1 00:00:36,494 --> 00:00:40,164 фильм КВЕНТИНА ТАРАНТИНО 2 00:00:40,880 --> 00:00:45,935 «КОНЧЕНЫЕ МРАЗИ» 3 00:01:52,445 --> 00:02:02,997 Глава первая Однажды... в оккупированной нацистами Франции 4 00:02:36,218 --> 00:02:36,931 Папа! 5 00:02:44,580 --> 00:02:46,873 Зайдите в дом, заприте дверь. 6 00:02:48,834 --> 00:02:52,295 Жюли, дай воды умыться. 7 00:02:53,422 --> 00:02:55,006 Зайди в дом к сёстрам. 8 00:03:21,075 --> 00:03:22,242 Вот, папа. 9 00:03:32,503 --> 00:03:33,586 Спасибо дорогая. 10 00:03:34,255 --> 00:03:35,922 А теперь иди в дом к сёстрам. 11 00:03:40,469 --> 00:03:41,177 Не беги. 12 00:04:04,118 --> 00:04:06,244 Это собственность Пьера ЛяПядита? 13 00:04:06,662 --> 00:04:07,787 Я Пьер ЛяПядит. 14 00:04:09,123 --> 00:04:12,250 Рад с вами познакомиться, месье ЛяПядит. 15 00:04:12,835 --> 00:04:14,794 Я полковник Ганс Ланда, СС. 16 00:04:15,295 --> 00:04:16,045 Чем могу помочь? 17 00:04:16,880 --> 00:04:19,757 Надеюсь, вы пригласите меня в дом, 18 00:04:20,050 --> 00:04:22,301 и там мы всё обсудим. 19 00:04:23,720 --> 00:04:25,263 Конечно. Прошу. 20 00:04:34,314 --> 00:04:37,066 Полковник Ланда, моя семья. 21 00:04:47,160 --> 00:04:48,536 Полковник СС Ганс Ланда, 22 00:04:48,870 --> 00:04:49,829 мадмуазель, 23 00:04:50,038 --> 00:04:51,247 к вашим услугам. 24 00:04:52,207 --> 00:04:56,419 Всё, что говорят в деревне о вашей семье - чистая правда. 25 00:04:59,631 --> 00:05:02,341 Месье ЛяПядит, одна дочь прекрасней другой. 26 00:05:03,552 --> 00:05:04,302 Мерси. 27 00:05:05,804 --> 00:05:06,679 Прошу, 28 00:05:07,597 --> 00:05:08,264 присаживайтесь. 29 00:05:14,438 --> 00:05:16,230 Сюзанн, подай полковнику вина. 30 00:05:18,066 --> 00:05:18,774 Нет, нет. 31 00:05:18,984 --> 00:05:21,318 Спасибо. Мерси буку, месье ЛяПядит, не нужно вина. 32 00:05:22,279 --> 00:05:27,116 Поскольку у вас молочная ферма, могу ли я предположить, что у вас есть молоко? 33 00:05:27,534 --> 00:05:28,033 Да. 34 00:05:28,368 --> 00:05:29,785 Тогда бы я выпил молока. 35 00:05:30,120 --> 00:05:30,870 Хорошо. 36 00:05:32,330 --> 00:05:34,039 Жюли, закрой, пожалуйста, окно. 37 00:05:54,436 --> 00:05:55,269 Мерси. 38 00:06:11,536 --> 00:06:15,414 Месье, и вашей семье и вашим коровам 39 00:06:16,708 --> 00:06:18,208 я говорю: браво! 40 00:06:19,294 --> 00:06:20,127 Мерси. 41 00:06:21,630 --> 00:06:24,423 Прошу, присаживайтесь ко мне. 42 00:06:25,300 --> 00:06:26,008 Хорошо. 43 00:06:31,765 --> 00:06:32,848 Месье ЛяПядит, 44 00:06:33,641 --> 00:06:37,895 всё, что нам надо обсудить, лучше обсуждать приватно. 45 00:06:39,189 --> 00:06:41,690 Вы заметили? Я оставил своих людей снаружи. 46 00:06:42,692 --> 00:06:47,613 Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? 47 00:06:49,407 --> 00:06:50,199 Вы правы. 48 00:06:51,409 --> 00:06:53,619 Шарлотт, иди с девочками на улицу. 49 00:06:54,537 --> 00:06:56,080 Нам с полковником надо поговорить. 50 00:07:08,092 --> 00:07:09,259 Месье ЛяПядит, 51 00:07:10,970 --> 00:07:15,766 с сожалением вынужден сообщить, что мой запас французского истощён. 52 00:07:16,976 --> 00:07:20,771 Дальнейший разговор только поставит меня в неловкое положение. 53 00:07:20,980 --> 00:07:24,858 Однако, как мне кажется, вы неплохо говорите по-английски, не так ли? 54 00:07:26,527 --> 00:07:26,902 Да. 55 00:07:27,278 --> 00:07:31,448 Так уж получилось, я тоже говорю по-английски. Так как это ваш дом, 56 00:07:31,741 --> 00:07:34,159 прошу вашего разрешения перейти на английский 57 00:07:34,369 --> 00:07:36,078 до конца нашего разговора. 58 00:07:37,246 --> 00:07:38,038 Конечно. 59 00:07:38,458 --> 00:07:41,627 Итак, я много знаю о вас и вашей семье, 60 00:07:41,711 --> 00:07:45,381 но не могу знать, насколько вы знакомы со мной. 61 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Вам известно о моём существовании? 62 00:07:49,553 --> 00:07:50,553 Да. 63 00:07:50,637 --> 00:07:51,720 Хорошо. 64 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Итак, вам известна задача, которую я выполняю во Франции? 65 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 Да. 66 00:08:00,438 --> 00:08:02,439 Прошу, расскажите, что вы об этом слышали? 67 00:08:03,400 --> 00:08:04,733 Говорят, 68 00:08:05,277 --> 00:08:09,572 фюрер поручил вам возглавить поиск евреев во Франции, 69 00:08:09,656 --> 00:08:12,575 которые либо прячутся, либо скрывают своё происхождение. 70 00:08:14,035 --> 00:08:16,912 Сам фюрер не сказал бы лучше. 71 00:08:18,874 --> 00:08:22,501 Но цель вашего визита, 72 00:08:22,961 --> 00:08:27,173 хоть это и приятная неожиданность, для меня загадка. 73 00:08:28,842 --> 00:08:32,094 Девять месяцев назад немцы искали в моём доме евреев 74 00:08:32,179 --> 00:08:33,846 и ничего не нашли. 75 00:08:35,599 --> 00:08:37,266 Это мне известно. 76 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 Я изучил отчёты по данному вопросу. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,482 Но, как это бывает в любом предприятии, 78 00:08:45,567 --> 00:08:48,952 с приходом нового руководства некоторые вопросы проверяются заново. 79 00:08:49,905 --> 00:08:54,575 Большая часть подобной работы - напрасная трата времени, но, тем не менее, её нужно выполнить. 80 00:08:55,577 --> 00:08:58,621 У меня всего несколько вопросов, месье ЛяПядит. 81 00:09:00,123 --> 00:09:02,374 Если сможете помочь, 82 00:09:02,459 --> 00:09:05,586 мой департамент закроет дело вашей семьи. 83 00:09:14,054 --> 00:09:15,221 Итак, 84 00:09:16,890 --> 00:09:21,143 до оккупации в этом районе проживало четыре еврейские семьи, 85 00:09:21,728 --> 00:09:24,063 у всех молочные фермы, как у вас. 86 00:09:25,899 --> 00:09:30,486 Долерак, Роллан, Ловитт 87 00:09:32,322 --> 00:09:33,989 и Дрейфус. 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,699 Правильно? 89 00:09:35,784 --> 00:09:36,784 Насколько мне известно, 90 00:09:36,868 --> 00:09:40,329 это были еврейские молочные фермы. 91 00:09:40,497 --> 00:09:44,333 Герр полковник, вы не против, если я закурю трубку? 92 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Что вы, месье ЛяПядит! 93 00:09:45,961 --> 00:09:48,963 Это же ваш дом, как вам будет угодно. 94 00:09:49,297 --> 00:09:52,258 Итак, по этим документам, 95 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 судьба всех еврейских семей этой области известна, 96 00:09:56,680 --> 00:09:59,515 кроме семьи Дрейфусов. 97 00:10:00,976 --> 00:10:04,395 Похоже, где-то в прошлом году они исчезли, 98 00:10:04,479 --> 00:10:07,773 из чего я могу заключить, что они либо успешно сбежали, 99 00:10:07,857 --> 00:10:10,776 либо кто-то очень умело их прячет. 100 00:10:11,987 --> 00:10:15,614 Что вы слышали о Дрейфусах, месье ЛяПядит? 101 00:10:15,699 --> 00:10:16,657 Только слухи. 102 00:10:16,741 --> 00:10:18,033 Обожаю слухи! 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,953 Факты часто вводят в заблуждение, 104 00:10:21,037 --> 00:10:24,206 а вот слухи, правдивые или нет, приводят к открытиям. 105 00:10:24,624 --> 00:10:26,083 Итак, месье ЛяПядит, 106 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 какие слухи о Дрейфусах дошли до вас? 107 00:10:32,257 --> 00:10:35,384 Повторюсь, это просто слух, 108 00:10:35,468 --> 00:10:41,765 но мы слышали, что Дрейфусы бежали в Испанию. 109 00:10:49,649 --> 00:10:52,359 Значит, по слухам, они сбежали? 110 00:10:52,444 --> 00:10:53,986 Уи. 111 00:10:54,070 --> 00:10:55,154 Да. 112 00:10:58,742 --> 00:11:02,494 Поскольку я никогда не видел Дрейфусов, не могли бы вы 113 00:11:02,579 --> 00:11:05,873 помочь уточнить имена и количество членов семьи? 114 00:11:11,296 --> 00:11:13,255 Их было пятеро. 115 00:11:15,467 --> 00:11:18,135 Отец Жакоб. 116 00:11:20,013 --> 00:11:22,514 Э... жена Мирэм. 117 00:11:24,559 --> 00:11:28,145 И... её брат Боб. 118 00:11:35,403 --> 00:11:36,945 Сколько лет Бобу? 119 00:11:38,573 --> 00:11:39,907 30-31. 120 00:11:44,162 --> 00:11:45,412 Продолжайте. 121 00:11:45,789 --> 00:11:47,414 Детей зовут... 122 00:11:49,125 --> 00:11:50,250 э... Амос... 123 00:11:52,337 --> 00:11:53,796 и Шошанна. 124 00:11:55,965 --> 00:11:57,800 Возраст детей? 125 00:12:04,891 --> 00:12:08,477 Амосу - 9 или 10. 126 00:12:11,314 --> 00:12:12,606 А Шошанне? 127 00:12:12,690 --> 00:12:14,817 Шошанне - 18 или 19. 128 00:12:16,486 --> 00:12:20,280 Я... я плохо помню. 129 00:12:31,126 --> 00:12:33,460 Что ж, похоже, всё. 130 00:12:39,843 --> 00:12:44,263 Однако, позвольте ещё стаканчик вашего отменного молока на дорожку? 131 00:12:47,308 --> 00:12:48,809 Конечно. 132 00:12:55,567 --> 00:12:57,609 Месье ЛяПядит, 133 00:12:57,694 --> 00:13:01,697 вам известно, какой кличкой наградил меня французский народ? 134 00:13:05,326 --> 00:13:07,744 Меня подобные вещи не интересуют. 135 00:13:08,788 --> 00:13:11,498 Но вы знаете, как меня называют. 136 00:13:14,043 --> 00:13:15,377 Да, знаю. 137 00:13:17,130 --> 00:13:19,006 И как? 138 00:13:26,264 --> 00:13:28,015 Мерси. 139 00:13:28,892 --> 00:13:30,434 Вас называют «Охотник на евреев». 140 00:13:30,518 --> 00:13:32,060 Именно так! 141 00:13:34,397 --> 00:13:37,024 Я понимаю, почему вы неохотно повторяете эту кличку. 142 00:13:37,108 --> 00:13:39,401 Гейдрих ненавидит прозвище, 143 00:13:39,486 --> 00:13:42,154 которым его наградили жители Праги. 144 00:13:42,238 --> 00:13:45,491 Лично меня удивляет, чем ему не нравится слово «Палач». 145 00:13:45,575 --> 00:13:48,911 По-моему он сделал всё, чтобы его заслужить. 146 00:13:48,995 --> 00:13:52,247 А вот я наоборот - обожаю свой неофициальный титул, 147 00:13:52,332 --> 00:13:54,750 потому что заслужил его. 148 00:13:56,169 --> 00:14:00,214 В отличие от большинства немецких солдат, 149 00:14:00,298 --> 00:14:03,008 я могу думать как еврей. 150 00:14:03,092 --> 00:14:05,093 Именно поэтому 151 00:14:05,762 --> 00:14:08,472 я столь успешно на них охочусь. 152 00:14:08,848 --> 00:14:11,266 А солдаты могут думать только как немцы. 153 00:14:17,941 --> 00:14:22,903 Если сравнивать немцев с животным миром, то они 154 00:14:23,446 --> 00:14:26,990 хитростью и хищными повадками похожи на ястребов. 155 00:14:27,450 --> 00:14:31,286 А если сравнить с животными евреев, то они 156 00:14:31,371 --> 00:14:33,497 больше похожи на крыс. 157 00:14:36,292 --> 00:14:40,128 В пропагандистских речах фюрера и Геббельса говориться практически то же самое. 158 00:14:40,213 --> 00:14:43,215 Но в одном мы расходимся - 159 00:14:43,299 --> 00:14:46,301 я не считаю данное сравнение оскорбительным. 160 00:14:48,805 --> 00:14:52,641 Представьте себе на минуту мир, в котором живёт крыса. 161 00:14:53,560 --> 00:14:55,769 Этот мир крайне опасен. 162 00:14:56,604 --> 00:14:59,982 Если бы сейчас крыса проскочила в дверь, 163 00:15:00,066 --> 00:15:02,484 вы бы встретили её враждебно? 164 00:15:03,486 --> 00:15:05,320 Думаю, да. 165 00:15:05,405 --> 00:15:06,947 А разве крыса вам что-нибудь сделала, 166 00:15:07,031 --> 00:15:10,325 чтобы вызвать вражду, с которой вы к ней относитесь? 167 00:15:11,244 --> 00:15:13,870 Крысы разносят болезни. Они кусают людей. 168 00:15:14,414 --> 00:15:18,208 Да, крысы вызвали эпидемию чумы, но это было довольно давно. 169 00:15:18,293 --> 00:15:20,919 Предположу, что любую болезнь, которую может разносить крыса, 170 00:15:21,004 --> 00:15:23,463 может разносить и белка. 171 00:15:23,548 --> 00:15:25,132 Вы согласны? 172 00:15:25,216 --> 00:15:26,925 Да. 173 00:15:27,010 --> 00:15:29,595 Однако, полагаю, к белкам вы относитесь лучше, 174 00:15:29,679 --> 00:15:31,680 чем к крысам, не так ли? 175 00:15:31,764 --> 00:15:32,764 Да. 176 00:15:32,849 --> 00:15:35,350 Но и те и другие - грызуны. 177 00:15:35,435 --> 00:15:39,438 И, за исключением хвостов, похожи, не так ли? 178 00:15:39,856 --> 00:15:42,691 Это интересная мысль, герр полковник. 179 00:15:43,401 --> 00:15:45,444 Какой бы интересной она не была, 180 00:15:45,528 --> 00:15:48,780 она ничуть не меняет ваши чувства. 181 00:15:51,117 --> 00:15:55,203 Если прямо сейчас сюда войдёт крыса, 182 00:15:56,331 --> 00:16:00,167 вряд ли вы налили бы ей в блюдечко вашего замечательного молока. 183 00:16:00,251 --> 00:16:01,710 Наверное, нет. 184 00:16:02,420 --> 00:16:04,087 Да уж, не думаю. 185 00:16:04,714 --> 00:16:06,256 Вы не любите крыс. 186 00:16:06,341 --> 00:16:08,216 Не знаете почему, но не любите. 187 00:16:08,301 --> 00:16:11,053 Просто они вам не нравятся. 188 00:16:13,264 --> 00:16:16,308 Итак, немецкий солдат обыскивает дом, 189 00:16:16,392 --> 00:16:18,935 в котором предположительно прячутся евреи. 190 00:16:19,854 --> 00:16:21,438 Где ищет ястреб? 191 00:16:21,522 --> 00:16:24,691 В хлеву, на чердаке, в погребе - 192 00:16:24,776 --> 00:16:27,235 он ищет везде, где бы спрятался сам. 193 00:16:28,196 --> 00:16:32,366 Но есть множество мест, прятаться в которые ястребу не придёт в голову. 194 00:16:34,619 --> 00:16:38,288 Именно поэтому фюрер и призвал меня с австрийских Альп сюда, 195 00:16:38,373 --> 00:16:42,793 на французские луга, потому что я знаю, где искать. 196 00:16:44,045 --> 00:16:47,381 Потому что я знаю, на какие выдающиеся подвиги способны человеческие существа, 197 00:16:47,465 --> 00:16:49,508 стоит им забыть о достоинстве. 198 00:16:51,260 --> 00:16:53,428 Не возражаете, если я тоже закурю трубку? 199 00:16:55,765 --> 00:16:58,642 Пожалуйста, герр полковник, чувствуйте себя как дома. 200 00:17:11,406 --> 00:17:16,451 Мои обязанности требуют, 201 00:17:21,791 --> 00:17:24,459 чтобы солдаты тщательно обыскали ваш дом, 202 00:17:28,381 --> 00:17:30,257 прежде чем я смогу 203 00:17:30,341 --> 00:17:34,136 официально вычеркнуть вашу семью из моего списка. 204 00:17:34,887 --> 00:17:38,765 И если будут выявлены нарушения... Будьте уверены - будут. 205 00:17:38,850 --> 00:17:41,059 Если, конечно, вы не сообщите мне нечто такое, 206 00:17:41,144 --> 00:17:44,187 что избавит нас от необходимости проводить обыск. 