на то что я делаю! 697 01:19:21,834 --> 01:19:23,665 Я даже не хочу больше об этом говорить! 698 01:19:23,770 --> 01:19:26,796 Не уходи от меня, женщина! Женщина! 699 01:19:27,473 --> 01:19:29,804 Дети! Посмотрите, что ваш папа делает со мной! 700 01:19:30,008 --> 01:19:33,341 Ради бога, посмотрите, что Ваша мать заставляет меня с ней делать. 701 01:19:33,445 --> 01:19:35,413 Пошёл ты! Я тебя ненавижу! 702 01:19:37,816 --> 01:19:40,944 Теперь у нас не будет вечеринки. Я отменяю Рождество в этом году. 703 01:19:41,086 --> 01:19:44,350 Отменяешь Рождество? Ты кем себя считаешь? Богом? 704 01:19:44,455 --> 01:19:46,218 Да, правильно! Я бог! 705 01:19:46,357 --> 01:19:49,155 Ну, ты не бог. Ты не можешь отменить рождество. 706 01:19:49,427 --> 01:19:50,758 Это дерьмо собачье! 707 01:21:46,869 --> 01:21:48,359 Десять глубоких! 708 01:21:56,278 --> 01:22:01,045 Алекс, я не хочу учить тебя. Ты делаешь замечательное дело. 709 01:22:01,283 --> 01:22:04,946 Я не хочу тебя удерживать и все мы хотим помочь тебе отправиться на Аляску, 710 01:22:05,653 --> 01:22:08,247 но для начала тебе надо начать носить носки. 711 01:22:16,197 --> 01:22:19,893 По прошествии почти целого года с момента исчезновения Криса, 712 01:22:20,467 --> 01:22:23,834 злость моих родителей, их отчаянье, 713 01:22:23,937 --> 01:22:26,201 их вина уступили дорогу боли. 714 01:22:29,242 --> 01:22:31,836 И боль сблизила их. 715 01:22:34,213 --> 01:22:36,374 Даже их лица изменились. 716 01:23:02,606 --> 01:23:05,040 Она убеждает саму себя, что это Крис, 717 01:23:06,443 --> 01:23:08,912 что это её сын всякий раз, как видит беспризорника. 718 01:23:09,012 --> 01:23:10,176 Что это её сын, когда передают о беспризорниках. 719 01:23:11,581 --> 01:23:13,947 И я боюсь за неё, как за мать. 720 01:23:17,653 --> 01:23:22,613 Инстинкты, кажется, ощущают угрозу потери, такой огромной 721 01:23:22,725 --> 01:23:27,389 и безвозвратной, что сознание не в состоянии её измерить. 722 01:23:29,632 --> 01:23:34,193 Я было задалась вопросом, могу ли я понять всё, что говорил когда-либо Крис, 723 01:23:37,405 --> 01:23:40,340 но я ловлю себя на мысли и вспоминаю, что 724 01:23:40,442 --> 01:23:42,808 они не родители с которыми он вырос, 725 01:23:44,112 --> 01:23:48,707 а люди, смягчённые тем принудительным отражением, которое пришло к ним с потерей. 726 01:23:53,353 --> 01:23:58,381 Всё, что Крис сказал - уже сказано. 727 01:24:00,159 --> 01:24:04,027 И я уверена, что всё, что он делает, он доведёт до конца. 728 01:24:05,832 --> 01:24:07,424 Это наша жизнь. 729 01:25:15,162 --> 01:25:18,757 Большая игра. Очень большая игра. 730 01:25:19,233 --> 01:25:20,393 Вот где. 731 01:27:11,371 --> 01:27:12,702 Проклятье! 732 01:27:17,076 --> 01:27:18,373 Отвали! 733 01:28:01,317 --> 01:28:04,717 "Эй, папа, можно я разожгу барбекю, пожалуйста, пап, сегодня?" 734 01:28:05,354 --> 01:28:06,821 "Ладно, сынок, ты можешь принести жидкость для разжигания." 735 01:28:06,922 --> 01:28:09,356 "Давай, папа. Пожалуйста, папа, пожалуйста?" 736 01:28:10,092 --> 01:28:12,652 "Да ладно, почему нет, Уолт? Звучит как хорошая идея." 737 01:28:12,761 --> 01:28:14,626 "Заткнись, Карин! Заткнись, Карин!" 738 01:28:14,730 --> 01:28:19,189 "Нет, Билли. Я скажу тебе один раз. Не заставляй меня повторять. ОК?" 739 01:28:19,567 --> 01:28:21,194 "ОК?" 740 01:28:21,502 --> 01:28:23,163 "Ты слышишь меня? Ты слышишь меня, женщина?" 741 01:28:23,271 --> 01:28:26,206 Ты слышишь меня, женщина? А? Ты слышишь меня, женщина? 742 01:28:28,609 --> 01:28:33,978 "Прости. Прости, Уолт. Я прошу прощения." 743 01:28:47,226 --> 01:28:48,386 Дерьмо. 744 01:28:54,500 --> 01:28:59,564 Нет! Нет! Проклятье! 