207 00:17:44,272 --> 00:17:46,523 Добавлю: любая информация, 208 00:17:46,607 --> 00:17:51,278 которая поможет в выполнении моей задачи, не повлечёт и наказания. 209 00:17:52,113 --> 00:17:55,657 Как раз наоборот. Она будет вознаграждена. 210 00:17:56,159 --> 00:17:57,451 В качестве вознаграждения 211 00:17:57,535 --> 00:18:00,328 немецкое командование никоим образом 212 00:18:00,413 --> 00:18:04,833 не будет беспокоить вашу семью до конца оккупации. 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,847 Вы укрываете врагов государства? 214 00:18:24,187 --> 00:18:25,270 Да. 215 00:18:28,191 --> 00:18:32,110 Вы прячете их в подполе, так? 216 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Да. 217 00:18:38,534 --> 00:18:41,578 Покажите, где они прячутся. 218 00:19:02,600 --> 00:19:03,975 Возни не слышно. 219 00:19:04,060 --> 00:19:07,771 Полагаю, они нас слышат, но по-английски не говорят. 220 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 Да. 221 00:19:12,819 --> 00:19:15,654 Сейчас я снова перейду на французский и хочу, чтобы вы мне подыграли. 222 00:19:19,158 --> 00:19:20,242 Да. 223 00:19:22,407 --> 00:19:23,365 Месье ЛяПядит, 224 00:19:25,827 --> 00:19:28,662 благодарю вас за молоко 225 00:19:30,498 --> 00:19:31,540 и гостеприимство. 226 00:19:34,336 --> 00:19:36,295 Думаю, мы закончили с делами. 227 00:19:41,343 --> 00:19:42,551 Дамы, прошу! 228 00:19:45,722 --> 00:19:48,849 Спасибо что уделили время. 229 00:19:51,353 --> 00:19:53,020 Не буду более докучать вашей семье. 230 00:19:54,105 --> 00:19:55,105 Итак, месье, 231 00:19:56,149 --> 00:19:57,066 мадмуазель, 232 00:19:57,734 --> 00:20:00,569 я прощаюсь и говорю 233 00:20:01,071 --> 00:20:01,570 «Адьё». 234 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Девочка. 235 00:21:06,228 --> 00:21:07,054 Ты смотри! 236 00:21:09,560 --> 00:21:12,103 Оревуар, Шошанна! 237 00:21:21,740 --> 00:21:27,535 Глава вторая КОНЧЕНЫЕ МРАЗИ 238 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 Смирно! 239 00:21:35,795 --> 00:21:37,671 Меня зовут лейтенант Альдо Рэйн. 240 00:21:37,755 --> 00:21:41,716 Я набираю специальный отряд. Мне нужны восемь солдат. 241 00:21:41,801 --> 00:21:44,928 Восемь американцев еврейского происхождения. 242 00:21:45,680 --> 00:21:49,474 Все, наверное, слышали о грядущей большой высадке. 243 00:21:49,558 --> 00:21:52,268 Мы высадимся чуток пораньше. 244 00:21:53,479 --> 00:21:56,773 Нас сбросят во Франции переодетых в штатское. 245 00:21:57,400 --> 00:21:59,693 И как только мы окажемся на вражеской территории, 246 00:22:00,319 --> 00:22:02,278 в качестве партизанской армии, 247 00:22:02,363 --> 00:22:05,740 мы будем заниматься только одним. 248 00:22:06,283 --> 00:22:07,742 Мы будем убивать нацистов. 249 00:22:09,745 --> 00:22:11,329 Не знаю, как вы, 250 00:22:11,414 --> 00:22:14,332 но лично я спустился с чёртовых Смоки Маунтинс, 251 00:22:14,417 --> 00:22:18,336 пересёк 5000 миль по воде, прошёл с боями пол-Сицилии 252 00:22:18,421 --> 00:22:22,841 и спрыгнул нахуй с аэроплана не для того, чтобы обучать нацистов человечности. 253 00:22:22,925 --> 00:22:25,010 Ничего человеческого в нацистах нет. 254 00:22:25,761 --> 00:22:29,264 Это солдаты маньяка, который ненавидит евреев 255 00:22:29,348 --> 00:22:31,599 и занимается массовыми убийствами. 256 00:22:31,976 --> 00:22:36,312 Поэтому твари, которые носят нацистскую форму, 257 00:22:36,772 --> 00:22:38,606 будут уничтожены. 258 00:22:41,569 --> 00:22:44,988 Лично я прямой потомок горца Джима Бриджера. 259 00:22:45,072 --> 00:22:47,198 Так что я немножко индеец. 260 00:22:47,283 --> 00:22:51,536 Поэтому мы применим боевую тактику движения сопротивления апачей. 261 00:22:52,621 --> 00:22:54,956 Мы будем жестоки с немцами. 262 00:22:55,332 --> 00:22:58,626 И благодаря нашей жестокости они узнают о нас. 263 00:22:58,794 --> 00:23:01,046 Доказательством нашей жестокости послужат 264 00:23:01,130 --> 00:23:03,048 разорванные, расчленённые 265 00:23:03,132 --> 00:23:06,801 и обезображенные тела их братьев, которые мы будем оставлять за собой. 266 00:23:06,969 --> 00:23:09,387 И немцам придётся представить, 267 00:23:09,472 --> 00:23:13,224 насколько жестоко мы расправимся с их братьями 268 00:23:13,893 --> 00:23:17,312 с помощью рук, каблуков и ножей. 269 00:23:18,689 --> 00:23:21,066 Немцев будет тошнить от нас. 270 00:23:21,150 --> 00:23:23,359 Они будут говорить о нас. 271 00:23:23,444 --> 00:23:25,653 Они будут бояться нас. 272 00:23:26,155 --> 00:23:28,656 И когда по ночам 273 00:23:28,741 --> 00:23:32,035 их будет терзать раскаяние за содеянные злодеяния - 274 00:23:32,119 --> 00:23:35,830 их будут терзать мысли о нас. 275 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 Звучит неплохо? 276 00:23:38,626 --> 00:23:40,251 Так точно, сэр! 277 00:23:41,587 --> 00:23:43,379 Вот это мне нравится. 278 00:23:43,589 --> 00:23:47,425 Но хочу предупредить будущих воинов. 279 00:23:47,510 --> 00:23:50,386 Поступая под моё командование, вы берёте на себя обязательства. 280 00:23:50,805 --> 00:23:53,389 Обязательства лично передо мной. 281 00:23:55,392 --> 00:23:59,979 Каждый из моих солдат должен мне одну сотню нацистских скальпов. 282 00:24:00,689 --> 00:24:02,524 И я потребую эти скальпы. 283 00:24:03,400 --> 00:24:08,613 И каждый из вас принесёт мне сотню нацистских Скальпов, снятых с голов мёртвых нацистов. 284 00:24:10,199 --> 00:24:12,117 Принесёт или умрёт, стараясь! 285 00:24:15,157 --> 00:24:18,743 Сколько я ещё должен терпеть этих еврейских свиней? 286 00:24:20,287 --> 00:24:22,246 Они убивают моих людей как мух! 287 00:24:23,457 --> 00:24:29,504 Знаете, что они ещё выдумали, обезумев от страха? 288 00:24:29,796 --> 00:24:30,505 Этого... 289 00:24:31,048 --> 00:24:34,175 который бьёт моих парней битой... 290 00:24:34,343 --> 00:24:37,303 они зовут его «Медвежий еврей»... 291 00:24:37,638 --> 00:24:38,679 якобы он Голем! 292 00:24:39,014 --> 00:24:40,806 Мой фюрер, это просто солдатские сплетни. 293 00:24:42,059 --> 00:24:46,520 На самом деле никто не верит, что Медвежий еврей - Голем. 294 00:24:46,855 --> 00:24:47,730 А почему нет? 295 00:24:48,065 --> 00:24:51,108 Они выходят из любого окружения как призраки. 296 00:24:52,986 --> 00:24:55,738 Как будто могут исчезать и появляться, где и когда хотят. 297 00:24:56,949 --> 00:25:00,117 Хотите доказать, что они из плоти и крови? 298 00:25:00,369 --> 00:25:02,703 Тогда приведите их ко мне! 299 00:25:04,456 --> 00:25:08,501 Я их голыми повешу за ноги на Эйфелевой башне! 300 00:25:09,294 --> 00:25:12,713 А потом брошу тела в канализацию, 301 00:25:13,006 --> 00:25:16,300 чтобы их сожрали парижские крысы! 302 00:25:21,014 --> 00:25:21,639 Клейст! 303 00:25:22,182 --> 00:25:23,265 Да, мой фюрер! 304 00:25:23,809 --> 00:25:28,854 Даю приказ всем немецким войскам, дислоцированным во Франции 305 00:25:29,856 --> 00:25:36,737 Еврейского дегенерата, известного как «Медвежий еврей», никогда больше не называть Медвежьим евреем. 306 00:25:37,155 --> 00:25:37,988 Есть, мой фюрер! 307 00:25:38,406 --> 00:25:40,741 Вы хотите видеть рядового Буца? 308 00:25:40,951 --> 00:25:42,868 Кто такой рядовой Буц? 309 00:25:43,119 --> 00:25:45,579 Солдат, которого вы хотели видеть лично. 310 00:25:45,914 --> 00:25:49,458 Его отряд попал в засаду евреев лейтенанта Рэйна. 311 00:25:49,709 --> 00:25:51,460 Выжил только он. 312 00:25:51,711 --> 00:25:55,005 Да, точно, я хочу его видеть. Спасибо, что напомнил. 313 00:25:55,298 --> 00:25:56,090 Пусть войдёт. 314 00:26:07,269 --> 00:26:12,481 После засады в живых остались только я, Людвиг и фельдфебель Рахтманн. 315 00:26:13,984 --> 00:26:17,945 Один человек нас охранял, остальные отрезали волосы. 316 00:26:51,737 --> 00:26:53,436 Надпись на винтовке: «Конченые мрази» 317 00:26:54,238 --> 00:26:55,905 Слышь, Хиршберг. 318 00:26:56,657 --> 00:26:58,366 Тащи сюда этого сержанта-фрица. 319 00:26:58,450 --> 00:26:59,951 Ты. Пошёл. 320 00:27:33,694 --> 00:27:35,737 Сержант Вернер Рахтманн. 321 00:27:36,697 --> 00:27:39,240 Лейтенант Альдо Рэйн. 322 00:27:39,783 --> 00:27:41,826 Команду «сидеть» понимаешь, Вернер? 323 00:27:41,910 --> 00:27:43,703 - Да. - Ну, тогда садись. 324 00:27:47,374 --> 00:27:48,458 Как у тебя с английским, Вернер? 325 00:27:48,542 --> 00:27:51,502 Если что, наши парни переведут. 326 00:27:51,587 --> 00:27:52,670 Вот Вики, 327 00:27:52,755 --> 00:27:56,007 еврей из Австрии, съебал из Мюнхена, пока мог. 328 00:27:56,091 --> 00:28:00,011 Стал американцем, его призвали, и он вернулся, чтобы прописать вам. 329 00:28:00,554 --> 00:28:03,181 А вот этого наверху ты наверняка знаешь. 330 00:28:03,265 --> 00:28:05,183 Сержант Хьюго Стиглиц. 331 00:28:07,269 --> 00:28:08,770 Слыхал о нём? 332 00:28:09,104 --> 00:28:12,774 В немецкой армии все слышали про Хуго Штиглица. 333 00:28:17,628 --> 00:28:21,727 ХУГО ШТИГЛИЦ 334 00:28:21,819 --> 00:28:23,451 «Трусливый предатель Хуго Штиглиц убил 13 немецких офицеров» 335 00:28:23,452 --> 00:28:25,411 Причина известности Хуго Штиглица 336 00:28:25,496 --> 00:28:27,622 среди немецких солдат проста. 337 00:28:27,706 --> 00:28:33,378 Немецкий призывник Хуго убил 13 офицеров Гестапо. 338 00:28:47,643 --> 00:28:50,645 Вместо того, чтобы поставить Хуго к стенке, 339 00:28:50,729 --> 00:28:53,564 верховное командование решило отправить его в Берлин, 340 00:28:53,649 --> 00:28:55,149 чтобы преподать урок всем. 341 00:28:56,693 --> 00:29:00,446 Стоит ли говорить, что как только Мрази узнали о нём, 342 00:29:00,781 --> 00:29:02,448 шансов доехать до Берлина у него не осталось. 343 00:29:39,361 --> 00:29:41,237 Сержант Хьюго Стиглиц? 344 00:29:43,907 --> 00:29:46,617 Лейтенант Альдо Рэйн. А это - Мрази. 345 00:29:46,702 --> 00:29:48,369 Слыхал про нас? 346 00:29:50,372 --> 00:29:52,957 Хотим сообщить: мы поклонники твоего таланта. 347 00:29:53,041 --> 00:29:55,267 У тебя выдающиеся способности 348 00:29:57,421 --> 00:29:59,672 по части убийства нацистов. 349 00:29:59,756 --> 00:30:03,551 А я горжусь тем, что умею выявлять такой талант. 350 00:30:07,055 --> 00:30:10,224 Но в этом деле ты всё ещё любитель. 351 00:30:11,310 --> 00:30:14,312 Мы зашли поинтересоваться, не хочешь ли ты стать профессионалом? 352 00:30:21,153 --> 00:30:23,446 Наверное, знаешь кто мы? 353 00:30:23,530 --> 00:30:24,864 Вы Альдо Апач. 354 00:30:27,284 --> 00:30:28,701 Ну, Вернер, раз ты про нас слышал, 355 00:30:28,785 --> 00:30:31,454 ты, наверное, знаешь, что в нашу задачу не входит захват пленных. 356 00:30:31,538 --> 00:30:35,458 Наша задача - убивать нацистов. И, браток, мы преуспеваем. 357 00:30:37,419 --> 00:30:39,962 Есть два варианта: 358 00:30:40,047 --> 00:30:42,256 или тебя убить или отпустить. 359 00:30:42,799 --> 00:30:44,884 Уйдёшь живым из этой канавы или нет - 360 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 зависит только от тебя. 361 00:30:51,266 --> 00:30:54,018 Чутка вверх по дороге есть сад. 362 00:30:54,436 --> 00:30:58,856 Мы, как и ты, знаем, что где-то рядом шароёбится ещё один фрицевский патруль. 363 00:30:59,733 --> 00:31:01,859 Пару умелых стрелков, 364 00:31:01,944 --> 00:31:04,904 и сад превращается в мечту снайпера. 365 00:31:06,114 --> 00:31:09,450 Если хочешь снова насладиться сэндвичем с кислой капустой, 366 00:31:10,869 --> 00:31:14,372 покажи на карте, где они. 367 00:31:15,249 --> 00:31:18,584 Расскажи, сколько их и какие у них пушки. 368 00:31:22,631 --> 00:31:26,842 Вы же не думаете, что я поставлю под угрозу жизни немецких солдат. 369 00:31:27,886 --> 00:31:31,889 Вот тут ты, Вернер, ошибаешься, потому что именно этого я и жду. 370 00:31:32,641 --> 00:31:34,850 Я должен знать о немцах, которые прячутся в саду. 371 00:31:34,935 --> 00:31:38,104 А ты должен о них рассказать. Прямо сейчас. 372 00:31:39,314 --> 00:31:40,815 Так что давай, тычь пальцем в карту - 373 00:31:40,899 --> 00:31:44,235 где проходит вечеринка, сколько гостей, 374 00:31:44,319 --> 00:31:47,697 и что они взяли поиграть? 375 00:31:54,830 --> 00:31:57,081 При всём уважении, вынужден отказаться, сэр. 376 00:31:59,418 --> 00:32:00,751 Слышишь? 377 00:32:02,045 --> 00:32:03,129 Да. 378 00:32:06,258 --> 00:32:08,551 Это сержант Донни Доновиц. 379 00:32:08,844 --> 00:32:11,554 Ты, возможно, слышал его кличку. 380 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Медвежий еврей. 381 00:32:14,474 --> 00:32:18,477 Если слышал про Альдо Апача, должен был слышать про Медвежьего еврея. 382 00:32:18,562 --> 00:32:19,812 Я слышал про Медвежьего еврея. 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,522 И что ты слышал? 384 00:32:22,608 --> 00:32:25,026 Он бьёт немецких солдат дубиной. 385 00:32:25,485 --> 00:32:29,196 Он вышибает им мозги бейсбольной битой, вот так. 386 00:32:29,531 --> 00:32:31,616 Итак, Вернер, спрашиваю в последний раз. 387 00:32:31,700 --> 00:32:33,576 Если ты при всём своём уважении отказываешься, 388 00:32:33,660 --> 00:32:35,703 я зову Медвежьего еврея. 389 00:32:35,787 --> 00:32:37,705 Он возьмёт большую биту 390 00:32:37,789 --> 00:32:40,958 и изобьёт тебя до смерти. 391 00:32:44,254 --> 00:32:46,088 Давай, тычь своей сосиской в карту 392 00:32:46,173 --> 00:32:49,175 и рассказывай всё, что я хочу знать. 393 00:32:57,267 --> 00:32:58,559 Пошёл ты на хуй. 394 00:32:59,019 --> 00:33:01,345 И твои еврейские псы вместе с тобой. 395 00:33:04,608 --> 00:33:06,567 В общем, Вернер, ты всех порадовал. 396 00:33:06,652 --> 00:33:08,527 Смотреть, как Донни забивает нацистов насмерть - 397 00:33:08,612 --> 00:33:11,489 всё равно, что в кино сходить. Донни! 398 00:33:11,573 --> 00:33:12,698 Да? 399 00:33:12,783 --> 00:33:15,326 У нас тут немец хочет умереть за свою страну. 400 00:33:15,410 --> 00:33:16,744 Помоги ему. 401 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 Дали за убийство евреев? 402 00:34:25,981 --> 00:34:27,273 За храбрость. 403 00:34:53,175 --> 00:34:55,926 На вашем месте я бы сейчас обосрался. 404 00:34:57,429 --> 00:35:00,097 Охуенный Тедди Уиллямс выбил мяч за пределы стадиона! 405 00:35:00,182 --> 00:35:03,768 Фенвэй Парк бушует в восторге от охуенного Тедди Боллгейма! 406 00:35:03,852 --> 00:35:07,772 Охуенно засадил аж до Лансдаун Стрит! 407 00:35:07,856 --> 00:35:08,939 Ты! 408 00:35:12,110 --> 00:35:13,861 Чёрт, Хиршберг! 409 00:35:13,945 --> 00:35:16,864 Донни, тащи этого сюда. Живым! 410 00:35:17,157 --> 00:35:20,075 Встал, блядь! Приготовился! Занял позицию! 411 00:35:20,368 --> 00:35:23,078 Два удара: я бью тебя, а ты бьёшься об землю. 412 00:35:24,122 --> 00:35:25,289 По-английски? 413 00:35:26,416 --> 00:35:27,583 Вики! 414 00:35:31,213 --> 00:35:33,172 Спроси, он жить хочет? 415 00:35:34,056 --> 00:35:35,382 Да, сэр. 416 00:35:35,467 --> 00:35:37,718 Скажи, пусть покажет на карте, где немцы. 417 00:35:42,641 --> 00:35:44,266 Спроси, сколько их? 418 00:35:46,728 --> 00:35:48,354 Около 12. 419 00:35:48,522 --> 00:35:49,897 Какие пушки? 420 00:35:56,021 --> 00:35:58,314 Как ты выжил в этом аду? 421 00:36:00,025 --> 00:36:01,192 Они меня отпустили. 422 00:36:01,660 --> 00:36:03,244 Когда будешь докладывать о том, что здесь случилось, 423 00:36:03,328 --> 00:36:06,997 не признавайся в том, что ты нам всё рассказал. Тебя пристрелят. 424 00:36:07,082 --> 00:36:11,001 Но они захотят узнать, с чего это тебя отпустили живым. 425 00:36:11,086 --> 00:36:14,755 Скажи, мы отправили тебя рассказывать всем, 426 00:36:14,840 --> 00:36:17,299 что так будет с каждым нацистом, которого мы найдём. 427 00:36:18,169 --> 00:36:22,422 Никому ничего не рассказывай! Ни единого слова! 428 00:36:23,966 --> 00:36:26,259 Твой отряд попал в засаду, тебе удалось бежать! 429 00:36:26,760 --> 00:36:28,219 И ни слова больше! 430 00:36:29,513 --> 00:36:30,597 Есть, мой фюрер. 431 00:36:33,642 --> 00:36:36,561 Они заклеймили тебя так же как всех остальных? 432 00:36:37,897 --> 00:36:39,022 Да, мой фюрер. 433 00:36:39,865 --> 00:36:43,117 Ну, а после войны, если вернёшься домой, что будешь делать? 434 00:36:46,614 --> 00:36:49,115 Обниму мать, как никогда не обнимал раньше. 435 00:36:49,249 --> 00:36:51,458 Мать обнимет. 436 00:36:53,628 --> 00:36:55,379 Как мило. 437 00:36:55,589 --> 00:36:57,298 Спроси, снимет ли он форму? 438 00:37:00,002 --> 00:37:02,253 Я не только сниму её, но и сожгу. 439 00:37:02,387 --> 00:37:04,263 Говорит, сожжёт. 440 00:37:04,556 --> 00:37:07,266 Ну, мы так и думали. Нам это не нравится. 441 00:37:08,310 --> 00:37:12,229 Понимаешь, нам нравится, когда нацисты одеты по форме. 442 00:37:12,314 --> 00:37:14,156 Так их легко обнаружить на раз-два. 443 00:37:18,486 --> 00:37:22,740 Но как только ты снимешь форму, никто не поймёт, что ты нацист. 444 00:37:22,824 --> 00:37:24,992 И нас это не устраивает. 445 00:37:30,165 --> 00:37:33,667 Так что, я тебе выдам кое-что, что снять не возможно. 446 00:37:45,847 --> 00:37:49,516 Знаете, лейтенант, у вас неплохо получается. 447 00:37:49,976 --> 00:37:53,145 Знаешь, как музыканту попасть в Карнеги Холл? 448 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Надо тренироваться! 449 00:37:57,820 --> 00:38:03,408 Глава третья НЕМЕЦКИЙ ВЕЧЕР В ПАРИЖЕ 450 00:38:07,599 --> 00:38:09,725 ИЮНЬ 451 00:38:20,521 --> 00:38:22,547 «Белый ад Пиц Палю» 452 00:38:25,518 --> 00:38:28,087 В главной роли - Лени Рифеншталь 453 00:38:53,584 --> 00:38:57,170 ШОШАННА ДРЕЙФУС Спустя четыре года после убийства её семьи 454 00:39:03,917 --> 00:39:05,167 А какой фильм будет завтра? 455 00:39:07,921 --> 00:39:09,547 Фестиваль Макса Линдера. 456 00:39:11,466 --> 00:39:13,300 Линдер мне всегда нравился больше, чем Чаплин. 457 00:39:14,678 --> 00:39:17,346 Только вот Линдер не снял ничего подобного «Малышу». 458 00:39:18,098 --> 00:39:20,474 Погоня в «Малыше» потрясающая. 459 00:39:27,440 --> 00:39:28,857 Обожаю ваш кинотеатр. 460 00:39:30,277 --> 00:39:31,068 Спасибо. 461 00:39:32,195 --> 00:39:32,945 Вы владелица? 462 00:39:34,864 --> 00:39:35,739 Владею ли я кинотеатром? 463 00:39:36,074 --> 00:39:36,699 Да. 464 00:39:38,089 --> 00:39:38,582 Да. 465 00:39:41,079 --> 00:39:43,789 А как получилось, что такая молодая девушка владеет кинотеатром? 466 00:39:44,332 --> 00:39:45,749 Получила по наследству от тёти. 467 00:39:46,918 --> 00:39:48,877 Спасибо, что провели немецкий вечер. 468 00:39:50,171 --> 00:39:51,130 У меня не было выбора, 469 00:39:51,923 --> 00:39:52,965 но пожалуйста. 470 00:39:53,842 --> 00:39:55,843 Обожаю горные фильмы Рифеншталь, 471 00:39:56,261 --> 00:39:57,177 особенно «Пиц Палю». 472 00:39:58,638 --> 00:40:00,973 Приятно встретить француженку, которая восхищается фильмами Рифеншталь. 473 00:40:01,558 --> 00:40:03,517 «Восхищение» - не совсем то слово, которым 474 00:40:03,685 --> 00:40:06,395 я описала бы свои чувства к фроляйн Рифеншталь. 475 00:40:08,606 --> 00:40:10,649 Но вы восхищайтесь режиссёром Пабстом, правда? 476 00:40:12,527 --> 00:40:14,236 Поэтому и написали его имя, 477 00:40:15,238 --> 00:40:16,405 хотя это и не нужно. 478 00:40:24,205 --> 00:40:28,542 Я француженка. В нашей стране уважают режиссёров. 479 00:40:29,377 --> 00:40:30,544 Даже немецких. 480 00:40:30,753 --> 00:40:31,962 Даже немецких, да. 481 00:40:33,298 --> 00:40:35,048 Спасибо за помощь, солдат. Адьё. 482 00:40:37,343 --> 00:40:38,176 Вы же не закончили. 483 00:40:39,399 --> 00:40:40,053 Утром закончу. 484 00:40:40,221 --> 00:40:41,597 А можно узнать ваше имя? 485 00:40:44,309 --> 00:40:45,309 Хотите проверить документы? 486 00:41:00,491 --> 00:41:01,533 Эммануэль Мимьё. 487 00:41:03,036 --> 00:41:04,286 Красивое имя. 488 00:41:05,538 --> 00:41:06,329 Спасибо. 489 00:41:06,664 --> 00:41:07,914 Я могу забрать документы? 490 00:41:12,170 --> 00:41:13,920 Мадмуазель, позвольте представиться: 491 00:41:14,797 --> 00:41:16,173 Фредерик Цоллер. 492 00:41:25,975 --> 00:41:29,895 Приятно было пообщаться с ценителем кино. 493 00:41:31,314 --> 00:41:32,272 Сладких снов, мадмуазель. 494 00:41:33,483 --> 00:41:34,107 Адьё. 495 00:42:15,399 --> 00:42:16,274 Здравствуйте, мадмуазель. 496 00:42:17,401 --> 00:42:18,151 Можно к вам присоединиться? 497 00:42:19,695 --> 00:42:20,695 Послушайте, Фредерик... 498 00:42:22,281 --> 00:42:23,239 О! Вы помните моё имя? 499 00:42:23,866 --> 00:42:24,491 Да. 500 00:42:25,743 --> 00:42:28,495 Послушайте, похоже, вы неплохой парень... 501 00:42:28,704 --> 00:42:29,371 Спасибо. 502 00:42:30,039 --> 00:42:30,747 Пожалуйста. 503 00:42:31,415 --> 00:42:33,041 Тем не менее, я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. 504 00:42:36,545 --> 00:42:38,379 Прошу прощения, мадмуазель... 505 00:42:38,964 --> 00:42:40,256 Я не хотел вам досаждать. 506 00:42:41,217 --> 00:42:42,842 Я хотел подружиться. 507 00:42:43,928 --> 00:42:45,011 Я не хочу с вами дружить. 508 00:42:46,597 --> 00:42:47,347 Почему? 509 00:42:49,683 --> 00:42:51,142 Вы же не младенец. Прекрасно понимаете почему. 510 00:42:53,813 --> 00:42:55,355 Не смотрите на форму. 511 00:42:55,815 --> 00:42:56,523 Не могу. 512 00:42:57,525 --> 00:42:59,567 Если так нужна француженка, 513 00:43:00,402 --> 00:43:01,778 сходите в Виши. 514 00:43:03,521 --> 00:43:03,997 Я понимаю. 515 00:43:05,432 --> 00:43:06,392 Ты Фредерик Цоллер? 516 00:43:07,429 --> 00:43:08,373 Да, господин гауптман. 517 00:43:10,218 --> 00:43:12,552 Такая честь с тобой познакомиться! Такая честь! 518 00:43:12,553 --> 00:43:14,144 Это для меня честь, господин гауптман. 519 00:43:14,145 --> 00:43:15,839 Вольфганг, молодой человек. Вольфганг. 520 00:43:16,040 --> 00:43:16,698 Вольфганг. 521 00:43:16,899 --> 00:43:20,636 Ты прославил Германию. Мы все тобой гордимся. 522 00:43:33,978 --> 00:43:34,936 Кто вы? 523 00:43:36,105 --> 00:43:37,313 Я думал, для вас я просто солдат в форме. 524 00:43:38,107 --> 00:43:39,649 Вы не просто солдат. 525 00:43:41,193 --> 00:43:42,151 Вы чей-то сын? 526 00:43:43,070 --> 00:43:45,154 Большинство немецких солдат чьи-то сыновья. 527 00:43:49,062 --> 00:43:51,328 О, Боже мой! Ты - это он? 528 00:43:52,906 --> 00:43:53,639 Наверно. 529 00:43:53,982 --> 00:43:54,589 Ты - это он? 530 00:43:54,984 --> 00:43:59,229 Если он - это Фредерик Цоллер, то это я. 531 00:44:01,525 --> 00:44:03,490 Привет, привет, привет, Фредерик Цоллер! 532 00:44:03,897 --> 00:44:06,987 Я Вальтер Фроцер, и для меня знакомство с тобой - большая честь. 533 00:44:06,988 --> 00:44:09,481 Нет, это честь для меня, шарфюрер. 534 00:44:10,248 --> 00:44:13,256 Можешь дать автограф моей девушке? 535 00:44:13,618 --> 00:44:14,257 С огромным удовольствием. 536 00:44:17,354 --> 00:44:20,815 Тебе очень повезло. Отхватила храбреца, героя войны. 537 00:44:21,024 --> 00:44:23,776 Не, не, не. Мадмуазель не моя девушка. 538 00:44:24,945 --> 00:44:27,446 А можете написать «С любовью, Бабетте»? 539 00:44:48,510 --> 00:44:50,052 Значит, вы герой войны. 540 00:44:51,930 --> 00:44:52,847 Чем отличились? 541 00:44:56,935 --> 00:44:59,812 Я засел один на колокольне, за стенами города. 542 00:45:00,689 --> 00:45:03,315 Я и тысяча патронов, в птичьем гнезде, 543 00:45:04,609 --> 00:45:06,527 против трёх сотен вражеских солдат. 544 00:45:08,030 --> 00:45:09,196 А что такое «птичье гнездо»? 545 00:45:11,950 --> 00:45:15,077 Так снайперы называют колокольню. 546 00:45:15,454 --> 00:45:18,456 Высокое здание, обзор на 360 градусов. 547 00:45:19,416 --> 00:45:21,375 Очень удобная позиция для стрелка. 548 00:45:23,545 --> 00:45:24,795 И сколько человек ты убил? 549 00:45:26,506 --> 00:45:27,548 68... 550 00:45:30,177 --> 00:45:30,926 в первый день. 551 00:45:33,263 --> 00:45:34,513 150... 552 00:45:36,516 --> 00:45:37,474 во второй. 553 00:45:40,270 --> 00:45:41,812 32 в третий. 554 00:45:44,441 --> 00:45:46,275 На четвёртый день они ушли из города. 555 00:45:48,570 --> 00:45:51,947 Естественно, это событие вызвало серьёзный интерес в Германии, 556 00:45:52,240 --> 00:45:53,908 поэтому все меня узнают. 557 00:45:55,243 --> 00:45:57,578 Меня зовут немецким сержантом Йорком. 558 00:45:58,830 --> 00:46:00,497 Может, снимут фильм о ваших подвигах. 559 00:46:03,001 --> 00:46:05,544 Ну, именно так и подумал Йозеф Геббельс. 560 00:46:06,379 --> 00:46:08,922 Сняли фильм и назвали «Гордость нации». 561 00:46:10,258 --> 00:46:14,637 Они хотели, чтобы я сыграл себя. 562 00:46:16,139 --> 00:46:16,889 И я сыграл. 563 00:46:17,599 --> 00:46:19,975 Йозеф думает, что получится шедевр. 564 00:46:20,643 --> 00:46:22,353 А стану немецким Ван Джонсоном. 565 00:46:23,188 --> 00:46:24,688 «Гордость нации» - это про вас? 566 00:46:26,816 --> 00:46:28,901 Фильм с вами в главной роли? 567 00:46:29,277 --> 00:46:29,985 Знаю. 568 00:46:30,445 --> 00:46:31,403 Смешно, да? 569 00:46:32,280 --> 00:46:35,574 Ну, удачи с фильмом, рядовой. Надеюсь, у вас с Йозефом всё получится. 570 00:46:46,599 --> 00:46:47,099 До свиданья! 571 00:46:49,519 --> 00:46:50,060 Может, помочь? 572 00:46:50,311 --> 00:46:51,061 Не, не надо. 573 00:46:51,646 --> 00:46:52,730 Если что, я в подсобке. 574 00:46:52,856 --> 00:46:53,605 Хорошо, любимый. 575 00:47:27,251 --> 00:47:28,293 Мадмуазель Мимьё? 576 00:47:31,297 --> 00:47:32,089 Да? 577 00:47:33,627 --> 00:47:34,811 Спроси, это её кинотеатр? 578 00:47:36,594 --> 00:47:37,427 Это ваш кинотеатр? 579 00:47:38,680 --> 00:47:39,096 Да. 580 00:47:41,503 --> 00:47:42,664 Пусть спускается. 581 00:47:43,351 --> 00:47:44,101 Спускайтесь! 582 00:47:47,522 --> 00:47:48,313 Прошу. 583 00:48:05,373 --> 00:48:06,832 Не понимаю. В чём я виновата? 584 00:48:07,041 --> 00:48:07,958 Спрашивает: «Что не так?» 585 00:48:08,334 --> 00:48:10,127 Затаскивай свою жопу в машину. 586 00:48:19,688 --> 00:48:20,384 Давай. 587 00:48:29,313 --> 00:48:35,235 Только потомки рабов позволяют Америке побеждать в спорте. 588 00:48:36,195 --> 00:48:40,573 Американское олимпийское золото на Олимпиаде можно измерить литрами негрийского пота. 589 00:48:41,673 --> 00:48:44,675 ДОКТОР ЙОЗЕФ ГЕББЕЛЬС Второй человек в гитлеровском Третьем рейхе 590 00:48:55,381 --> 00:48:56,756 Хорошо, что вы приехали. 591 00:48:57,299 --> 00:48:59,509 Я не знал, примете вы моё приглашение или нет. 592 00:49:00,428 --> 00:49:01,344 Приглашение? 593 00:49:01,554 --> 00:49:02,887 Это та девушка, Фредерик? 594 00:49:03,055 --> 00:49:04,305 Да, это она, доктор Геббельс. 595 00:49:04,765 --> 00:49:06,850 Эммануэль, хочу вас познакомить. 596 00:49:09,895 --> 00:49:14,065 Эммануэль Мимьё, представляю вам министра пропаганды, 597 00:49:14,692 --> 00:49:17,444 лидера всей немецкой киноиндустрии 598 00:49:17,820 --> 00:49:21,698 и, теперь, когда я стал актёром, моего патрона - доктора Йозефа Геббельса. 599 00:49:22,575 --> 00:49:24,033 Ваша слава опережает вас. 600 00:49:31,083 --> 00:49:34,419 А это обычная французская переводчица герра Геббельса - 601 00:49:34,753 --> 00:49:35,962 мадмуазель Франческа Мондино. 602 00:49:36,630 --> 00:49:37,338 Здравствуйте. 603 00:49:42,887 --> 00:49:43,553 Здравствуйте. 604 00:49:46,140 --> 00:49:48,057 С штурмбаннфюрером вы уже знакомы. 605 00:49:48,517 --> 00:49:51,978 Вообще-то я не успел представиться. Штурмбаннфюрер Дитер Хеллстром, Гестапо. 606 00:49:52,396 --> 00:49:53,688 К вашим услугам, мадмуазель. 607 00:49:54,899 --> 00:49:55,565 Прошу, 608 00:49:56,984 --> 00:49:57,900 присаживайтесь. 609 00:50:04,450 --> 00:50:07,076 Попробуйте шампанского, мадмуазель. Весьма неплохое. 610 00:50:15,502 --> 00:50:19,422 Должен сказать, фройлен, мне есть, за что на вас злиться. 611 00:50:20,758 --> 00:50:22,133 Я приезжаю во Францию 612 00:50:22,301 --> 00:50:25,553 и хочу пригласить нашу звезду на обед. 613 00:50:26,388 --> 00:50:27,263 И тут узнаю, 614 00:50:28,098 --> 00:50:30,349 что он теперь звезда Парижа 615 00:50:30,726 --> 00:50:35,021 и не может встретиться со мной сразу. 