745 01:29:02,107 --> 01:29:04,769 Боже, проклятье! Твою мать! 746 01:29:48,150 --> 01:29:53,213 Там ясно чувствовалось присутствие силы, враждебной человеку. 747 01:29:54,523 --> 01:29:58,014 Это было место дикости и суеверных обрядов, 748 01:29:59,393 --> 01:30:02,760 где мужчины ближе к скалам и 749 01:30:03,030 --> 01:30:05,521 диким животным, чем мы. 750 01:30:28,220 --> 01:30:29,414 Сунни. 751 01:30:29,955 --> 01:30:32,947 Эй, Сунни! Иди сюда, малыш. 752 01:30:38,530 --> 01:30:41,123 Нет. Нет! 753 01:31:14,797 --> 01:31:18,096 Но сейчас я полностью фокусируюсь только на Аляске. 754 01:31:18,200 --> 01:31:19,758 - Да. - Аляска. 755 01:31:21,736 --> 01:31:24,728 Хорошо. Вы слушали безумного Каина! 756 01:31:28,209 --> 01:31:30,578 А теперь давайтесь на милость достояния Слаб Сити Трэйси Ти. 757 01:31:40,053 --> 01:31:41,953 Привет, меня зовут, Трэйси. 758 01:31:42,055 --> 01:31:43,818 - Трэйси! - Да! 759 01:32:13,919 --> 01:32:16,513 Джек Лондон - король. 760 01:32:17,689 --> 01:32:19,781 Эй, ты на долго к нам? 761 01:32:20,591 --> 01:32:22,752 Ну, я жду чек за свою последнюю работу, 762 01:32:22,860 --> 01:32:25,192 чтобы отправиться в Салтон на следующий день после Рождества. 763 01:32:25,296 --> 01:32:28,094 Мне надо начинать думать о подготовке к Аляске. 764 01:32:28,198 --> 01:32:32,725 Когда солнце сядет пониже, я начну свои тренировки. 765 01:32:33,102 --> 01:32:35,832 После того как получу чек, я думаю попробую найти 766 01:32:35,939 --> 01:32:39,238 какие-нибудь большие старые горы, на которые буду подниматься до весны. 767 01:32:39,342 --> 01:32:41,469 Посмотрю на что мне хватит денег. 768 01:32:41,577 --> 01:32:45,104 Мне надо заготовить припасы к весне. 769 01:32:46,015 --> 01:32:50,508 Так что, может придётся найти другую работу, а может и нет. 770 01:32:51,086 --> 01:32:55,250 Чёрт, мы могли бы дать немного за те дни, что ты сидел за прилавком. 771 01:32:55,357 --> 01:32:57,791 Я не возьму у тебя никаких денег, Рэйни. 772 01:32:58,293 --> 01:33:01,194 Встретить вас двоих было для меня как настоящий твист. 773 01:33:01,295 --> 01:33:03,456 Вы двое выглядите так, как будто у вас всё в порядке. 774 01:33:03,798 --> 01:33:05,766 - У нас и так всё в порядке. - Да? 775 01:33:05,866 --> 01:33:07,026 У нас действительно всё в порядке. 776 01:33:07,768 --> 01:33:10,737 Говоря это, не думаешь ли ты, 777 01:33:10,838 --> 01:33:15,138 что должен представиться нашему маленькой Джонни Митчел? 778 01:33:19,612 --> 01:33:20,579 Я... 779 01:33:55,413 --> 01:33:57,938 - Привет. - Привет. 780 01:34:03,620 --> 01:34:05,554 Ты продаёшь эти книги? 781 01:34:05,856 --> 01:34:08,654 Да я. Мы. 782 01:34:09,960 --> 01:34:11,257 Он был... 783 01:34:15,031 --> 01:34:16,521 Я люблю читать. 784 01:34:17,400 --> 01:34:19,891 - Правда? - Да. 785 01:34:20,603 --> 01:34:22,366 Это хорошо. 786 01:34:23,606 --> 01:34:27,268 Я слышал, как ты играла песню прошлым вечером. 787 01:34:28,510 --> 01:34:33,209 - Я ужасна. - Ты не ужасна. Ты сладко поёшь. 788 01:34:34,082 --> 01:34:35,379 Спасибо. 789 01:34:38,820 --> 01:34:41,947 Я хочу взять гору Салвэйшн. 790 01:34:42,656 --> 01:34:45,386 - Ты хочешь пойти? - Да. 791 01:34:53,867 --> 01:34:56,232 - Привет. - Привет, Алекс. 792 01:34:57,070 --> 01:35:02,804 Я хотел бы показать здесь всё вокруг. Я здесь с 1984, более или менее. 793 01:35:05,611 --> 01:35:07,340 Сюда приезжает много туристов 794 01:35:07,447 --> 01:35:11,212 и они смотрят на эту автомобильную дверь. Им это действительно нравиться. 795 01:35:12,117 --> 01:35:16,110 Я нашёл автомобильные двери и разместил их там. 796 01:35:16,221 --> 01:35:17,688 Где Вы взяли телефонные столбы? 