616 00:50:37,524 --> 00:50:42,028 Люди часами, днями сидят в очереди, чтобы встретиться со мной. 617 00:50:43,113 --> 00:50:45,239 А я жду встречи с фюрером 618 00:50:46,366 --> 00:50:48,493 и рядовым Цоллером. 619 00:50:49,787 --> 00:50:54,499 И вот, наконец, мне удалось встретиться с молодым рядовым. 620 00:50:56,710 --> 00:51:00,046 А он всё время говорит о вас и вашем кинотеатре. 621 00:51:00,964 --> 00:51:02,173 Так что фройлен Мимьё, давайте перейдём к делу. 622 00:51:02,382 --> 00:51:03,591 Герр министр доктор Геббельс, 623 00:51:03,800 --> 00:51:05,051 я ей ещё не сказал. 624 00:51:05,636 --> 00:51:08,137 Ну, если она не дурочка, она сама уже обо всём догадалась. 625 00:51:08,430 --> 00:51:09,931 В конце концов, она же управляет кинотеатром. 626 00:51:11,433 --> 00:51:12,183 Франческа, скажи ей. 627 00:51:12,935 --> 00:51:15,561 Эммануэль, рядовой Цоллер в последний час 628 00:51:15,729 --> 00:51:17,980 пытается убедить месье Геббельса 629 00:51:18,148 --> 00:51:20,775 провести премьеру о рядовом Цоллере 630 00:51:21,318 --> 00:51:23,945 в вашем кинотеатре. 631 00:51:25,113 --> 00:51:25,738 Что? 632 00:51:26,323 --> 00:51:27,907 Я хотел сам ей сказать. 633 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 Вот дерьмо! Прощу прощения рядовой. 634 00:51:31,286 --> 00:51:32,495 В чём дело? 635 00:51:33,372 --> 00:51:36,082 Рядовой сам хотел сообщить новость мадмуазель. 636 00:51:36,583 --> 00:51:37,291 Чушь! 637 00:51:38,627 --> 00:51:41,003 Пока я не задам свои вопросы, ему не о чем сообщать. 638 00:51:41,755 --> 00:51:45,132 Запишите: я пока что не соглашался менять место моей премьеры. 639 00:51:45,926 --> 00:51:47,093 Так и запишем. 640 00:51:52,140 --> 00:51:53,933 У вас есть ложи? 641 00:51:55,519 --> 00:51:55,893 Да. 642 00:51:57,312 --> 00:51:57,937 Сколько? 643 00:52:00,190 --> 00:52:00,648 Две. 644 00:52:02,776 --> 00:52:04,443 Хорошо бы побольше. 645 00:52:04,945 --> 00:52:07,321 Сколько мест в зале? 646 00:52:07,906 --> 00:52:08,823 350. 647 00:52:12,744 --> 00:52:15,996 Почти на 400 мест меньше, чем в Ритце. 648 00:52:16,289 --> 00:52:17,665 Но доктор Геббельс, 649 00:52:18,208 --> 00:52:19,250 ничего страшного. 650 00:52:20,168 --> 00:52:22,628 Вы сами сказали, что не хотите радовать двуличных французских буржуа, 651 00:52:22,712 --> 00:52:24,004 которые займут лишние места и будут выпрашивать подачки. 652 00:52:24,673 --> 00:52:27,258 Чем меньше мест, тем эксклюзивнее событие. 653 00:52:28,134 --> 00:52:31,178 Не нужно зазывать гостей - они сами будут драться за каждое место. 654 00:52:32,013 --> 00:52:33,472 Кроме того, идут к чёрту эти французы. 655 00:52:33,932 --> 00:52:37,351 Это немецкий вечер, немецкое мероприятие, немецкий праздник. 656 00:52:38,311 --> 00:52:40,437 Вечер для вас, для меня, 657 00:52:41,022 --> 00:52:42,898 для немецких солдат, для командования, 658 00:52:43,024 --> 00:52:43,983 их близких и друзей. 659 00:52:44,693 --> 00:52:46,318 В зал нужно допускать только тех, 660 00:52:46,528 --> 00:52:48,946 кто будет сопереживать подвигам на экране. 661 00:52:58,373 --> 00:53:00,457 Я смотрю, ты стал очень речист. 662 00:53:01,835 --> 00:53:03,919 Похоже, я создал монстра. 663 00:53:07,132 --> 00:53:09,383 На редкость убедительного монстра. 664 00:53:15,515 --> 00:53:18,267 Когда война закончится, тебя ждёт политика. 665 00:53:26,693 --> 00:53:28,110 Ну, рядовой... 666 00:53:31,573 --> 00:53:33,949 хоть я и склонен потворствовать тебе во всём, 667 00:53:34,951 --> 00:53:38,787 перед тем, как сказать «да» или «нет», мне нужно посмотреть фильм в кинотеатре этой девушки. 668 00:53:40,832 --> 00:53:46,336 Итак, сегодня вечером кинотеатр надо закрыть для частного просмотра. 669 00:53:50,216 --> 00:53:53,093 Какие у вас есть немецкие фильмы? 670 00:53:53,636 --> 00:53:55,137 А, Ланда! Вот и вы! 671 00:53:58,808 --> 00:54:00,892 Эммануэль, знакомьтесь - полковник СС Ганса Ланда. 672 00:54:01,060 --> 00:54:03,562 Он будет отвечать за безопасность премьеры. 673 00:54:09,319 --> 00:54:10,694 Я очарован, мадмуазель. 674 00:54:17,963 --> 00:54:20,298 Оревуар, Шошанна! 675 00:54:20,997 --> 00:54:25,208 А теперь я должна отвести рейхсминистра на следующую встречу. 676 00:54:26,335 --> 00:54:27,794 Надсмотрщица. 677 00:54:28,588 --> 00:54:31,798 Французская надсмотрщица. 678 00:54:34,385 --> 00:54:39,181 Боюсь, как ответственный за безопасность нашего немецкого праздника, 679 00:54:39,390 --> 00:54:41,725 я обязан переговорить с мадмуазель Мимьё. 680 00:54:43,186 --> 00:54:43,894 О чём? 681 00:54:46,272 --> 00:54:52,110 Вопрос прозвучал так, будто рядовой ставит под сомнение приказ штандартенфюрера. 682 00:54:52,278 --> 00:54:53,737 Или мне просто показалось? 683 00:54:54,280 --> 00:54:55,864 Даже в мыслях не было, господин штандартенфюрер. 684 00:54:56,157 --> 00:54:57,407 Ваш авторитет непререкаем. 685 00:54:58,868 --> 00:55:00,160 Но ваша репутация опережает вас. 686 00:55:00,578 --> 00:55:02,621 Стоит ли беспокоиться мне или мадмуазель Мимьё? 687 00:55:03,039 --> 00:55:05,040 Ганс, мальчик не имел в виду ничего плохого, 688 00:55:05,708 --> 00:55:07,250 он просто влюблён. 689 00:55:08,044 --> 00:55:10,420 И он прав. Твоя репутация действительно опережает тебя. 690 00:55:10,880 --> 00:55:14,633 Вы оба не волнуйтесь. Как начальник службы безопасности, я просто должен 691 00:55:14,800 --> 00:55:17,969 переговорить с владельцем кинотеатра, где мы, возможно, проведём нашу премьеру. 692 00:55:30,107 --> 00:55:31,983 Вы уже пробовали местный штрудель? 693 00:55:34,737 --> 00:55:35,528 Нет. 694 00:55:36,238 --> 00:55:37,197 Весьма неплох. 695 00:55:39,200 --> 00:55:43,745 Итак, как вы познакомились с молодым рядовым? 696 00:55:46,874 --> 00:55:49,834 Да, два штруделя. Один для меня, второй для мадмуазель. 697 00:55:50,920 --> 00:55:55,048 Мне чашечку эспрессо, 698 00:55:55,382 --> 00:55:56,591 а для мадмуазель стакан молока. 699 00:55:59,929 --> 00:56:02,639 Итак, мадмуазель, вы собирались рассказать... 700 00:56:05,601 --> 00:56:09,395 Буквально пару дней назад я ничего не знала о рядовом Цоллере 701 00:56:10,022 --> 00:56:10,897 и его подвигах. 702 00:56:12,191 --> 00:56:12,816 Для меня 703 00:56:14,068 --> 00:56:17,737 рядовой был просто посетителем моего кинотеатра. Мы несколько раз говорили, но... 704 00:56:18,364 --> 00:56:20,949 Мадмуазель, позвольте вас перебить. 705 00:56:21,742 --> 00:56:24,494 Этот разговор простая формальность. 706 00:56:24,703 --> 00:56:27,288 Вам не о чем беспокоиться. 707 00:56:31,168 --> 00:56:34,963 Прошу прощения, я забыл заказать сливки. 708 00:56:43,430 --> 00:56:45,223 Дождитесь сливок. 709 00:56:57,486 --> 00:57:00,988 Итак, Эммануэль... Я могу называть вас Эммануэль? 710 00:57:02,074 --> 00:57:02,490 Да. 711 00:57:06,245 --> 00:57:07,453 Итак, Эммануэль, 712 00:57:08,789 --> 00:57:09,831 объясните, 713 00:57:10,457 --> 00:57:13,918 как так получилось, что столь молодая особа владеет собственным кинотеатром? 714 00:57:26,431 --> 00:57:27,348 После вас. 715 00:57:43,866 --> 00:57:44,574 Вердикт? 716 00:57:46,159 --> 00:57:48,035 Как я сказал: неплохо. 717 00:57:56,128 --> 00:57:59,046 Вы рассказывали, как вам достался кинотеатр. 718 00:58:00,007 --> 00:58:04,135 Кинотеатром владели мои дядя и тётя. 719 00:58:06,054 --> 00:58:07,346 Как их зовут? 720 00:58:07,806 --> 00:58:08,931 Жан-Пьер и Ада Мимьё. 721 00:58:09,933 --> 00:58:11,309 Где они сейчас? 722 00:58:12,144 --> 00:58:14,020 Дядя погиб во время блицкрига. 723 00:58:14,855 --> 00:58:15,730 Жаль... 724 00:58:17,024 --> 00:58:17,773 Продолжайте. 725 00:58:18,358 --> 00:58:21,694 Тётя Ада умерла от лихорадки прошлой весной. 726 00:58:22,237 --> 00:58:23,029 Печально. 727 00:58:24,531 --> 00:58:27,783 Я заметил, у вас работает негр. Это правда? 728 00:58:29,786 --> 00:58:30,453 Да. 729 00:58:32,706 --> 00:58:33,539 Он француз. 730 00:58:35,250 --> 00:58:36,083 Его зовут Марсель. 731 00:58:38,086 --> 00:58:41,630 Он работал с дядей и тётей с тех пор, как они открыли кинотеатр. 732 00:58:42,924 --> 00:58:44,925 Сейчас со мной работает только он. 733 00:58:45,135 --> 00:58:45,968 И чем он занят? 734 00:58:46,470 --> 00:58:47,470 Киномеханик. 735 00:58:48,263 --> 00:58:49,180 Хороший? 736 00:58:49,514 --> 00:58:50,514 Лучший. 737 00:58:52,225 --> 00:58:55,895 В общем да, для них это хорошее занятие. 738 00:59:02,569 --> 00:59:05,029 А вы умеете обращаться с проектором? 739 00:59:05,614 --> 00:59:06,280 Конечно. 740 00:59:10,035 --> 00:59:12,119 Зная рейхсминистра, я вполне уверен, 741 00:59:13,163 --> 00:59:14,830 что он не хотел бы, 742 00:59:15,749 --> 00:59:19,376 чтобы успех или провал его замечательного вечера 743 00:59:21,880 --> 00:59:23,589 зависел от способностей негра. 744 00:59:26,593 --> 00:59:27,843 Так что, 745 00:59:28,595 --> 00:59:31,597 если мы проведём мероприятие в вашем заведении, 746 00:59:32,766 --> 00:59:35,601 не смотря на все таланты вашего негра, 747 00:59:37,062 --> 00:59:38,062 работать с проектором 748 00:59:39,189 --> 00:59:40,606 будете вы. 749 00:59:45,612 --> 00:59:46,779 Согласны? 750 00:59:47,489 --> 00:59:48,197 Да. 751 00:59:50,075 --> 00:59:50,783 Сигарету? 752 00:59:54,287 --> 00:59:55,370 Не французские. 753 00:59:56,206 --> 00:59:57,247 Немецкие. 754 01:00:15,683 --> 01:00:17,476 Хотел спросить вас ещё кое о чём. 755 01:00:29,572 --> 01:00:32,616 Но прямо сейчас, клянусь жизнью, даже вспомнить не могу, о чём. 756 01:00:33,493 --> 01:00:35,994 Наверное, мелочь какая-то. 757 01:00:40,124 --> 01:00:41,166 До вечера. 758 01:00:51,761 --> 01:00:54,096 Должен признать, мне нравится скромное убранство этого кинотеатра. 759 01:00:54,639 --> 01:00:57,891 На лицо уважение к кино, почти как в церкви. 760 01:00:58,643 --> 01:01:01,645 Это, конечно, не значит, что мы не добавим своего декора. 761 01:01:02,063 --> 01:01:06,149 Может, возьмём из Лувра пару греческих статуй и раскидаем их по фойе. 762 01:01:07,610 --> 01:01:10,320 Скажите, Эммануэль, вам нравятся «Счастливые дети»? 763 01:01:11,864 --> 01:01:12,906 Мне нравится Лилиан Харви. 764 01:01:14,409 --> 01:01:15,826 Лилиан Харви?! 765 01:01:16,285 --> 01:01:18,620 Больше никогда при мне её не упоминайте! 766 01:01:41,978 --> 01:01:42,644 Слушай... 767 01:01:43,229 --> 01:01:45,021 и хули делать будем? 768 01:01:47,316 --> 01:01:49,568 Похоже, у нас будет нацистская премьера. 769 01:01:49,735 --> 01:01:53,280 Я и говорю, хули делать будем? 770 01:01:55,992 --> 01:01:58,785 Ну, об этом надо поговорить. 771 01:02:00,746 --> 01:02:02,872 Ничего не понимаю. О чём речь? 772 01:02:03,624 --> 01:02:07,252 О том, что мы набьём кинотеатр нацистами, а потом сожжём дотла. 773 01:02:07,461 --> 01:02:08,586 Не я об этом говорю. 774 01:02:08,838 --> 01:02:10,046 Ты об этом говоришь. 775 01:02:10,339 --> 01:02:12,215 Нет, мы об этом говорим. Прямо сейчас. 776 01:02:13,467 --> 01:02:16,720 Если мы смогли уберечь кинотеатр от пожара, 777 01:02:17,263 --> 01:02:19,097 мы же можем его сжечь. 778 01:02:21,684 --> 01:02:23,351 Да, Шошанна, можем. 779 01:02:23,519 --> 01:02:26,312 А учитывая коллекцию мадам Мимьё из 350 фильмов на горючей плёнке, 780 01:02:28,274 --> 01:02:29,649 нам даже не понадобится взрывчатка, 781 01:02:30,651 --> 01:02:31,526 Да? 782 01:02:32,653 --> 01:02:34,737 В смысле, не понадобится другая взрывчатка? 783 01:02:34,738 --> 01:02:39,088 В то время 35-мм плёнка была настолько огнеопасна, 784 01:02:39,172 --> 01:02:42,216 что с ней даже не пускали в трамвай. 785 01:02:42,426 --> 01:02:44,135 Так, с этим в общественный транспорт нельзя. 786 01:02:44,219 --> 01:02:45,636 Это же плёнка, да? - Да. 787 01:02:45,720 --> 01:02:47,388 Значит, она огнеопасна. Давай, спрыгивай. 788 01:02:47,556 --> 01:02:51,392 Потому что огнеопасная плёнка горит в три раза быстрее, чем бумага. 789 01:02:55,021 --> 01:02:57,064 В коллекции Шошанны 790 01:02:57,149 --> 01:03:02,194 более 350 фильмов, напечатанных на такой плёнке. 791 01:03:04,226 --> 01:03:06,603 Я сожгу кинотеатр во время нацистского вечера. 792 01:03:12,610 --> 01:03:13,484 И раз я собираюсь сжечь кинотеатр, 793 01:03:14,111 --> 01:03:14,902 мы оба знаем, 794 01:03:17,156 --> 01:03:19,449 что ты не позволишь мне сделать всё одной. 795 01:03:23,662 --> 01:03:28,166 Потому что ты любишь меня, а я люблю тебя. И ты единственный человек, которому я могу доверять. 796 01:03:31,420 --> 01:03:32,795 Но это ещё не всё. 797 01:03:35,299 --> 01:03:37,258 Оборудование для съёмок, которое лежит на чердаке, ещё работает? 798 01:03:37,509 --> 01:03:40,219 Я знаю, что камера работает. А магнитофон? 799 01:03:40,345 --> 01:03:41,637 Ещё как работает. 800 01:03:42,681 --> 01:03:46,392 Я тут записывал гитариста, с которым познакомился в кафе. Великолепный звук. 801 01:03:48,353 --> 01:03:50,521 А зачем нам оборудование для съёмок? 802 01:03:57,070 --> 01:03:58,404 Потому что, Марсель, дорогой, 803 01:03:59,239 --> 01:04:00,323 мы снимем фильм. 804 01:04:02,534 --> 01:04:04,118 Специально для нацистов. 805 01:04:05,973 --> 01:04:10,017 Глава четвёртая ОПЕРАЦИЯ «КИНО» 806 01:04:13,767 --> 01:04:15,935 Сюда, лейтенант. 807 01:04:36,122 --> 01:04:38,791 Лейтенант Арчи Хикокс по вашему приказанию прибыл, сэр. 808 01:04:38,875 --> 01:04:41,669 Генерал Эд Фенеш. Вольно, Хикокс. 809 01:04:42,504 --> 01:04:43,712 Выпьете? 810 01:04:45,465 --> 01:04:49,677 Ну, предложите скотч с водой, выпью скотч с водой. 811 01:04:49,761 --> 01:04:53,347 Молодец, лейтенант. Сами нальёте? 812 01:04:53,431 --> 01:04:55,432 Бар в глобусе. 813 01:04:59,813 --> 01:05:01,897 А вам, сэр? 814 01:05:01,982 --> 01:05:05,150 Виски. Чистый. Грех портить. 815 01:05:06,403 --> 01:05:09,321 Здесь написано, вы бегло говорите по-немецки. 816 01:05:09,406 --> 01:05:11,365 Как Геббельс. 817 01:05:11,449 --> 01:05:14,076 Чем занимались до войны? 818 01:05:14,160 --> 01:05:15,327 Я - кинокритик. 819 01:05:15,954 --> 01:05:17,913 Расскажите о ваших достижениях. 820 01:05:17,998 --> 01:05:19,873 Ну, сэр, я писал обзоры 821 01:05:19,958 --> 01:05:24,503 и статьи в издание «Фильмы и их создатели», 822 01:05:24,588 --> 01:05:27,006 опубликовал две книги. 823 01:05:27,340 --> 01:05:30,926 Впечатляет. Не скромничайте лейтенант. Как называются книги? 824 01:05:31,011 --> 01:05:32,011 Первая называется 825 01:05:32,095 --> 01:05:36,599 «Искусство для глаз, ума и сердца: Исследование немецкого кино 20-х годов». 826 01:05:36,683 --> 01:05:40,519 Вторая - «24-й кадр Да Винчи». 827 01:05:40,604 --> 01:05:45,941 Это сабтекстовое критическое исследование о работах немецкого режиссёра Г. Д. Пабста. 828 01:05:46,443 --> 01:05:48,027 За что выпьем, сэр? 829 01:05:48,111 --> 01:05:49,361 Ну... 830 01:05:50,614 --> 01:05:52,573 за победу над Гитлером. 831 01:05:52,657 --> 01:05:54,033 За полную победу, сэр. 832 01:05:59,372 --> 01:06:03,459 А вы знакомы с немецким кино Третьего рейха? 833 01:06:05,337 --> 01:06:09,548 Да. Конечно, я не видел фильмов снятых за последние три года, 834 01:06:09,633 --> 01:06:11,884 но с темой знаком. 835 01:06:11,968 --> 01:06:13,010 Расскажите. 836 01:06:13,678 --> 01:06:14,720 Прощу прощения, сэр? 837 01:06:14,804 --> 01:06:19,058 Ну, наше маленькое предприятие требует познаний в киноиндустрии 838 01:06:19,142 --> 01:06:24,313 Третьего рейха. Расскажите мне о том, чем занимается Геббельс. 839 01:06:26,483 --> 01:06:28,859 Геббельс считает, что фильмы, которые он снимает - 840 01:06:28,943 --> 01:06:32,196 это начало новой эры в немецком кино. 841 01:06:32,656 --> 01:06:34,323 Альтернатива тому, что он называет 842 01:06:34,407 --> 01:06:37,368 еврейско-немецким интеллектуальным кино 20-х, 843 01:06:38,078 --> 01:06:40,746 и догмам Голливуда, который контролируют евреи. 844 01:06:40,830 --> 01:06:42,414 И как успехи? 845 01:06:42,957 --> 01:06:45,542 Прошу прощения, сэр, что вы сказали? 846 01:06:46,002 --> 01:06:50,589 Вы сказали, он хочет выиграть у евреев на их поле. 847 01:06:51,591 --> 01:06:54,593 В сравнении, скажем, с Луи Б. Мейером 848 01:06:55,428 --> 01:06:57,680 как у него идут дела? 849 01:06:57,764 --> 01:06:59,014 На самом деле неплохо. 850 01:06:59,683 --> 01:07:01,266 С тех пор, как делом занялся Геббельс, 851 01:07:01,351 --> 01:07:05,771 посещаемость немецких кинотеатров последние восемь лет постепенно растёт. 852 01:07:05,855 --> 01:07:09,316 Но Луи Б. Мейер не совсем правильный соперник для Геббельса. 853 01:07:09,401 --> 01:07:13,195 Я думаю, Геббельс сравнивает себя с Дэвидом Селзником. 854 01:07:17,617 --> 01:07:18,992 Проинструктируйте его. 855 01:07:19,327 --> 01:07:24,373 Лейтенант Хикокс, сообщаю вам подробности операции «Кино». 856 01:07:24,958 --> 01:07:26,083 Через три дня 857 01:07:26,167 --> 01:07:30,504 Йозеф Геббельс устраивает гала-премьеру одного из своих новых фильмов в Париже. 858 01:07:30,630 --> 01:07:31,714 Какого фильма, сэр? 859 01:07:31,798 --> 01:07:34,466 Фильма под названием «Гордость нации». 860 01:07:35,427 --> 01:07:38,804 На этом замечательном германском событии будут присутствовать: 861 01:07:38,888 --> 01:07:43,308 Геббельс, Геринг, Борман и большая часть верховного командования немцев, 862 01:07:43,393 --> 01:07:47,146 включая всех высокопоставленных офицеров СС и Гестапо, 863 01:07:47,230 --> 01:07:50,649 а так же звёзды немецкого пропагандистского кино. 864 01:07:50,734 --> 01:07:52,818 Концепция высшей расы в действии? 865 01:07:52,902 --> 01:07:57,072 В общем, все тухлые яйца окажутся в одной корзине. 866 01:07:57,157 --> 01:07:59,700 Цель операции «Кино» - 867 01:08:00,618 --> 01:08:02,369 взорвать корзину. 868 01:08:03,163 --> 01:08:07,249 «...исчезли как снега былых времён». 869 01:08:08,168 --> 01:08:09,835 Очень хорошо, сэр. 870 01:08:10,587 --> 01:08:14,089 Вам будет помогать отряд американской секретной службы, действующий в глубоком 871 01:08:14,174 --> 01:08:15,716 тылу противника. 872 01:08:15,800 --> 01:08:19,678 Немцы называют их «Мрази». 873 01:08:20,221 --> 01:08:23,432 «Мрази»? Никогда не слышал. 874 01:08:23,600 --> 01:08:26,435 Друг мой, смысл существования секретной службы в том, чтобы о них никто не слышал. 875 01:08:26,519 --> 01:08:30,522 Но фрицы о них знают, потому что эти янки для них хуже чёрта. 876 01:08:30,607 --> 01:08:35,319 Вас сбросят над Францией, примерно в 24 км от Парижа. 877 01:08:35,403 --> 01:08:37,488 Вас встретят Мрази. 878 01:08:37,572 --> 01:08:40,324 Первым дело отправитесь в маленькую деревушку под названием Надин. 879 01:08:41,451 --> 01:08:44,244 В Надине есть таверна, называется «Ла Луизиан». 880 01:08:44,329 --> 01:08:47,498 Там встретись с нашим двойным агентом. Она расскажет дальнейший план. 881 01:08:47,582 --> 01:08:49,708 Именно она проведёт вас на премьеру. 882 01:08:49,793 --> 01:08:53,545 Там будете: вы, она и двое немцев из отряда Мразей. 883 01:08:53,630 --> 01:08:57,049 Она также позаботилась обо всём, что вам может понадобиться. 884 01:08:57,884 --> 01:08:59,051 Как я её узнаю? 885 01:08:59,177 --> 01:09:02,387 Подозреваю, для вас это не составит труда. 886 01:09:03,473 --> 01:09:06,391 Ваш контакт - Бриджет фон Хаммерсмарк. 887 01:09:06,476 --> 01:09:07,935 Бриджет фон Хаммерсмарк? 888 01:09:09,187 --> 01:09:12,189 Немецкая кинозвезда работает на Англию? 889 01:09:12,273 --> 01:09:14,858 Да. Уже два года как. 890 01:09:14,943 --> 01:09:18,487 Операцию «Кино» придумала она. 891 01:09:18,571 --> 01:09:19,738 Ничего себе. 892 01:09:19,823 --> 01:09:20,864 Поняли суть? 893 01:09:20,949 --> 01:09:23,700 Думаю, да, сэр. Все дороги ведут в Париж. 894 01:09:25,543 --> 01:09:27,831 Деревня Надин 895 01:09:27,831 --> 01:09:31,333 Ты нихера не сказал о том, что встреча назначена, блядь, в подвале. 896 01:09:31,417 --> 01:09:32,751 Я не знал. 897 01:09:32,836 --> 01:09:34,253 Ты сказал, что это таверна. 898 01:09:34,337 --> 01:09:35,504 Это и есть таверна. 899 01:09:35,588 --> 01:09:36,964 Да, но она в подвале. 900 01:09:37,632 --> 01:09:40,509 Знаешь, когда воюешь в подвале, возникает ряд проблем. 901 01:09:40,593 --> 01:09:43,887 Номер первый: ты воюешь в подвале. 902 01:09:43,972 --> 01:09:45,848 А что, если мы придём, а её нет? 903 01:09:45,932 --> 01:09:47,182 Подождём. 904 01:09:48,017 --> 01:09:52,104 Не волнуйся. Она английский шпион. Она придёт. 905 01:10:06,037 --> 01:10:07,766 Надпись на ноже: «Моя честь - это верность» 906 01:10:13,626 --> 01:10:15,961 Стиглиц, да? 907 01:10:16,045 --> 01:10:17,087 Так точно, сэр. 908 01:10:18,339 --> 01:10:20,841 Говорят, неплохо владеешь ножом. 909 01:10:24,637 --> 01:10:27,764 Знаешь, в данный момент неприятности ни к чему. 910 01:10:28,016 --> 01:10:31,560 Мы просто встречаемся с агентом. Всё должно пройти без происшествий. 911 01:10:33,396 --> 01:10:38,275 Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, 912 01:10:39,485 --> 01:10:42,404 что все мы сможем сохранять спокойствие. 913 01:10:47,118 --> 01:10:48,535 А что, похоже, что я волнуюсь? 914 01:10:51,497 --> 01:10:56,376 Ну, если поставить вопрос так, по-моему, ты спокоен. 915 01:11:11,517 --> 01:11:17,314 Этот твой фриц, Стиглиц, не особо разговорчивый парень, да? 916 01:11:19,150 --> 01:11:22,861 А тебе кто нужен? Болтун? 917 01:11:24,614 --> 01:11:27,157 Справедливо, лейтенант. 918 01:11:29,452 --> 01:11:32,204 Предположим, у вас возникнут проблемы. Что делать нам? 919 01:11:32,288 --> 01:11:34,498 Ставить деньги, на чём всё кончится? 920 01:11:35,708 --> 01:11:38,877 Если будут проблемы - мы разберёмся. 921 01:11:40,380 --> 01:11:43,298 Но если они будут, мы должны позаботиться о том, чтобы 922 01:11:43,383 --> 01:11:47,552 ни один немец или француз из этого подвала не сбежал. 923 01:11:48,471 --> 01:11:52,724 Если фрау Хаммерсмарк раскроют, миссии - капут. 924 01:11:53,059 --> 01:11:58,730 Кстати, о фрау Хаммерсмарк. Чья идея устроить встречу в смертельной западне? 925 01:11:59,732 --> 01:12:01,149 Место выбрала она. 926 01:12:01,234 --> 01:12:02,859 Какая прелесть. 927 01:12:02,944 --> 01:12:06,905 Слушайте, она же не военный стратег. Просто актриса. 928 01:12:07,281 --> 01:12:11,118 Не надо быть генералом, чтобы знать, что в подвале сражаться нельзя. 929 01:12:11,202 --> 01:12:13,245 Она выбирала уединённое место без немцев, 930 01:12:13,329 --> 01:12:16,123 а не место для боя. 931 01:12:17,527 --> 01:12:18,652 Итак, я мужчина, 932 01:12:19,487 --> 01:12:21,614 вымышленный литературный персонаж из прошлого. 933 01:12:21,865 --> 01:12:24,700 Я американец, и это создаёт противоречие. 934 01:12:25,619 --> 01:12:27,953 Нет никаких противоречий. Совсем. 935 01:12:28,371 --> 01:12:32,917 Национальность автора не имеет ничего общего с национальностью персонажа. 936 01:12:34,085 --> 01:12:35,711 Персонаж - это персонаж. 937 01:12:36,421 --> 01:12:38,297 Гамлет не англичанин. Он датчанин. 938 01:12:39,299 --> 01:12:42,009 А так, да, персонаж родился в Америке. 939 01:12:42,177 --> 01:12:42,968 Ну, тогда... 940 01:12:45,430 --> 01:12:46,055 Матильда. 941 01:12:46,598 --> 01:12:47,139 Шнапс? 942 01:12:47,682 --> 01:12:48,223 Шнапс? 943 01:12:48,433 --> 01:12:49,683 Шнапс... Шнапс... Шнапс. 944 01:12:50,060 --> 01:12:51,393 Пять шнапсев. 945 01:12:51,545 --> 01:12:52,272 Сейчас, иду. 946 01:12:54,731 --> 01:12:55,731 Если б у меня была жена, 947 01:12:57,108 --> 01:12:58,233 её звали бы Скво? 948 01:12:58,443 --> 01:12:59,234 Да! 949 01:12:59,527 --> 01:13:00,277 Он догадался! 950 01:13:00,653 --> 01:13:01,612 Ещё три вопроса! 951 01:13:02,197 --> 01:13:03,739 Мой кровный брат Шаттерхенд? 952 01:13:03,782 --> 01:13:04,615 Да! 953 01:13:04,783 --> 01:13:05,783 Меня придумал Карл Май? 954 01:13:05,909 --> 01:13:06,700 Да! 955 01:13:06,826 --> 01:13:07,534 И кто ты? 956 01:13:08,536 --> 01:13:11,163 Я Виннету, вождь апачей! 957 01:13:11,539 --> 01:13:12,539 Да! 958 01:13:13,500 --> 01:13:14,792 Молодец! 959 01:13:14,959 --> 01:13:16,418 Пьём до дна! 960 01:13:16,753 --> 01:13:17,419 Ваше здоровье! 961 01:13:26,763 --> 01:13:27,387 Смирно! 962 01:13:34,979 --> 01:13:36,230 Здравствуйте, дорогие мои. 963 01:13:36,856 --> 01:13:37,940 Присаживайтесь. 964 01:13:38,983 --> 01:13:42,527 Через минуту я присоединюсь к вам. Только попрощаюсь с моими пятерыми новыми друзьями. 965 01:13:43,529 --> 01:13:45,822 Не торопитесь, фрау фон Хаммерсмарк. Как вам будет угодно. 966 01:13:46,199 --> 01:13:47,908 Не волнуйтесь, мы вас тут подождём. 967 01:13:55,458 --> 01:13:58,627 Эрик, мон шери. Пришли мои друзья, которых я дожидалась. 968 01:13:58,795 --> 01:14:00,462 Будь добр, угости их, чем они пожелают. 969 01:14:01,005 --> 01:14:03,423 Фрау фон Хаммерсмарк, ваше желание для меня закон. 970 01:14:04,967 --> 01:14:05,509 Господа, 971 01:14:06,386 --> 01:14:08,011 фроляйн угощает. 972 01:14:09,055 --> 01:14:09,680 Что будете пить? 973 01:14:09,847 --> 01:14:10,472 Виски. 974 01:14:10,932 --> 01:14:11,723 Два виски. 975 01:14:12,392 --> 01:14:12,974 Три виски. 976 01:14:13,351 --> 01:14:14,393 Три виски. Очень хорошо. 977 01:14:16,396 --> 01:14:18,397 Желаю чудесно провести вечер. 978 01:14:18,523 --> 01:14:20,440 - Вам также. - Спасибо. 979 01:14:20,691 --> 01:14:22,317 Ваша карта! 980 01:14:22,693 --> 01:14:23,819 Да, ты прав. 981 01:14:25,029 --> 01:14:25,862 Посмотрим. 982 01:14:27,532 --> 01:14:30,158 Чингисхан? Да я бы никогда не догадалась. 983 01:14:30,326 --> 01:14:31,451 Догадались бы! 984 01:14:31,661 --> 01:14:32,828 Привет, любовь моя. 985 01:14:35,164 --> 01:14:36,206 Как ты? 986 01:14:39,043 --> 01:14:40,418 Так рада тебя видеть. 987 01:14:49,929 --> 01:14:53,014 Я думал, французов здесь должно быть больше, чем немцев. 988 01:14:54,225 --> 01:14:56,142 Да, обычно так и есть. 989 01:14:56,394 --> 01:14:59,604 Жена вон того обер-фельдфебеля только что родила. 990 01:15:00,398 --> 01:15:05,569 Командир дал ему и его друзьям увольнительную, чтобы они могли отпраздновать. 991 01:15:07,488 --> 01:15:08,446 Нам надо уйти. 992 01:15:09,156 --> 01:15:09,864 Нет. 993 01:15:10,825 --> 01:15:11,741 Надо остаться. 994 01:15:12,201 --> 01:15:13,493 Хотя бы немного выпить. 995 01:15:14,328 --> 01:15:15,829 Я ждала вас в баре. 996 01:15:15,997 --> 01:15:19,082 Будет странно, если мы уйдём, ничего не выпив. 997 01:15:19,417 --> 01:15:22,335 Она права. Сохраняйте спокойствие и пейте виски. 998 01:15:25,511 --> 01:15:26,892 Эрик, мерси буку. 999 01:15:27,093 --> 01:15:28,107 На здоровье. 1000 01:15:28,801 --> 01:15:29,342 Матильда, 1001 01:15:29,468 --> 01:15:31,761 давай сыграй с нами! Займи место фрау фон Хаммерсмарк. 1002 01:15:33,261 --> 01:15:35,841 Нет, нет, нет. Я не могу играть - я не говорю по-немецки. 1003 01:15:35,842 --> 01:15:37,997 Отличная идея! 1004 01:15:39,428 --> 01:15:41,109 Будешь подальше от офицеров. 1005 01:15:41,144 --> 01:15:42,731 Она с удовольствием сыграет. 1006 01:15:44,984 --> 01:15:47,318 Я буду переводить... и защищать. 1007 01:15:47,653 --> 01:15:48,737 Не бойся, малышка. 1008 01:15:48,904 --> 01:15:53,199 Если эти волки позволят себе лишнее, я им всыплю. 1009 01:15:53,451 --> 01:15:54,033 Вот смотри. 1010 01:15:56,954 --> 01:15:57,454 Оторви ему нос! 1011 01:16:05,629 --> 01:16:06,379 Хватит! 1012 01:16:06,672 --> 01:16:09,048 Шнапс, шнапс. Поднимем бокалы. 1013 01:16:09,925 --> 01:16:11,050 Прежде чем продолжить игру, 1014 01:16:11,594 --> 01:16:12,010 выпьем. 1015 01:16:13,679 --> 01:16:15,763 Выпьем за нашего друга Вильгельма. 1016 01:16:17,600 --> 01:16:18,808 И за его малыша-сына 1017 01:16:19,685 --> 01:16:20,685 Максимилияна. 1018 01:16:21,687 --> 01:16:23,146 За Макса! - За Макса! 1019 01:16:23,644 --> 01:16:24,192 Давай! 1020 01:16:24,227 --> 01:16:25,356 Есть новость, новые сведения. 