797 01:35:17,789 --> 01:35:20,622 Многие люди в долине меня очень любят. 798 01:35:20,759 --> 01:35:23,284 Теперь, я думаю во всём мире меня любят. 799 01:35:23,395 --> 01:35:26,591 И я хотел бы иметь достаточно мудрости, чтобы любить их в ответ. 800 01:35:27,665 --> 01:35:30,259 Это всё как раз об этом. Поэтому я так взволнован. 801 01:35:30,367 --> 01:35:32,028 Значит, Вы по-настоящему верите в любовь? 802 01:35:32,136 --> 01:35:34,468 Да. Полностью. 803 01:35:35,172 --> 01:35:40,040 Это история любви, которая имеет отношение ко всем в этом мире. 804 01:35:40,143 --> 01:35:42,976 Бог действительно любит нас очень сильно. 805 01:35:44,047 --> 01:35:45,514 Это тот ответ? 806 01:35:45,615 --> 01:35:47,207 - Да. - Хорошо. 807 01:35:49,219 --> 01:35:53,450 Я по-настоящему люблю это место. Я считаю свобода этого места прекрасна. 808 01:35:53,555 --> 01:35:57,457 Что касается меня, я не уеду отсюда за 10 миллионов. 809 01:35:59,294 --> 01:36:02,957 Так что я счастлив жить в пустыне и я живу там, где хочу жить. 810 01:36:03,232 --> 01:36:08,726 Я думаю, что то что хорошо станет ещё лучше. А те большие резервуары там 811 01:36:08,836 --> 01:36:12,431 это коллекторы завода, на котором производилось оружие во Вторую Мировую. 812 01:36:15,076 --> 01:36:17,738 Если хотите, можете положить сюда свои руки. 813 01:36:17,845 --> 01:36:21,007 Я тоже так сделаю для забавы. 814 01:36:21,715 --> 01:36:23,580 У вас хорошо получается. 815 01:36:27,020 --> 01:36:30,353 Можете вытереть свои руки об мою рубашку. 816 01:36:50,708 --> 01:36:53,199 Я проголодался. 817 01:36:54,012 --> 01:36:58,039 Я была только на несколько лет старше Трэйси, когда я забеременела. 818 01:37:01,920 --> 01:37:03,478 - Уау. - Да. 819 01:37:05,322 --> 01:37:09,418 Да, я решила, что мой муж и я будем просто служить миру на Земле 820 01:37:10,227 --> 01:37:12,991 растить детей и любить и останемся вместе навсегда, 821 01:37:15,566 --> 01:37:18,398 и ни что не собьёт нас с пути. 822 01:37:18,501 --> 01:37:21,061 Он бросил меня. 823 01:37:25,274 --> 01:37:26,935 Так что я... 824 01:37:28,945 --> 01:37:29,934 Как бы там ни было, 825 01:37:30,046 --> 01:37:35,039 но я сама воспитала моего Рино. Это мой мальчик, его зовут Рино. 826 01:37:36,718 --> 01:37:38,379 Потом я встретила Рейни. 827 01:37:39,588 --> 01:37:42,614 Это было сладко. Это было по-настоящему здорово. Это было просто... 828 01:37:47,695 --> 01:37:52,291 Ты знаешь, Рино тогда был подростком, 829 01:37:52,433 --> 01:37:55,596 он был только на пути становления. 830 01:38:00,241 --> 01:38:05,701 Я уже два года не получала от него известий. 831 01:38:09,482 --> 01:38:11,677 Я даже не знаю, где он. 832 01:38:12,252 --> 01:38:14,652 Я надеюсь, что однажды я встречусь с ним. 833 01:38:17,089 --> 01:38:19,455 Твои знают где ты? 834 01:38:24,396 --> 01:38:27,456 Эй? Обед готов, если вы голодны, ребята. 835 01:38:27,566 --> 01:38:31,296 Да. Мы голодны. 836 01:38:34,872 --> 01:38:36,464 Со мной всё будет хорошо. 837 01:38:47,317 --> 01:38:49,012 Хочешь пойти и перекусить? 838 01:38:49,619 --> 01:38:53,020 Или ладно, сиди здесь. Я буду сидеть здесь с тобой всю ночь. 839 01:38:58,294 --> 01:38:59,784 Пойдём. Пойдём. 840 01:39:02,464 --> 01:39:04,523 Ребята. ну давайте же. Остынет. 841 01:39:08,203 --> 01:39:13,299 Посмотри сюда. Таудри? Дэнис, это звучит, как твоя чашка чая. 842 01:39:43,135 --> 01:39:47,094 Эта бедная девочка готова стать твоим забором. 843 01:39:47,973 --> 01:39:52,273 А ты - долбаный монах Джек ЛаЛейн. 844 01:39:59,184 --> 01:40:04,051 - Так Джэн рассказывал тебе о Рино, а? - Да. 845 01:40:06,224 --> 01:40:09,920 Дети могут быть довольно резки по отношению к своим родителям. 