1021 01:16:26,066 --> 01:16:27,650 Кинотеатр сменили. 1022 01:16:28,110 --> 01:16:28,526 Почему? 1023 01:16:28,986 --> 01:16:31,154 Никто не знает, но это не проблема. 1024 01:16:31,822 --> 01:16:34,699 Новый кинотеатр значительно меньше, чем Ритц. 1025 01:16:35,451 --> 01:16:39,037 Так что взрывчатки, которую вы запасли для Ритца, с лихвой хватит на новом месте. 1026 01:16:42,791 --> 01:16:44,042 А вот следующая новость просто 1027 01:16:44,585 --> 01:16:45,501 потрясающая. 1028 01:16:45,878 --> 01:16:47,253 Постарайтесь не показывать виду. 1029 01:16:49,631 --> 01:16:50,298 Фюрер... 1030 01:16:53,385 --> 01:16:54,635 Фрау фон Хаммерсмарк, я тут подумал, 1031 01:16:55,471 --> 01:16:58,264 не могли бы вы подарить автограф моему сыну на день рождения? 1032 01:17:00,225 --> 01:17:02,435 Конечно. С удовольствием, Вильгельм. 1033 01:17:03,520 --> 01:17:06,981 Этот симпатичный обер-фельдфебель сегодня стал отцом. 1034 01:17:07,357 --> 01:17:08,191 О! Поздравляю! 1035 01:17:10,110 --> 01:17:10,818 Спасибо. 1036 01:17:11,111 --> 01:17:12,779 Ты уже придумал имя? 1037 01:17:13,614 --> 01:17:18,659 Так точно, фройлен. Его зовут Максимилиян. 1038 01:17:19,036 --> 01:17:20,578 Максимилиян - чудесное имя. 1039 01:17:22,873 --> 01:17:24,373 Спасибо, оберштурмфюрер. 1040 01:17:26,752 --> 01:17:29,587 Всего наилучшего маленькому Максимилияну. 1041 01:17:29,739 --> 01:17:34,040 Спасибо. Спасибо, фройлян. 1042 01:17:36,345 --> 01:17:39,722 Макс пока что не знает, кто вы, 1043 01:17:41,016 --> 01:17:43,142 но он узнает. Я покажу ему все ваши фильмы. 1044 01:17:43,894 --> 01:17:44,477 Прекрасно. 1045 01:17:44,728 --> 01:17:46,729 Он вырастет на ваших фильмах. 1046 01:17:49,483 --> 01:17:51,317 А эта салфетка будет висеть на стене. 1047 01:17:51,860 --> 01:17:57,365 Предлагаю тост за величайшую актрису Германии. 1048 01:17:57,616 --> 01:18:02,036 Не Дитрих! Не Рифеншталь! Только фон Хаммерсмарк! 1049 01:18:03,497 --> 01:18:04,664 Ваше здоровье! Выпьем! Выпьем! 1050 01:18:05,374 --> 01:18:05,998 Ваше здоровье! 1051 01:18:11,672 --> 01:18:12,797 Повторяю ещё раз... 1052 01:18:15,717 --> 01:18:19,428 Фрау Хаммерсмарк, а зачем вы приехали во Францию? 1053 01:18:20,972 --> 01:18:22,723 Не ваше дело! 1054 01:18:23,809 --> 01:18:24,809 Обер-фельдфебель. 1055 01:18:27,270 --> 01:18:33,442 Возможно, вы ещё не утомили фроляйн своим пьяным беспутством, 1056 01:18:34,194 --> 01:18:35,528 но меня уже начали раздражать. 1057 01:18:37,614 --> 01:18:41,325 Напоминаю обер-фельдфебель: вы - солдат. 1058 01:18:41,535 --> 01:18:43,285 А это офицерский стол! 1059 01:18:45,789 --> 01:18:49,250 Советую прекратить беспокоить фройлян 1060 01:18:49,918 --> 01:18:51,752 и вернуться к своим друзьям. 1061 01:18:57,509 --> 01:19:02,388 Извините, гауптштурмфюрер, но у вас очень необычный акцент. 1062 01:19:05,558 --> 01:19:06,600 Откуда вы родом? 1063 01:19:09,688 --> 01:19:12,815 Ты либо нажрался в хлам, либо рехнулся, 1064 01:19:13,233 --> 01:19:15,442 раз лезешь к старшему по званию с такими вопросами. 1065 01:19:15,944 --> 01:19:17,111 Обер-фельдфебель. 1066 01:19:18,530 --> 01:19:20,197 Ты и ты - отвечаете за него! 1067 01:19:20,365 --> 01:19:21,573 Забирайте вашего друга, 1068 01:19:21,741 --> 01:19:25,828 или он отпразднует первый день рождения Макса в тюрьме, за пьяный дебош. 1069 01:19:26,037 --> 01:19:27,830 Разрешите полюбопытствовать? 1070 01:19:59,612 --> 01:20:01,405 Как и наш счастливый отец, 1071 01:20:02,615 --> 01:20:04,992 я неплохо разбираюсь в акцентах. 1072 01:20:08,705 --> 01:20:09,538 И также как ему, 1073 01:20:10,790 --> 01:20:12,291 мне ваш акцент кажется странным. 1074 01:20:14,586 --> 01:20:15,836 Откуда вы родом, гауптштурмфюрер? 1075 01:20:16,337 --> 01:20:17,421 Штурмбаннфюрер, сейчас... 1076 01:20:17,547 --> 01:20:19,756 Я не с вами разговариваю, оберштурмфюрер Мюнхен. 1077 01:20:21,092 --> 01:20:23,677 И не с вами, оберштурмфюрер Франкфурт. 1078 01:20:25,555 --> 01:20:30,267 Я говорю с гауптштурмфюрером Не-знаю-откуда. 1079 01:20:34,731 --> 01:20:39,151 Я родился в деревне под Пиц Палю. 1080 01:20:40,028 --> 01:20:40,610 Где гора? 1081 01:20:40,778 --> 01:20:41,403 Да. 1082 01:20:42,322 --> 01:20:43,905 В нашей деревне все так говорят. 1083 01:20:45,533 --> 01:20:47,784 Вы видели фильм Рифеншталь? 1084 01:20:48,786 --> 01:20:49,161 Да. 1085 01:20:49,287 --> 01:20:50,704 Тогда вы видели меня. 1086 01:20:52,290 --> 01:20:55,375 Помните сцену с факелами? 1087 01:20:57,128 --> 01:20:57,753 Да. 1088 01:20:59,255 --> 01:21:04,926 В этой сцене снялся я, мой отец, сестра и два моих брата. 1089 01:21:06,429 --> 01:21:08,221 Мой брат настолько хорош собой, 1090 01:21:08,681 --> 01:21:12,267 что режиссёр Пабст снял его крупным планом. 1091 01:21:13,102 --> 01:21:16,563 Герр майор, если моё слово что-то значит, 1092 01:21:17,231 --> 01:21:21,067 я могу подтвердить всё, что только что сказал молодой капитан. 1093 01:21:22,570 --> 01:21:25,071 Он правда родом из Пиц Палю. 1094 01:21:25,698 --> 01:21:30,285 Он снимался в фильме, и его брат гораздо красивее, чем он. 1095 01:21:40,671 --> 01:21:42,297 Иди к своим друзьям. 1096 01:21:46,510 --> 01:21:47,469 Позвольте, я присяду к вам? 1097 01:21:47,637 --> 01:21:48,595 Конечно. 1098 01:21:49,847 --> 01:21:50,513 Замечательно! 1099 01:21:58,189 --> 01:22:01,816 Значит, вот откуда у вас этот странный акцент. 1100 01:22:03,235 --> 01:22:03,985 Экстраординарно. 1101 01:22:04,987 --> 01:22:05,737 А что вы здесь делаете? 1102 01:22:06,447 --> 01:22:09,449 Кроме того, что выпиваю с прекрасной фройлян? 1103 01:22:10,451 --> 01:22:13,036 Ну, это удовольствие не требует объяснений. 1104 01:22:14,246 --> 01:22:15,538 Я имел в виду в стране. 1105 01:22:17,041 --> 01:22:19,918 Очевидно, вы не служите во Франции, иначе я бы вас знал. 1106 01:22:20,669 --> 01:22:22,462 Вы знаете всех немцев, которые служат во Франции? 1107 01:22:23,255 --> 01:22:24,089 Всех, кого стоит знать. 1108 01:22:30,596 --> 01:22:32,430 Ну, вот тут проблема. 1109 01:22:33,140 --> 01:22:34,682 Мы никогда не претендовали на славу. 1110 01:22:35,893 --> 01:22:37,644 Шутки в сторону. Что вы делаете во Франции? 1111 01:22:39,271 --> 01:22:42,315 Сопровождаем фроляйн на премьеру фильма министра Геббельса. 1112 01:22:44,860 --> 01:22:47,111 Значит, вы сопровождаете фроляйн Хаммерсмарк? 1113 01:22:48,239 --> 01:22:51,115 Кто-то же должен носить её зажигалку. 1114 01:22:56,956 --> 01:23:00,291 Мы с гауптманом - пара, и все трое - мои гости. 1115 01:23:01,168 --> 01:23:02,669 Мы старые друзья, 1116 01:23:03,337 --> 01:23:04,712 знаем друг друга очень давно. 1117 01:23:06,173 --> 01:23:10,426 Даже дольше, чем стоит признавать актрисе. 1118 01:23:13,889 --> 01:23:14,847 Ну, в таком случае, 1119 01:23:15,099 --> 01:23:18,476 позвольте поднять тост за троих самых счастливых людей в этой комнате. 1120 01:23:19,478 --> 01:23:20,520 За это я выпью. 1121 01:23:24,108 --> 01:23:25,775 Королева Кристина. 1122 01:23:30,072 --> 01:23:31,989 Мата Хари. 1123 01:23:36,745 --> 01:23:37,412 Должен признать, 1124 01:23:38,205 --> 01:23:40,498 игра, в которую они играют, весьма забавна. 1125 01:23:40,999 --> 01:23:43,543 Я не участвовал, потому что вы правы, гауптштурмфюрер. 1126 01:23:44,169 --> 01:23:46,379 Офицер не должен панибратствовать с солдатами. 1127 01:23:48,298 --> 01:23:48,589 Но, 1128 01:23:49,758 --> 01:23:51,217 так как все мы офицеры, 1129 01:23:52,803 --> 01:23:54,512 с нами замечательная подруга офицеров, 1130 01:23:55,013 --> 01:23:55,888 может, тоже сыграем? 1131 01:23:56,598 --> 01:23:58,766 Да, отлично, одну игру. 1132 01:23:58,892 --> 01:23:59,725 Чудесно. 1133 01:24:02,437 --> 01:24:03,146 Солдаты! 1134 01:24:04,106 --> 01:24:04,981 Карты сюда. 1135 01:24:07,484 --> 01:24:08,109 Спасибо. 1136 01:24:10,612 --> 01:24:11,737 Итак, господа. 1137 01:24:13,031 --> 01:24:14,907 На карте надо написать имя 1138 01:24:15,242 --> 01:24:17,785 известного человека, 1139 01:24:18,161 --> 01:24:20,079 настоящего или выдуманного - неважно. 1140 01:24:20,706 --> 01:24:22,957 К примеру, можно написать Конфуций или доктор Фу Манчу. 1141 01:24:23,166 --> 01:24:24,375 Эрик! Ещё ручек. 1142 01:24:25,002 --> 01:24:26,627 И это должны быть знаменитые люди, а не чья-то тётя Фрида. 1143 01:24:27,296 --> 01:24:29,630 Когда напишете, положите карту на стол рубашкой вверх 1144 01:24:30,132 --> 01:24:32,091 и передвиньте к человеку справа от вас. 1145 01:24:32,718 --> 01:24:33,134 Спасибо. 1146 01:24:33,343 --> 01:24:35,469 Человек слева передвинет карту к вам. 1147 01:24:35,887 --> 01:24:37,888 Не глядя на карту, 1148 01:24:38,056 --> 01:24:39,348 облизываете рубашку, 1149 01:24:40,162 --> 01:24:40,654 так, 1150 01:24:41,601 --> 01:24:43,185 и приклеиваете на лоб. 1151 01:24:57,492 --> 01:24:58,159 Пишите, пишите. 1152 01:24:58,702 --> 01:24:59,535 Пишите. 1153 01:25:21,016 --> 01:25:22,683 Так, хорошо, я начну, чтобы показать. 1154 01:25:25,687 --> 01:25:26,270 Я немец? 1155 01:25:27,022 --> 01:25:27,813 - Нет. - Нет. 1156 01:25:28,565 --> 01:25:29,440 Я американец? 1157 01:25:29,816 --> 01:25:30,399 - Нет. - Нет. 1158 01:25:30,775 --> 01:25:32,151 Ну, погодите, он же едет... 1159 01:25:32,903 --> 01:25:35,946 Очевидно, родился он не в Америке. 1160 01:25:36,114 --> 01:25:39,033 Однако я посетил Америку, да? 1161 01:25:39,200 --> 01:25:39,825 Да. 1162 01:25:42,579 --> 01:25:43,662 Визит был удачным? 1163 01:25:44,456 --> 01:25:45,372 Не для вас. 1164 01:25:48,043 --> 01:25:51,670 Мою родину можно назвать экзотической? 1165 01:25:51,838 --> 01:25:52,796 - Да. - Да. 1166 01:25:56,051 --> 01:26:00,971 Это может означать или джунгли или Восток. 1167 01:26:02,724 --> 01:26:05,142 Последую инстинкту... последую инстинкту и спрошу: я из джунглей? 1168 01:26:05,727 --> 01:26:06,393 - Да. - Да. 1169 01:26:06,895 --> 01:26:10,189 Теперь, господа, можно узнать, персонаж реален или вымышлен. 1170 01:26:10,732 --> 01:26:13,233 Однако я считаю, что это будет слишком просто, поэтому спрашивать не буду. 1171 01:26:13,818 --> 01:26:14,318 Так, 1172 01:26:14,944 --> 01:26:17,321 моя родина - джунгли, 1173 01:26:18,364 --> 01:26:19,573 я посетил Америку, 1174 01:26:20,742 --> 01:26:22,284 визит для меня был неудачным, 1175 01:26:23,161 --> 01:26:26,747 видимо, выгодным для кого-то другого. 1176 01:26:31,920 --> 01:26:33,003 Из джунглей... 1177 01:26:34,714 --> 01:26:36,590 в Америку... 1178 01:26:39,761 --> 01:26:40,552 я попал на корабле? 1179 01:26:40,845 --> 01:26:41,345 - Да. - Да. 1180 01:26:43,723 --> 01:26:45,224 Я поехал против своей воли? 1181 01:26:45,350 --> 01:26:46,266 - Да. - Да. 1182 01:26:50,563 --> 01:26:52,189 На корабле я бы в цепях? 1183 01:26:52,732 --> 01:26:53,023 Да. 1184 01:26:53,858 --> 01:26:56,318 Когда я приехал в Америку, меня выставляли в цепях на всеобщее обозрение? 1185 01:26:56,527 --> 01:26:56,902 - Да. - Да. 1186 01:26:57,028 --> 01:26:58,820 Я из истории про черномазого в Америке? 1187 01:26:58,947 --> 01:26:59,363 Нет. 1188 01:27:00,740 --> 01:27:02,032 Тогда я Кинг-Конг. 1189 01:27:04,702 --> 01:27:05,661 Браво! 1190 01:27:05,912 --> 01:27:07,371 Впечатляет. 1191 01:27:08,498 --> 01:27:11,541 Раз я угадал, все должны выпить до дна. 1192 01:27:12,335 --> 01:27:13,085 Ваше здоровье! 1193 01:27:18,967 --> 01:27:19,800 Итак, кто следующий? 1194 01:27:20,927 --> 01:27:21,885 Штурмбаннфюрер, 1195 01:27:23,554 --> 01:27:29,226 не хочу показаться грубым, но мы четверо - добрые друзья. 1196 01:27:30,353 --> 01:27:32,104 И давно не виделись. 1197 01:27:34,607 --> 01:27:35,816 Так что, штурмбаннфюрер, 1198 01:27:36,442 --> 01:27:37,442 боюсь, 1199 01:27:38,694 --> 01:27:39,653 вы нам мешаете. 1200 01:27:41,906 --> 01:27:43,907 Позвольте с вами не согласиться. 1201 01:27:45,618 --> 01:27:50,705 Если только фройляйн не сочтёт моё присутствие назойливым. 1202 01:27:51,791 --> 01:27:53,125 Я вам не мешаю. 1203 01:27:58,631 --> 01:28:00,340 Что скажете, фройляйн фон Хаммерсмарк? Я вам мешаю? 1204 01:28:00,341 --> 01:28:01,190 Нет. 1205 01:28:01,717 --> 01:28:02,676 И я так не думаю. 1206 01:28:04,595 --> 01:28:08,181 Просто гауптштурмфюрер устойчив к моим чарам. 1207 01:28:23,197 --> 01:28:24,573 Шучу. 1208 01:28:25,574 --> 01:28:29,160 Просто шучу. Конечно, я вам мешаю, конечно. 1209 01:28:29,412 --> 01:28:33,540 Позвольте наполнить ваши бокалы, господа, после чего я распрощаюсь с вами. 1210 01:28:34,292 --> 01:28:37,127 У Эрика есть бутылочка виски 33-летней выдержки. 1211 01:28:37,336 --> 01:28:38,253 С Шотландских гор. 1212 01:28:39,463 --> 01:28:40,505 Что скажете, господа? 1213 01:28:41,090 --> 01:28:43,341 Вы очень любезны, майор. 1214 01:28:43,426 --> 01:28:46,219 Эрик! 33-летнего и новые стаканы! 1215 01:28:46,887 --> 01:28:49,848 Не стоит смешивать 33-летнее с вашим пойлом. 1216 01:28:49,974 --> 01:28:50,974 Сколько стаканов? 1217 01:28:51,308 --> 01:28:51,599 Пять. 1218 01:28:51,767 --> 01:28:52,308 Я пас. 1219 01:28:52,685 --> 01:28:54,269 Я люблю скотч, но скотч не любит меня. 1220 01:28:54,687 --> 01:28:56,062 И я не буду. Я буду пить шампанское. 1221 01:28:56,981 --> 01:28:57,605 Три стакана. 1222 01:29:34,226 --> 01:29:35,226 Фрау фон Хаммерсмарк. 1223 01:29:36,228 --> 01:29:36,978 Спасибо. 1224 01:29:40,065 --> 01:29:42,817 За тысячелетний немецкий Рейх! 1225 01:29:43,110 --> 01:29:44,694 - За тысячелетний немецкий Рейх! - За тысячелетний немецкий Рейх! 1226 01:29:54,663 --> 01:29:56,581 Признаться, я устал играть в игры. 1227 01:30:00,044 --> 01:30:01,002 Слышали? 1228 01:30:03,172 --> 01:30:05,048 Это мой Вальтер. 1229 01:30:05,716 --> 01:30:07,550 Нацелен вам прямо в мошонку. 1230 01:30:11,013 --> 01:30:13,514 А почему ваш Вальтер нацелен мне в мошонку? 1231 01:30:15,017 --> 01:30:17,894 Потому что вы только что выдали себя, гауптштурмфюрер. 1232 01:30:18,937 --> 01:30:21,064 В вас немецкого меньше, чем в этом скотче. 1233 01:30:30,616 --> 01:30:31,324 Но... 1234 01:30:31,658 --> 01:30:32,617 Заткнись, шлюха. 1235 01:30:33,911 --> 01:30:34,786 Что вы хотели сказать? 1236 01:30:39,374 --> 01:30:42,919 Я хотел сказать, что нас таких двое. 1237 01:30:44,129 --> 01:30:47,298 Мой пистолет нацелен в вашу мошонку, как только вы сели. 1238 01:30:49,676 --> 01:30:50,843 Теперь нас трое! 1239 01:30:51,261 --> 01:30:55,056 И на этой дистанции я - настоящий Фредерик Цоллер. 1240 01:30:56,934 --> 01:30:59,310 Похоже, ситуация непростая. 1241 01:31:00,229 --> 01:31:03,481 Сейчас, штурмбаннфюрер, 1242 01:31:04,566 --> 01:31:07,276 вы встанете и выйдете с нами через эту дверь. 1243 01:31:07,778 --> 01:31:08,361 Не, не, не. 1244 01:31:08,445 --> 01:31:09,278 Я так не думаю. 1245 01:31:10,030 --> 01:31:11,197 Боюсь, вы и я, 1246 01:31:11,573 --> 01:31:13,532 оба мы знаем, гауптштурмфюрер, 1247 01:31:13,992 --> 01:31:17,244 неважно, что произойдёт в этой комнате - 1248 01:31:17,663 --> 01:31:20,247 мы оба останемся здесь. 1249 01:31:23,168 --> 01:31:27,838 Жаль обер-фельдфебеля Вильгельма и его верных друзей. 1250 01:31:29,549 --> 01:31:32,301 Хотите жить - их тоже придётся пристрелить. 1251 01:31:33,720 --> 01:31:36,889 Похоже, малютка Макс вырастет сиротой. 1252 01:31:38,141 --> 01:31:39,558 Какая жалость. 1253 01:31:45,584 --> 01:31:47,918 Раз так, друг мой, надеюсь, 1254 01:31:48,503 --> 01:31:51,505 вы не будете против, если я перейду на королевский английский? 1255 01:31:52,632 --> 01:31:54,550 Конечно, капитан. 1256 01:32:00,599 --> 01:32:04,226 В аду есть специальный круг для тех, кто напрасно тратит хороший скотч. 1257 01:32:05,645 --> 01:32:08,439 Учитывая то, что я вот-вот постучусь туда в дверь, 1258 01:32:13,528 --> 01:32:17,156 должен признать, виски чертовски хорош. 1259 01:32:20,452 --> 01:32:23,287 Теперь, что касается 1260 01:32:24,873 --> 01:32:26,665 наших разногласий. 1261 01:32:29,085 --> 01:32:32,171 Похоже, выход ровно один. 1262 01:32:32,255 --> 01:32:34,131 Это какой? 1263 01:32:34,841 --> 01:32:35,841 Стиглиц. 1264 01:32:35,926 --> 01:32:37,343 Скажи «ауфидерзейн» своим нацистским яйцам! 1265 01:33:14,089 --> 01:33:15,839 Там снаружи! Вы кто? 1266 01:33:16,424 --> 01:33:18,092 Британцы? Американцы? 1267 01:33:18,843 --> 01:33:19,969 Кто? 1268 01:33:20,762 --> 01:33:22,304 Американцы. 1269 01:33:22,597 --> 01:33:24,056 А ты кто? 1270 01:33:24,391 --> 01:33:26,350 Я немец, идиот! 1271 01:33:26,685 --> 01:33:29,395 Для немца у тебя хороший английский. 1272 01:33:29,479 --> 01:33:30,688 Согласен. 1273 01:33:31,982 --> 01:33:33,482 Давай поговорим. 1274 01:33:34,234 --> 01:33:35,609 О'кей, говори. 1275 01:33:36,319 --> 01:33:37,778 Я отец. 1276 01:33:39,030 --> 01:33:41,949 Сегодня у меня родился сын. Во Франкфурте. 1277 01:33:42,450 --> 01:33:43,993 Пять часов назад. 1278 01:33:44,619 --> 01:33:48,872 Его зовут Макс. Мы здесь пили, праздновали. 1279 01:33:49,708 --> 01:33:53,127 Это они устроили пальбу и убийства! Я не виноват! 1280 01:33:53,211 --> 01:33:55,337 О'кей, ты не виноват. 1281 01:33:56,715 --> 01:33:58,507 Тебя как зовут, солдат? 1282 01:33:58,591 --> 01:33:59,842 Вильгельм. 1283 01:34:00,719 --> 01:34:04,263 Так, из наших кто остался живой? 1284 01:34:04,347 --> 01:34:06,140 - Нет. - Я жива! 1285 01:34:06,224 --> 01:34:07,683 Закрой рот, шлюха, пристрелю! 1286 01:34:08,351 --> 01:34:09,727 Кто это? 1287 01:34:12,522 --> 01:34:14,523 Девица ваша? 1288 01:34:16,067 --> 01:34:17,318 Какая девица? 1289 01:34:17,402 --> 01:34:19,820 Сам как думаешь? Фон Хаммерсмарк! 1290 01:34:21,406 --> 01:34:23,032 Да, наша. 1291 01:34:23,136 --> 01:34:24,237 Я так и знал. 1292 01:34:24,272 --> 01:34:25,117 Как она? 1293 01:34:25,201 --> 01:34:26,910 Значит, перешла на сторону американцев? Неужели всё так плохо? 1294 01:34:28,121 --> 01:34:29,163 Вильгельм? 1295 01:34:29,247 --> 01:34:30,331 Мерзкая предательница! 1296 01:34:30,415 --> 01:34:32,041 Её подстрелили. 1297 01:34:33,043 --> 01:34:34,626 Но она жива. 1298 01:34:34,919 --> 01:34:36,253 Пока. 1299 01:34:38,548 --> 01:34:40,049 О'кей, Вильгельм. 1300 01:34:41,051 --> 01:34:43,469 Может, заключим сделку? 1301 01:34:44,804 --> 01:34:46,180 Как тебя зовут? 1302 01:34:46,264 --> 01:34:47,389 Альдо. 1303 01:34:48,266 --> 01:34:50,517 О'кей, Вильгельм, вот моё предложение. 1304 01:34:50,769 --> 01:34:54,396 Ты разрешаешь мне и одному из моих людей спуститься и забрать девушку. 1305 01:34:54,481 --> 01:34:57,024 Без оружия. Я без оружия, ты без оружия. 1306 01:34:57,108 --> 01:35:00,652 Мы забираем девушку и уходим. Вот так просто, Вилли. 1307 01:35:01,029 --> 01:35:03,489 Ты идёшь по своим делам, мы - по своим. 1308 01:35:03,573 --> 01:35:06,450 А маленький Макс будет играть с папой в мячик. 1309 01:35:07,619 --> 01:35:10,537 Что скажешь, Вилли? Договорились? 1310 01:35:14,959 --> 01:35:16,043 Альдо? 1311 01:35:17,295 --> 01:35:18,921 Я здесь, Вилли. 1312 01:35:20,548 --> 01:35:22,299 Я хочу тебе верить. 1313 01:35:22,384 --> 01:35:23,550 Но... 1314 01:35:24,469 --> 01:35:25,969 Разве я могу? 1315 01:35:28,181 --> 01:35:30,182 А какой у тебя выбор, сынок? 1316 01:35:36,064 --> 01:35:38,107 Оу... О'кей, о'кей... 1317 01:35:39,692 --> 01:35:40,901 Альдо, 1318 01:35:41,986 --> 01:35:43,612 я тебе поверю. 1319 01:35:44,489 --> 01:35:45,489 Спускайся. 1320 01:36:01,464 --> 01:36:04,425 Так, Вилли, что за автомат? Мы же договорились! 1321 01:36:04,509 --> 01:36:06,760 Договорились. Забирайте девицу и уходите. 1322 01:36:06,845 --> 01:36:08,387 Не торопись. 1323 01:36:08,471 --> 01:36:11,056 Мы договорились верить друг другу. 1324 01:36:11,141 --> 01:36:13,250 А мексиканская дуэль не имеет с доверием ничего общего. 1325 01:36:13,351 --> 01:36:15,853 Не, не, чтоб получилась мексиканская дуэль, ты должен в меня целиться. 1326 01:36:16,521 --> 01:36:19,648 Ты целишься в нас. Откроешь огонь - мы трупы. 1327 01:36:19,732 --> 01:36:23,026 У ребят на верху гранаты. Они метнут гранаты - ты труп. 1328 01:36:23,111 --> 01:36:25,487 Это мексиканская дуэль, об этом мы не договаривались. 1329 01:36:25,572 --> 01:36:27,239 Нет доверия - нет договора. 1330 01:36:27,699 --> 01:36:30,534 Вильгельм. Не глупи. Думай о Максимильяне. 1331 01:36:43,131 --> 01:36:44,715 Хорошо, Альдо. 1332 01:36:50,889 --> 01:36:54,308 Забирайте эту ёбаную предательницу с глаз моих долой. 1333 01:37:06,404 --> 01:37:09,823 Не так быстро, док. Скажи ему, пусть идёт играть с собаками. 1334 01:37:09,908 --> 01:37:11,408 Иди проверь собак. 1335 01:37:22,003 --> 01:37:25,923 Прежде чем вытаскивать из тебя пулю, ответишь на мои вопросы. 1336 01:37:26,007 --> 01:37:27,799 Вопросы о чём? 1337 01:37:28,301 --> 01:37:30,469 О том, откуда у меня трое убитых. 1338 01:37:30,553 --> 01:37:33,347 Почему бы тебе, блядь, не рассказать о том, что случилось. 1339 01:37:33,431 --> 01:37:37,392 Англичанин спалился, а майор Гестапо это заметил. 1340 01:37:38,478 --> 01:37:40,729 Прежде чем выяснять, кто убил Джона, 1341 01:37:41,564 --> 01:37:45,692 объясни, зачем ты назначила встречу в подвале, набитом нацистами? 1342 01:37:50,615 --> 01:37:53,033 Я понимаю, вы не были внутри и не видели, как всё было, 1343 01:37:53,117 --> 01:37:55,786 поэтому появление нацистов выглядит странным. 1344 01:37:55,870 --> 01:37:58,372 Да, у нас в английском для таких странностей есть специальное слово - 1345 01:37:58,456 --> 01:38:00,457 «подозрительно». 1346 01:38:04,754 --> 01:38:06,547 Нам всем надо успокоиться. 1347 01:38:06,631 --> 01:38:09,299 Вы увлекаетесь фантазиями. 1348 01:38:10,677 --> 01:38:13,637 Вы же сами видели сержанта. Вилли. 1349 01:38:13,721 --> 01:38:15,556 Помните? 1350 01:38:15,640 --> 01:38:16,640 Да, помню. 1351 01:38:16,724 --> 01:38:20,477 Его жена сегодня родила. Он только стал... 1352 01:38:20,562 --> 01:38:22,271 он только стал отцом. 1353 01:38:22,355 --> 01:38:26,191 Командир дал ему и его друзьям увольнительную, отпраздновать. 1354 01:38:29,571 --> 01:38:35,826 То, что там оказались немцы либо ловушка, которую я устроила, либо трагическое совпадение. 1355 01:38:35,910 --> 01:38:37,661 Одно из двух. 1356 01:38:47,880 --> 01:38:49,756 С чего началась перестрелка? 1357 01:38:49,841 --> 01:38:52,342 Англичанин себя выдал. 1358 01:38:52,427 --> 01:38:54,052 Как? 1359 01:38:55,305 --> 01:38:57,514 Он заказал три бокала. 1360 01:38:58,725 --> 01:39:00,642 А мы три бокала показываем так. 1361 01:39:00,852 --> 01:39:02,811 Так по-немецки показывают «три». 1362 01:39:03,688 --> 01:39:05,480 Если показать по-другому - выглядит странно. 1363 01:39:06,065 --> 01:39:08,400 Немец обязательно обратит внимание. 1364 01:39:17,035 --> 01:39:19,119 А теперь давай притворимся, что никаких немцев не было, 1365 01:39:19,203 --> 01:39:21,788 всё прошло строго по плану. 1366 01:39:21,873 --> 01:39:23,790 Что дальше? 1367 01:39:24,042 --> 01:39:25,250 Смокинги. 1368 01:39:25,918 --> 01:39:28,670 Идти на премьеру, где полно военных, 1369 01:39:28,755 --> 01:39:31,548 в военной форме - чистое самоубийство. 1370 01:39:33,551 --> 01:39:36,803 Но если идти как представители немецкого кинобизнеса, 1371 01:39:37,221 --> 01:39:40,390 смокинги не вызовут подозрений. 1372 01:39:41,893 --> 01:39:45,062 Я договорилась с портным: три смокинга будут готовы сегодня вечером. 1373 01:39:46,272 --> 01:39:48,690 Как ты собиралась провести их на премьеру? 1374 01:39:48,775 --> 01:39:50,400 Дайте мою сумочку. 1375 01:40:00,286 --> 01:40:02,704 Меня должен был сопровождать лейтенант Хикокс. 1376 01:40:04,040 --> 01:40:08,043 Двое других изображают немецкого оператора и помощника. 1377 01:40:09,170 --> 01:40:10,837 Ты ещё можешь провести нас на премьеру? 1378 01:40:10,922 --> 01:40:14,091 А ты говоришь по-немецки лучше, чем твои друзья? Нет. 1379 01:40:14,509 --> 01:40:16,718 Меня подстрелили? Да! 1380 01:40:17,261 --> 01:40:22,099 Нескоро я смогу озарить красную дорожку своим присутствием. 1381 01:40:23,101 --> 01:40:25,519 Не говоря уже о завтрашнем вечере. 1382 01:40:38,408 --> 01:40:41,702 Однако есть нечто, чего вы не знаете. 1383 01:40:43,788 --> 01:40:47,874 Есть две новости, касающиеся операции «Кино». 1384 01:40:49,669 --> 01:40:54,756 Первая: кинотеатр поменяли, теперь это не Ритц, а кинотеатр поменьше. 1385 01:40:55,299 --> 01:40:58,468 Серьёзные изменения в последнюю минуту? Не похоже на германцев. 1386 01:40:58,553 --> 01:41:01,513 Чё это Геббельс раскапризничался? 1387 01:41:01,597 --> 01:41:05,308 Наверное, это связано со второй новостью. 1388 01:41:05,685 --> 01:41:06,977 Это с какой? 1389 01:41:11,274 --> 01:41:13,859 На премьере будет фюрер. 1390 01:41:14,799 --> 01:41:16,049 Я изменил своё решение 1391 01:41:17,760 --> 01:41:24,432 касательно вашей парижской премьеры «Гордости нации». 1392 01:41:25,977 --> 01:41:27,811 Недели идут, 1393 01:41:29,105 --> 01:41:31,356 американцы уже на побережье, 1394 01:41:32,775 --> 01:41:35,360 и я всё чаще и чаще думаю 1395 01:41:36,070 --> 01:41:37,445 о рядовом Цоллере. 1396 01:41:38,781 --> 01:41:40,907 Мальчик оказал нам огромную услугу. 1397 01:41:42,743 --> 01:41:43,868 И я начинаю думать, 1398 01:41:44,161 --> 01:41:48,248 что моё участие в этом событии будет иметь большое значение. 1399 01:41:48,603 --> 01:41:50,228 Ебать мой хуй! 1400 01:41:58,863 --> 01:42:00,739 О чём ты думаешь? 1401 01:42:02,033 --> 01:42:04,201 Думаю, шанс грохнуть дяденьку Адольфа 1402 01:42:04,285 --> 01:42:06,161 всё меняет. 1403 01:42:06,245 --> 01:42:07,913 Что ты хочешь сказать? 1404 01:42:07,997 --> 01:42:09,915 Поведёшь нас на премьеру. 1405 01:42:09,999 --> 01:42:12,918 Похоже, придётся расстаться с ногой. 1406 01:42:13,544 --> 01:42:15,921 Прощай актёрская карьера. Было весело! 1407 01:42:16,005 --> 01:42:18,882 Как ты себе представляешь, как я пойду по красной дорожке? 1408 01:42:21,052 --> 01:42:24,054 Пёсий доктор извлечёт пулю, наложит гипс, 1409 01:42:24,138 --> 01:42:26,181 а ты придумаешь историю про то, 1410 01:42:26,265 --> 01:42:28,391 как сломала ногу в горах. 1411 01:42:28,476 --> 01:42:31,144 Это так по-немецки. Вы ж постоянно лазаете по горам, нет? 1412 01:42:31,229 --> 01:42:34,523 Я не лазаю. Мне нравится пить, курить и заказывать еду в ресторанах. 1413 01:42:34,607 --> 01:42:36,399 Но я тебя поняла. 1414 01:42:36,651 --> 01:42:40,153 Накачаем тебя морфином, пока из ушей не польется, 1415 01:42:40,238 --> 01:42:43,532 и бодро захромаешь по руж карпет. 1416 01:42:45,034 --> 01:42:48,286 Я понимаю, вопрос глупый, но вы, американцы, 1417 01:42:48,371 --> 01:42:53,750 говорите ещё на каких-нибудь языках кроме английского. 1418 01:42:54,585 --> 01:42:56,837 Мы оба немного говорим по-итальянски. 1419 01:42:56,921 --> 01:42:59,422 Конечно с жутким акцентом. 1420 01:43:01,175 --> 01:43:04,636 Но это не срубает наш план на корню. 1421 01:43:05,429 --> 01:43:08,265 Немцы не очень хорошо говорят по-итальянски. 1422 01:43:12,186 --> 01:43:16,022 Значит, будем гундеть по-итальянски и брать всех на понт. Такой у нас план? 1423 01:43:16,274 --> 01:43:17,899 Примерно такой. 1424 01:43:21,737 --> 01:43:22,737 Хороший план. 1425 01:43:22,822 --> 01:43:25,198 План - говно. А чё делать? Ехать домой? 1426 01:43:25,283 --> 01:43:27,117 Не, план хорош. 1427 01:43:27,952 --> 01:43:31,872 Если не спалитесь, я смогу вас провести. 1428 01:43:32,874 --> 01:43:33,915 Кто за это отвечает? 1429 01:43:34,000 --> 01:43:38,169 Ну, я говорю по-итальянски лучше всех, так что я буду сопровождать тебя. 1430 01:43:38,254 --> 01:43:41,381 Доновиц на втором месте, он будет итальянский оператор. 1431 01:43:41,465 --> 01:43:44,467 Омар на третьем. Будет ассистентом Донни. 1432 01:43:45,011 --> 01:43:46,136 Я не говорю по-итальянски. 1433 01:43:46,220 --> 01:43:49,598 Я сказал: ты на третьем месте. Главное - не пизди. 