846 01:40:10,494 --> 01:40:12,655 Ты планируешь повидаться со своими? 847 01:40:14,965 --> 01:40:17,263 У меня есть только один план, Рэйни. 848 01:40:18,369 --> 01:40:20,997 Должно быть это Аляска? 849 01:40:21,238 --> 01:40:22,637 Аляска. 850 01:40:34,183 --> 01:40:35,309 Привет? 851 01:40:37,019 --> 01:40:40,010 - Весёлого Рождества. - Заходи. 852 01:40:49,197 --> 01:40:51,222 Мои родители уехали в город. 853 01:40:52,933 --> 01:40:53,922 Нет. 854 01:40:54,268 --> 01:40:57,396 Да. Они поехали. чтобы позвать бабушку на Рождество. 855 01:40:58,139 --> 01:41:00,232 Нет, я имела в виду мы не можем этого сделать. 856 01:41:01,509 --> 01:41:02,703 Почему нет? 857 01:41:09,949 --> 01:41:11,507 Сколько тебе лет? 858 01:41:12,485 --> 01:41:13,713 Восемнадцать. 859 01:41:16,856 --> 01:41:18,323 Семнадцать. 860 01:41:20,192 --> 01:41:22,126 В каком году ты родилась? 861 01:41:29,001 --> 01:41:30,593 Вообще-то мне 16. 862 01:41:44,749 --> 01:41:47,149 Ты хочешь сделать кое-что вместе? 863 01:43:01,152 --> 01:43:05,782 Ты можешь написать мне на этот адрес в Южной Дакоте. 864 01:43:07,459 --> 01:43:11,793 Я не знаю когда я получу его, но я его получу. 865 01:43:16,133 --> 01:43:17,862 Ты просто чудесная. 866 01:43:18,002 --> 01:43:20,630 - Да? - Да. 867 01:43:22,606 --> 01:43:24,233 И просто запомни, 868 01:43:24,642 --> 01:43:29,101 если хочешь чего-то в жизни, протяни руку и возьми. 869 01:43:50,465 --> 01:43:52,456 - Береги себя. малыш. - Ты тоже. 870 01:43:54,803 --> 01:43:57,828 - Новогодняя резолюция? - Мы работаем над этим. 871 01:45:05,702 --> 01:45:08,465 Просто бери свои вещи и иди отсюда, ОК? 872 01:45:09,639 --> 01:45:12,005 Я не уверена что смогу обнять тебя. 873 01:45:26,721 --> 01:45:27,688 Эй. 874 01:45:40,300 --> 01:45:41,324 Пока! 875 01:45:56,215 --> 01:46:00,777 Полтора года прошли в состоянии, которое папа называл "замедленной анимацией". 876 01:46:08,393 --> 01:46:14,263 Груз от исчезновения Криса стал ложиться на меня во всю длину. 877 01:46:25,643 --> 01:46:27,838 "Я много пережил 878 01:46:28,946 --> 01:46:32,643 и теперь, думаю, нашёл, что нужно мне для счастья. 879 01:46:36,486 --> 01:46:39,182 Тихая размеренная жизнь в деревне, 880 01:46:41,091 --> 01:46:45,824 с возможностью быть полезным людям, с которыми мне просто хорошо 881 01:46:47,630 --> 01:46:51,065 и с которыми всё это не закончится. 882 01:46:52,935 --> 01:46:56,029 И работать с надеждой, что кому-то это будет полезно. 883 01:46:57,706 --> 01:47:02,006 Ещё отдых, природа, книги, музыка, 884 01:47:02,744 --> 01:47:04,735 любовь к соседу. 885 01:47:08,716 --> 01:47:11,150 Таково моё виденье счастья. 886 01:47:14,088 --> 01:47:19,851 И затем на вершине всего этого, ты для своего спутника, 887 01:47:21,862 --> 01:47:23,796 и возможно для детей. 888 01:47:25,699 --> 01:47:28,497 Что может быть больше, чем желание человеческого сердца? 889 01:47:36,842 --> 01:47:41,245 Приди утром, когда я могу почувствовать 890 01:47:41,347 --> 01:47:45,680 что нет ничего скрытого 891 01:47:45,784 --> 01:47:50,221 движущегося по нереальной сцене 892 01:47:50,321 --> 01:47:55,485 Но моё сердце никогда, никогда не будет далеко отсюда. 893 01:47:56,494 --> 01:48:00,793 Уверен, поскольку я дышу, Уверен, поскольку я грущу 894 01:48:00,898 --> 01:48:04,366 Я сохраню эту мудрость в своей плоти 895 01:48:05,469 --> 01:48:10,099 Я оставляю здесь веры Больше чем имел 896 01:48:10,207 --> 01:48:13,835 И это моя причина 897 01:48:13,943 --> 01:48:18,107 Причина вернуться 898 01:48:21,751 --> 01:48:26,120 Я обошёл полушарие 899 01:48:26,222 --> 01:48:30,555 Я исполнил своё желание и исчез 900 01:48:30,659 --> 01:48:34,993 Я был ранен Я был излечён 901 01:48:35,096 --> 01:48:38,190 Теперь я приземлюсь 902 01:48:38,300 --> 01:48:41,201 Приземленье очистит меня 903 01:48:41,303 --> 01:48:45,830 Уверен, поскольку я дышу, Уверен, поскольку я грущу 904 01:48:45,940 --> 01:48:50,274 Я сохраню эту мудрость в своей плоти 905 01:48:50,377 --> 01:48:54,814 Я оставлю здесь веру, больше чем у меня есть 906 01:48:54,915 --> 01:48:58,907 У этой любви нет потолка 907 01:51:56,000 --> 01:52:00,000 Заключительная глава: ОБРЕТЕНИЕ МУДРОСТИ 908 01:52:06,626 --> 01:52:08,253 Где твой лагерь? 909 01:52:09,095 --> 01:52:11,586 Не далеко от О-Мой-Бог Хот Спрингс. 910 01:52:12,432 --> 01:52:15,492 Я живу здесь и в окрестностях уже шесть лет 911 01:52:16,068 --> 01:52:18,127 и никогда не слышал о месте с таким названием. 912 01:52:18,237 --> 01:52:21,172 - Покажешь мне, как туда добраться. - Ладно. 913 01:52:24,843 --> 01:52:27,437 - Рон Фрэнц. - Алекс. 914 01:52:27,613 --> 01:52:29,410 Алекс? Откуда ты Алекс? 915 01:52:30,348 --> 01:52:34,307 - Западная Вирджиния. - Ладно, Алекс из Западной Вирджинии. 916 01:53:19,394 --> 01:53:24,093 А, понятно, вот где это. 917 01:53:29,036 --> 01:53:30,230 А ты... 918 01:53:31,271 --> 01:53:35,970 Ты не волнуешься об этих курильщиках наркотиков и нудистах? 919 01:53:36,076 --> 01:53:39,876 Нет, они прекрасно себя ведут. 920 01:53:39,980 --> 01:53:43,244 Я пытаюсь предостеречь тебя как умного молодого человека. Ведь ты умный? 921 01:53:44,517 --> 01:53:46,917 Я думаю у меня есть своя голова на моих хороших плечах. 922 01:53:47,019 --> 01:53:48,714 Я не то имел в виду. 923 01:53:53,426 --> 01:53:55,485 Как давно ты здесь? 924 01:53:57,129 --> 01:54:00,326 - Несколько недель. - А до этого? 925 01:54:00,832 --> 01:54:03,960 Во многих местах. Путешествовал по многим местам. 926 01:54:05,137 --> 01:54:08,300 - Ну, а сколько тебе лет? - Двадцать три. 927 01:54:09,274 --> 01:54:10,501 Двадцать три года! 928 01:54:10,608 --> 01:54:13,600 Сынок, ты не думаешь, что тебе надо получать образование? 929 01:54:13,711 --> 01:54:16,646 И работать? Делать что-то в жизни? 930 01:54:19,917 --> 01:54:21,475 Видите ли, мистер Фрэнц, 931 01:54:22,686 --> 01:54:26,553 я считаю, что карьера - это изобретение 20-го века, и я не хочу этого. 932 01:54:27,557 --> 01:54:31,323 Не надо обо мне волноваться. Я закончил колледж. 933 01:54:31,628 --> 01:54:35,758 Я не обездоленный. Я живу так по собственному выбору. 934 01:54:37,467 --> 01:54:41,800 - В грязи? - Да, в грязи. 935 01:54:46,141 --> 01:54:49,804 - Где твоя семья? - У меня больше никого нет. 936 01:54:53,181 --> 01:54:54,671 Это позор. 937 01:54:58,019 --> 01:55:00,715 Эй, мистер Фрэнц, я хочу показать Вам кое-что. 938 01:55:01,489 --> 01:55:02,683 Пойдёмте. 939 01:55:05,493 --> 01:55:06,687 Пойдёмте. 940 01:55:32,351 --> 01:55:37,720 Становиться крутовато. Немного высоковато для меня. 941 01:55:39,224 --> 01:55:40,714 Хорошо, 942 01:55:42,026 --> 01:55:45,291 но даже на полпути, отсюда прекрасный вид, не так ли? 943 01:55:47,365 --> 01:55:52,165 С вершины можно увидеть море Салтона. 944 01:55:52,869 --> 01:55:55,269 Ты можешь увидеть море Салтона оттуда? 945 01:55:55,606 --> 01:55:56,834 Да, сэр. 946 01:55:57,674 --> 01:55:59,039 Божьи угодники. 947 01:56:00,143 --> 01:56:04,943 - Вы не хотите подняться? - Нет, я не делаю подобных вещей. 948 01:56:08,618 --> 01:56:10,984 Я провёл большую часть жизни в армии. 949 01:56:13,856 --> 01:56:18,554 В канун Нового 1957 года я находился на Окинаве. 950 01:56:20,095 --> 01:56:24,088 Моя жена и сын были здесь в Штатах, они просто ехали на машине по дороге 951 01:56:24,199 --> 01:56:27,691 и какие-то подвыпившие ребята врезались прямо в них. 952 01:56:28,270 --> 01:56:30,261 Убили их обоих. 953 01:56:34,675 --> 01:56:39,772 Ты конечно думаешь, что последнее дело в такой ситуации 954 01:56:42,650 --> 01:56:44,379 это пристраститься виски. 955 01:56:46,153 --> 01:56:50,316 Но в то время я почувствовал, что это единственное, что я могу делать. 956 01:56:50,423 --> 01:56:53,017 И я пил. Крепко. 957 01:56:56,062 --> 01:56:58,530 Но вскоре я понял, что с бутылкой 958 01:56:59,299 --> 01:57:03,530 не сделаю хорошего траура своей жене и сыну. 959 01:57:03,935 --> 01:57:07,962 Так что я взял себя в руки и бросил пить. 960 01:57:11,310 --> 01:57:15,678 С тех пор для меня всё изменилось в лучшую сторону. 961 01:57:17,014 --> 01:57:19,209 Вы когда-нибудь путешествовали, мистер Фрэнц. 962 01:57:20,284 --> 01:57:23,344 Нет, я не могу быть слишком далеко от своей кожи. 963 01:57:25,089 --> 01:57:29,616 Я занимаюсь гравировкой по коже. Я сделал себе небольшую мастерскую в гараже. 964 01:57:29,993 --> 01:57:32,188 С тех пор и до пенсии я жил очень хорошо. 965 01:57:32,295 --> 01:57:34,820 Но каждый раз, когда я подумываю о путешествии куда-нибудь 966 01:57:34,931 --> 01:57:38,526 я понимаю, что слишком завишу от заказов, чтобы сделать это. 967 01:57:39,436 --> 01:57:42,098 Когда мы закончим есть, я хотел бы посмотреть Вашу мастерскую. 968 01:57:42,205 --> 01:57:43,603 - Хотел бы? - О, да. 969 01:57:43,706 --> 01:57:45,469 Я надеюсь ты останешься здесь. 970 01:57:45,574 --> 01:57:48,509 - Удивительно, насколько податливая. - Да, так и есть. 971 01:57:48,610 --> 01:57:50,305 Когда кожа мокрая ты можешь действительно... 972 01:57:50,412 --> 01:57:51,709 - Она как масло. - Да. 973 01:57:51,814 --> 01:57:55,306 Это удивительно. А затем она снова твердеет, я имею ввиду становится такой. 974 01:58:40,426 --> 01:58:46,022 Хороший удар молотком. Удар. Удар. Бах. 975 01:59:46,420 --> 01:59:50,083 Я ходил в Южную Дакоту. Работал там на большом комбайне 976 01:59:50,191 --> 01:59:52,681 с одним парнем по имени Уэйн. Он был действительно хороший парень. 977 01:59:52,792 --> 01:59:54,384 Ещё я прошёл реку Колорадо, 978 01:59:54,494 --> 01:59:57,759 весь путь через Большой Каньон и прошел водопады, 979 01:59:57,864 --> 02:00:01,459 которые стали самой страшной вещью из всех, что я когда-либо делал. 980 02:00:01,601 --> 02:00:06,936 Я проделал путь по Колорадо до самой Мексики, где и застрял. 981 02:00:07,873 --> 02:00:10,171 Это Гора Салвейшн. Это Слаб Сити. 982 02:00:11,910 --> 02:00:14,003 А что значит "N"? 983 02:00:15,647 --> 02:00:16,773 North - Север. 984 02:00:18,116 --> 02:00:19,743 Аляска? 985 02:00:22,787 --> 02:00:25,255 Сынок, от чего ты бежишь? 986 02:00:26,424 --> 02:00:28,858 Вы знаете, я могу такой же вопрос задать Вам! 987 02:00:29,927 --> 02:00:32,293 И уверен, что я даже знаю ответ. 988 02:00:33,164 --> 02:00:34,653 Знаешь? 989 02:00:35,432 --> 02:00:39,630 Да, знаю, мистер Фрэнц! Вы спрятались от этого мира! 990 02:00:40,470 --> 02:00:43,667 Выходите из этого одинокого дома, этой Вашей маленькой мастерской. 991 02:00:43,773 --> 02:00:47,766 Вернитесь на дорогу! Серьёзно! 992 02:00:48,712 --> 02:00:51,305 Вы давно живёте, Рон! 993 02:00:51,413 --> 02:00:54,644 Вы должны радикально изменить свой образ жизни! 994 02:00:55,351 --> 02:00:59,253 Я имею ввиду, что основа человеческого духа рождается из нового опыта. 995 02:00:59,822 --> 02:01:03,985 А Вы - упрямый старик, сидящий на жопе. 996 02:01:05,159 --> 02:01:07,957 - Сидящий на жопе? - Да. 997 02:01:09,564 --> 02:01:13,933 Я покажу тебе "сидящий на жопе"! 998 02:01:14,068 --> 02:01:16,059 "Упрямый старик". 999 02:01:17,571 --> 02:01:19,163 Я покажу тебе! 1000 02:01:19,706 --> 02:01:21,901 Давай же! Давай. 1001 02:01:24,878 --> 02:01:27,972 Сидящий на жопе? Да. 1002 02:01:30,117 --> 02:01:32,243 Давай, старик. Давай поднимайся. 1003 02:01:32,351 --> 02:01:34,046 Сидящий на жопе. 1004 02:01:34,420 --> 02:01:35,887 Давай. Продолжай. 1005 02:01:39,759 --> 02:01:41,454 У Вас здорово получается. 1006 02:01:46,298 --> 02:01:48,892 - Продолжай, продолжай, Рон. - Да. 1007 02:01:50,702 --> 02:01:54,433 Кто-нибудь видит это? Боже, ты видишь это сейчас? 1008 02:02:02,646 --> 02:02:03,704 Да. 1009 02:02:06,817 --> 02:02:11,083 - Вы в порядке? - Ты маленькая булавочная головка! 1010 02:02:28,670 --> 02:02:30,934 Я буду скучать, когда ты уедешь. 1011 02:02:32,608 --> 02:02:36,271 Я тоже буду скучать по тебе, Рон. Но ты ошибаешься, если думаешь 1012 02:02:36,378 --> 02:02:40,314 что радость жизни происходит только из человеческих взаимоотношений. 1013 02:02:41,350 --> 02:02:43,647 Бог разместил это всё вокруг нас. Радость во всём. 1014 02:02:43,751 --> 02:02:46,083 Во всём мы можем получать опыт. 1015 02:02:46,988 --> 02:02:50,480 Людям только надо посмотреть на вещи с другой стороны. 1016 02:02:50,591 --> 02:02:52,752 Да, я собираюсь изучать это. 1017 02:02:54,695 --> 02:02:55,923 Нет, на самом деле. Я буду. 1018 02:03:00,166 --> 02:03:01,500 Да, буду. 1019 02:03:03,637 --> 02:03:05,798 Но я хочу сказать тебе кое-что. 1020 02:03:09,609 --> 02:03:12,304 Ты знаешь, я сложил всё по кусочкам вместе 1021 02:03:12,444 --> 02:03:16,471 из того, что ты рассказывал мне о своей семье, маме и папе. 1022 02:03:18,517 --> 02:03:21,850 И я знаю, что у тебя проблемы с церковью тоже. 1023 02:03:23,789 --> 02:03:27,485 Но есть нечто большее, что все мы можем ценить 1024 02:03:28,559 --> 02:03:31,722 и, если ты позволишь, я назвал бы это Богом. 1025 02:03:37,835 --> 02:03:40,735 Но когда ты прощаешь, 1026 02:03:43,006 --> 02:03:44,234 ты любишь. 1027 02:03:48,011 --> 02:03:51,037 И когда ты любишь, 1028 02:03:51,882 --> 02:03:54,441 Бог озаряет тебя светом. 1029 02:03:59,188 --> 02:04:02,851 - Срань господня. - Я на том языке тебе говорю? 1030 02:04:13,068 --> 02:04:14,558 Что я тебе говорил! 1031 02:04:17,472 --> 02:04:20,964 Где эти грёбанные животные? Я голоден. 1032 02:04:21,142 --> 02:04:25,305 Я чертовски голоден! Я чертовски голоден! 1033 02:04:42,395 --> 02:04:46,126 На мгновение ей открылась вновь цель её жизни. 1034 02:04:47,033 --> 02:04:50,730 Она была здесь на земле, чтобы ухватить значение её дикого очарования, 1035 02:04:50,837 --> 02:04:53,634 и назвать каждую вещь её правильным именем. 1036 02:04:56,975 --> 02:04:58,602 Правильным именем. 1037 02:04:59,411 --> 02:05:01,709 Что это? Что это такое? 1038 02:05:04,816 --> 02:05:09,718 Это Вибурнум эдуле. Вибурнум эделе. 1039 02:05:14,592 --> 02:05:17,561 Гедисарум альпинум. 1040 02:05:19,696 --> 02:05:24,360 Гедисарум альпинум - дикие картофельные корни. 1041 02:05:26,669 --> 02:05:30,264 Эпилобиум ангустифолиум. 1042 02:05:35,194 --> 02:05:37,694 Дикие картофельные корни. 1043 02:07:25,828 --> 02:07:27,384 Дикий сладкий горох. Не съедобно. 1044 02:07:28,860 --> 02:07:30,114 Дикий картофель. Съедобно. 1045 02:07:39,180 --> 02:07:40,180 ядовитый... 1046 02:07:50,179 --> 02:07:55,179 симптомы включают паралич... задержку пищеварения и тошноту. 1047 02:08:05,705 --> 02:08:08,878 Без лечения приводит к голоду... 1048 02:08:09,839 --> 02:08:11,553 и смерти. 1049 02:08:25,702 --> 02:08:28,676 К чёрту всё это! К чёрту это всё! 1050 02:11:08,665 --> 02:11:11,565 Ты чего не спишь? Сейчас 3:30 ночи. 1051 02:11:11,659 --> 02:11:14,820 Я услышал, как ты встал с кушетки пол часа назад. 1052 02:11:16,127 --> 02:11:19,824 У меня было такое чувство, что тебя не будет за завтраком. 1053 02:11:24,068 --> 02:11:28,937 Я собирался подбросить тебя миль на 100, где можно поймать поезд, 1054 02:11:29,740 --> 02:11:34,403 самолёт или попутку, чтобы не застрять в этой пустыне. 1055 02:11:35,679 --> 02:11:39,615 Я бы отвёз тебя до самой Аляски, если бы мог. 1056 02:11:40,016 --> 02:11:43,383 - Рон, ты не должен этого делать. - Я хочу это сделать. 1057 02:11:44,287 --> 02:11:47,255 Начни с этого. 1058 02:11:47,756 --> 02:11:49,747 - В моём величайшем... - Я знаю. 1059 02:11:50,459 --> 02:11:52,950 В твоём величайшем путешествии на Аляску. 1060 02:11:53,796 --> 02:11:56,492 Вот. Вот мачете. 1061 02:11:58,867 --> 02:12:03,634 Вот тебе разборное рыбацкое удилище и несколько других полезных вещей. 1062 02:12:07,142 --> 02:12:09,542 - Рон... - Просто возьми их. 1063 02:12:10,945 --> 02:12:13,742 Я оденусь и встречу тебя в грузовике. 1064 02:13:10,033 --> 02:13:11,625 Ну, мой друг. 1065 02:13:14,137 --> 02:13:15,161 Да? 1066 02:13:19,609 --> 02:13:22,077 У меня есть идея. 1067 02:13:23,213 --> 02:13:27,842 Ты знаешь, моя мать был единственным ребёнком в семье... 1068 02:13:28,784 --> 02:13:30,547 и мой отец тоже, 1069 02:13:31,220 --> 02:13:35,486 и я был их единственным ребёнком, 1070 02:13:38,893 --> 02:13:41,555 так что когда я уйду, я закончу этот род. 1071 02:13:42,663 --> 02:13:44,722 Моя семья закончится. 1072 02:13:48,436 --> 02:13:53,737 Ты позволил бы мне усыновить тебя. 1073 02:13:58,144 --> 02:14:02,205 Я мог бы быть, скажем, твоим дедушкой. 1074 02:14:06,653 --> 02:14:08,210 Рон, 1075 02:14:09,855 --> 02:14:13,621 можно мы поговорим об это, когда я вернусь с Аляски? 1076 02:14:14,026 --> 02:14:15,755 Это было бы хорошо? 1077 02:14:23,101 --> 02:14:26,298 Да, да. Мы можем это сделать. Да. 1078 02:14:31,276 --> 02:14:32,573 Хорошо, Рон. 1079 02:14:34,979 --> 02:14:36,275 Спасибо. 1080 02:15:25,459 --> 02:15:27,620 На что теперь походил его голос? 1081 02:15:28,929 --> 02:15:31,090 О чём бы он теперь рассказал? 1082 02:15:31,598 --> 02:15:34,691 ...девять, десять. 1083 02:16:24,347 --> 02:16:29,284 Я поняла, что слова в моей голове имеют всё меньшее и меньшее значение. 1084 02:16:29,386 --> 02:16:31,478 Крис писал свою историю, 1085 02:16:32,988 --> 02:16:35,957 и он сам должен её рассказать. 1086 02:17:17,316 --> 02:17:19,875 Счастье... 1087 02:17:22,817 --> 02:17:25,820 имеет смысл только тогда,... 1088 02:17:35,073 --> 02:17:40,972 когда есть с кем его разделить. 1089 02:18:56,722 --> 02:18:59,156 Назвать каждую вещь своим правильным именем. 1090 02:19:00,406 --> 02:19:03,757 У меня была счастливая жизнь, спасибо богу. Прощайте и пусть господь благословит всех! 1091 02:19:04,062 --> 02:19:05,757 Своим правильным именем. 1092 02:19:56,945 --> 02:19:58,970 Представьте, что я улыбаюсь 1093 02:20:01,482 --> 02:20:03,779 и бегу в ваши объятья? 1094 02:20:26,405 --> 02:20:28,134 Увидели бы вы тогда 1095 02:20:33,311 --> 02:20:35,040 то, что вижу сейчас я? 1096 02:22:29,920 --> 02:22:35,832 Памяти Кристофера Джонсона МакКэндлеса. 12 февраля 1968-18 августа 1992 1097 02:22:41,558 --> 02:22:45,839 Через две недели после смерти Криса охотники на лосей обнаружили его тело в автобусе 1098 02:22:46,140 --> 02:22:49,440 Эта фотография была обнаружена в его фотоаппарате. 1099 02:22:54,533 --> 02:22:57,533 19 сентября 1992 года Кэрин МакКэндлес 1100 02:22:57,540 --> 02:23:01,533 полетела с останками брата с Аляски на восточное побережье. 1101 02:23:01,540 --> 02:23:04,533 Она пронесла его с собой на борт... в своём рюкзаке.