1434 01:43:49,682 --> 01:43:51,224 Можешь начать тренироваться прямо сейчас. 1435 01:43:53,755 --> 01:43:55,740 О! Хуго! 1436 01:43:59,046 --> 01:44:00,963 Какой карьерный взлёт. 1437 01:44:03,133 --> 01:44:05,134 Ты смотри... оберштурмфюрер. 1438 01:44:06,386 --> 01:44:10,431 И это невзирая на сложные отношения с командованием. Выдающийся случай. 1439 01:44:15,938 --> 01:44:16,812 Этого зовут 1440 01:44:16,980 --> 01:44:17,772 Вильгельм Вики. 1441 01:44:18,857 --> 01:44:21,817 Еврей из Австрии, иммигрировал в США, 1442 01:44:21,985 --> 01:44:24,946 когда евреев стали прижимать. 1443 01:44:25,113 --> 01:44:27,907 Эти двое - те самые немцы из отряда Мразей, 1444 01:44:28,450 --> 01:44:32,328 которые одевали нашу форму и устраивали засады. 1445 01:44:32,996 --> 01:44:34,747 Чё это вы здесь делаете? 1446 01:44:40,962 --> 01:44:42,505 То, что здесь случилось, не похоже на засаду. 1447 01:44:45,842 --> 01:44:46,842 Странно. 1448 01:45:03,110 --> 01:45:04,401 Похоже, кого-то не хватает. 1449 01:45:05,237 --> 01:45:06,695 Кого-то с хорошим вкусом. 1450 01:45:08,406 --> 01:45:09,490 Все на выход! 1451 01:45:23,797 --> 01:45:26,257 «Максу, с любовью». 1452 01:45:30,053 --> 01:45:33,430 Бриджет фон Хаммерсмарк. 1453 01:45:40,769 --> 01:45:48,988 Глава пятая МЕСТЬ ОГРОМНОЙ РОЖИ 1454 01:45:50,520 --> 01:45:54,732 Вечер премьеры фильма «ГОРДОСТЬ НАЦИИ» 1455 01:47:18,953 --> 01:47:20,328 Не забывай - говори по-английски. 1456 01:47:20,601 --> 01:47:21,601 Да. 1457 01:47:22,623 --> 01:47:23,498 Мотор! 1458 01:47:24,125 --> 01:47:25,292 И как проявить плёнку? 1459 01:47:26,544 --> 01:47:29,171 Только безумный идиот вроде нас может сдать такое в проявку. 1460 01:47:30,006 --> 01:47:32,007 И даже если кто-то проявит, 1461 01:47:32,091 --> 01:47:34,384 как напечатать кинокопию 35-мм со звуковой дорожкой? 1462 01:47:34,677 --> 01:47:38,180 Найдем, кто может проявить плёнку и напечатать копию 35-мм со звуковой дорожкой, 1463 01:47:38,848 --> 01:47:39,765 и заставим нам помочь 1464 01:47:40,641 --> 01:47:41,683 под угрозой смерти. 1465 01:47:45,605 --> 01:47:47,522 Тащи сюда этого уёбка! Клади башку на стол. 1466 01:47:48,900 --> 01:47:50,066 Либо делаешь, блядь, что скажу, 1467 01:47:50,193 --> 01:47:52,110 либо засажу топор в твою коллаборационистскую башку. 1468 01:47:52,361 --> 01:47:53,069 Я не коллаборационист! 1469 01:47:53,237 --> 01:47:55,864 Марсель, его жена и дети тебя знают? 1470 01:47:56,032 --> 01:47:56,490 Да. 1471 01:47:56,699 --> 01:47:59,075 Тогда как только убьём эту немецкую шавку, 1472 01:47:59,368 --> 01:48:01,119 пойдём к ним и заткнём их тоже. 1473 01:49:37,050 --> 01:49:39,371 ГЕРМАН ГЕРИНГ 1474 01:49:41,011 --> 01:49:42,387 Яннингс, покажи перстень. 1475 01:49:42,972 --> 01:49:44,263 Давай, давай. Вот он. 1476 01:49:45,265 --> 01:49:49,185 Смотри, Фредерик. Это высшая награда за достижения в немецком творчестве, которую я могу дать. 1477 01:49:49,353 --> 01:49:52,355 - Герр доктор, для меня это большая честь. - Ты её заслужил, дорогой Яннингс. 1478 01:49:52,606 --> 01:49:55,942 А после сегодняшней премьеры у нас, похоже, будет ещё один кандидат. 1479 01:50:17,172 --> 01:50:18,256 А, Эммануэль! 1480 01:50:19,258 --> 01:50:23,010 Хочу познакомить вас с величайшим в мире актёром - 1481 01:50:23,512 --> 01:50:24,262 Эмилем Яннингсом. 1482 01:50:24,972 --> 01:50:28,516 Мадмуазель, рад знакомству. 1483 01:50:28,892 --> 01:50:30,059 У вас прекрасный кинотеатр. 1484 01:50:30,060 --> 01:50:31,071 Ах ты старый повеса! 1485 01:50:42,406 --> 01:50:43,322 Спасибо, Герман. 1486 01:51:08,682 --> 01:51:10,433 Фроляйн фон Хаммерсмарк. 1487 01:51:14,980 --> 01:51:16,647 Оберст Ланда! Сколько лет, сколько зим. 1488 01:51:17,649 --> 01:51:19,650 Прекрасно выглядите. 1489 01:51:22,320 --> 01:51:24,613 Что случилось с вашей очаровательной ножкой? 1490 01:51:25,323 --> 01:51:29,785 Побочный эффект победного восхождения на вершины немецкого кино? 1491 01:51:30,412 --> 01:51:32,538 Приберегите комплименты, дружище. 1492 01:51:33,039 --> 01:51:37,668 Мне знакомы жертвы ваших чар, меня этим не возьмёшь. 1493 01:51:37,878 --> 01:51:39,211 Ну серьёзно, что случилось? 1494 01:51:40,338 --> 01:51:43,841 Ну, я сдуру 1495 01:51:45,218 --> 01:51:46,677 полезла в горы. 1496 01:51:47,971 --> 01:51:49,180 И вот результат. 1497 01:51:49,556 --> 01:51:50,222 Альпинизм? 1498 01:51:50,348 --> 01:51:52,558 Вы повредили ногу, занимаясь альпинизмом? 1499 01:51:52,684 --> 01:51:54,310 Хотите верьте, хотите нет, но это правда. 1500 01:52:18,126 --> 01:52:21,503 Простите меня, фройляйн. Я не смеюсь над вашим несчастием. 1501 01:52:21,671 --> 01:52:23,380 Просто... альпинизм? 1502 01:52:24,799 --> 01:52:29,803 Любопытно, фройляйн, что заставило вас решиться на такую глупость? 1503 01:52:32,766 --> 01:52:35,017 Ну, можете быть уверены - снова в горы я не полезу. 1504 01:52:36,895 --> 01:52:38,854 Гипс выглядит свежим, как мой дядя Густав. 1505 01:52:39,481 --> 01:52:42,107 Когда ж вы лазали по горам? Вчера вечером? 1506 01:52:43,651 --> 01:52:44,943 У вас зоркий глаз, оберст. 1507 01:52:45,945 --> 01:52:47,613 Несчастье случилось вчера утром. 1508 01:52:48,156 --> 01:52:50,074 И где в Париже эта гора? 1509 01:52:53,828 --> 01:52:56,330 Да бросьте. Я вас просто подкалываю, фройляйн. 1510 01:52:56,498 --> 01:52:59,208 Вы же знаете, мои шутки порой жестоковаты. 1511 01:52:59,501 --> 01:53:01,084 А что за три красавца вас сопровождают? 1512 01:53:03,463 --> 01:53:06,507 Боюсь, никто из них не говорит по-немецки. 1513 01:53:07,175 --> 01:53:08,967 Это мои друзья из Италии. 1514 01:53:10,053 --> 01:53:15,265 Это замечательный итальянский каскадёр Энзо Горломи. 1515 01:53:16,893 --> 01:53:20,020 Очень талантливый оператор Антонио Маргерети. 1516 01:53:21,356 --> 01:53:24,399 И помощник Антонио - Доминик Декокко. 1517 01:53:26,319 --> 01:53:31,823 Господа, это мой старый друг - полковник СС Ганс Ланда. 1518 01:53:33,159 --> 01:53:34,076 Банджюр! 1519 01:53:34,869 --> 01:53:36,828 Сеньор, рад познакомиться. 1520 01:53:37,163 --> 01:53:41,083 Друзья нашей драгоценной звезды, которой мы все восхищаемся, настоящей жемчужины 1521 01:53:41,417 --> 01:53:45,504 нашей культуры, конечно же, будут под моей личной защитой на всё время пребывания здесь. 1522 01:53:52,470 --> 01:53:53,887 Горломи... Я правильно произнёс? 1523 01:53:55,223 --> 01:53:56,890 Да. Коррэкт. 1524 01:53:57,091 --> 01:53:58,533 Горла... ло... ломи... 1525 01:53:59,227 --> 01:54:01,269 Повторите, пожалуйста, ещё разок. 1526 01:54:04,690 --> 01:54:05,899 Простите, ещё разок? 1527 01:54:08,403 --> 01:54:09,820 Ещё разок. 1528 01:54:14,659 --> 01:54:16,159 Простите, как вас зовут? 1529 01:54:20,248 --> 01:54:20,872 Ещё разок. 1530 01:54:23,251 --> 01:54:27,212 Дайте же ещё разок насладиться музыкой этих слов! 1531 01:54:32,260 --> 01:54:33,176 А вас? 1532 01:54:34,197 --> 01:54:34,477 Как простите? 1533 01:54:35,798 --> 01:54:36,778 Браво! Браво! 1534 01:54:37,932 --> 01:54:40,559 Ну, моим друзьям-операторам пора занять места. 1535 01:54:41,269 --> 01:54:43,562 Позвольте взглянуть на ваши билеты. 1536 01:54:45,940 --> 01:54:50,110 Полагаю, такой звезде как вы не составило труда достать билеты на премьеру 1537 01:54:50,236 --> 01:54:51,653 для своих друзей. 1538 01:54:52,321 --> 01:54:56,157 Место 0023, место 0024. 1539 01:54:56,284 --> 01:54:59,452 Думаю, найдёте легко. Аривидерчи. 1540 01:55:47,537 --> 01:55:49,478 МАРТИН БОРМАН 1541 01:56:19,908 --> 01:56:22,285 О-ла-ла! Ты прям актриса Даниэль Дарье. 1542 01:56:37,176 --> 01:56:38,843 Придётся спуститься и пообщаться с этими гуннскими свиньями. 1543 01:56:39,636 --> 01:56:40,928 Давай ещё разок всё повторим. 1544 01:56:42,639 --> 01:56:44,474 Первая бобина в первом проекторе. 1545 01:56:45,350 --> 01:56:46,184 Вторая бобина - 1546 01:56:46,685 --> 01:56:47,560 во втором. 1547 01:56:48,604 --> 01:56:49,979 Третья - на тарелке. 1548 01:56:52,316 --> 01:56:54,567 Четвертая - наготове. 1549 01:56:57,279 --> 01:56:59,030 О'кей, большая снайперская битва 1550 01:56:59,239 --> 01:57:01,532 начинается где-то в середине третьей бобины. 1551 01:57:02,326 --> 01:57:04,410 Наш фильм на четвёртой бобине. 1552 01:57:05,120 --> 01:57:07,079 Где-то к концу третьей 1553 01:57:07,206 --> 01:57:08,748 спускайся и запри двери в зал. 1554 01:57:09,333 --> 01:57:11,709 Затем займи своё место за экраном и жди моего сигнала. 1555 01:57:14,296 --> 01:57:15,838 Потом поджигай. 1556 01:57:27,643 --> 01:57:28,392 Прошу занять места. 1557 01:57:28,602 --> 01:57:30,478 Фильм вот-вот начнётся. 1558 01:57:31,104 --> 01:57:34,357 Пожалуйста, проходите в зал. Фильм сейчас начнётся. 1559 01:57:35,233 --> 01:57:36,108 Ну, увидимся. 1560 01:57:36,234 --> 01:57:37,234 Не торопитесь. Герман. 1561 01:57:38,570 --> 01:57:39,820 По бокалу шампанского 1562 01:57:41,281 --> 01:57:42,865 в честь премьеры «Гордости нации». 1563 01:57:50,415 --> 01:57:53,292 Дорогая фройляйн, можно переговорить с глазу на глаз? 1564 01:57:55,128 --> 01:57:56,003 Конечно. 1565 01:57:56,421 --> 01:57:57,463 Извините. 1566 01:58:10,143 --> 01:58:11,602 Присаживайтесь, фройляйн. 1567 01:58:16,525 --> 01:58:17,274 Вы позволите? 1568 01:58:24,658 --> 01:58:26,200 Мадмуазель Мимьё позволила на время премьеры 1569 01:58:26,326 --> 01:58:28,786 разбить лагерь в её кабинете. 1570 01:58:37,671 --> 01:58:39,088 Покажите ногу. 1571 01:58:40,382 --> 01:58:41,006 Простите? 1572 01:58:42,467 --> 01:58:43,884 Положите ногу мне на колено. 1573 01:58:49,140 --> 01:58:50,891 Ганс, вы меня смущаете. 1574 01:59:22,132 --> 01:59:27,052 Прошу вас, засуньте руку в правый карман моего плаща 1575 01:59:27,345 --> 01:59:28,887 и передайте то, что там лежит. 1576 02:00:03,631 --> 02:00:04,590 Вы позволите? 1577 02:00:21,306 --> 02:00:22,138 Вуаля. 1578 02:00:23,842 --> 02:00:25,634 Как это говориться у русских? 1579 02:00:25,719 --> 02:00:28,137 «По Сеньке и шапка». 1580 02:00:33,953 --> 02:00:35,537 И что теперь, оберст? 1581 02:01:26,714 --> 02:01:28,173 Парень в белом смокинге. 1582 02:01:31,618 --> 02:01:36,205 Какого хера, блядь? Долбоёбы! Пидарасы! 1583 02:01:36,331 --> 02:01:38,332 Что за нахуй? 1584 02:01:41,252 --> 02:01:42,795 Суки, куда вы меня тащите? 1585 02:01:45,423 --> 02:01:49,551 Пидоры нацистские! Суки рваные! Руки убери! 1586 02:01:50,053 --> 02:01:53,555 Ёбаные сосиски! Отпусти! 1587 02:02:00,456 --> 02:02:01,790 Умно. 1588 02:02:04,001 --> 02:02:06,669 Я сообщил фюреру, что зрители расселись. 1589 02:02:06,796 --> 02:02:08,171 Он прибудет с минуты на минуту. 1590 02:02:09,548 --> 02:02:10,548 Спасибо, Ганс. 1591 02:02:12,117 --> 02:02:13,450 Пидоры немецкие! Да я вас всех... 1592 02:02:13,719 --> 02:02:14,427 Отпустите. 1593 02:02:17,706 --> 02:02:19,999 Как это сказал Стэнли Ливингстону: 1594 02:02:20,083 --> 02:02:22,251 «Лейтенант Альдо Рэйн, я полагаю?» 1595 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 Ганс Ланда. 1596 02:02:26,715 --> 02:02:29,091 Отлично погулял, Альдо. 1597 02:02:30,010 --> 02:02:32,845 Увы, теперь ты в руках СС. 1598 02:02:32,929 --> 02:02:34,471 Точнее в моих руках. 1599 02:02:34,556 --> 02:02:38,267 Я давно хотел тебя потрогать. 1600 02:02:42,147 --> 02:02:43,939 Испугался? 1601 02:02:47,227 --> 02:02:48,546 Уведите. Уведите. 1602 02:03:06,212 --> 02:03:07,212 Ютивич? 1603 02:03:07,297 --> 02:03:08,714 Это вы, лейтенант? 1604 02:03:08,798 --> 02:03:09,882 Да. 1605 02:03:10,467 --> 02:03:12,551 Вы знаете, что случилось с Донни? 1606 02:03:12,635 --> 02:03:13,761 С Омаром? 1607 02:03:14,471 --> 02:03:15,471 С женщиной? 1608 02:03:15,555 --> 02:03:16,805 Не, не знаю. 1609 02:04:03,353 --> 02:04:06,897 Скажите, Альдо, если бы вы сидели на моём месте, 1610 02:04:06,981 --> 02:04:08,941 вы бы меня пощадили? 1611 02:04:13,530 --> 02:04:14,655 Не-а. 1612 02:04:15,323 --> 02:04:18,575 А что там за английская поговорка про ботинки и голову? 1613 02:04:18,660 --> 02:04:22,204 Похоже, всё перевернулось с ног на голову. Я как раз об этом думал. 1614 02:04:22,556 --> 02:04:23,389 Можете выйти. 1615 02:04:25,183 --> 02:04:26,267 Но будьте наготове. 1616 02:04:35,260 --> 02:04:38,137 Итак, вы Альдо Апач. 1617 02:04:39,264 --> 02:04:40,472 А ты Охотник на евреев. 1618 02:04:40,557 --> 02:04:42,266 Я детектив. 1619 02:04:42,350 --> 02:04:44,226 Чертовски хороший детектив. 1620 02:04:44,561 --> 02:04:46,145 Розыск людей - моя специальность. 1621 02:04:46,229 --> 02:04:48,647 Поэтому, естественно, я работаю у нацистов и ищу людей 1622 02:04:48,731 --> 02:04:51,859 Некоторые из них - евреи. Но называть меня Охотник на евреев... 1623 02:04:53,194 --> 02:04:55,070 Это просто кличка. 1624 02:04:55,530 --> 02:04:58,323 Но вы должны признать, кличка звучная. 1625 02:04:59,784 --> 02:05:02,953 Это вы решаете, какие клички вам дают враги? 1626 02:05:03,037 --> 02:05:05,539 Альдо Апач и Лилипут? 1627 02:05:06,624 --> 02:05:08,750 В смысле - Лилипут? 1628 02:05:08,835 --> 02:05:10,627 Так вас называют немцы. 1629 02:05:10,712 --> 02:05:13,755 Немцы зовут меня Лилипут? 1630 02:05:14,132 --> 02:05:18,677 Я и сам был немножко удивлён, какой вы на самом деле высокий. 1631 02:05:18,761 --> 02:05:21,180 Ну, рост у вас небольшой, но ничего общего с цирковым карликом, 1632 02:05:21,264 --> 02:05:23,056 как можно подумать по слухам... 1633 02:05:23,141 --> 02:05:24,683 Где мои люди? 1634 02:05:25,226 --> 02:05:27,561 Где Бриджет фон Хаммерсмарк? 1635 02:05:30,440 --> 02:05:33,609 Она, скажем так, получила по заслугам. 1636 02:05:36,112 --> 02:05:38,614 Когда покупаешь таких друзей, как Бриджет фон Хаммерсмарк, 1637 02:05:38,698 --> 02:05:40,699 получаешь товар на все деньги. 1638 02:05:42,118 --> 02:05:47,122 Ну, что касается ваших пайзано, сержанта Доновица и рядового Омара... 1639 02:05:47,207 --> 02:05:49,124 Откуда знаешь имена? 1640 02:05:49,709 --> 02:05:51,293 Лейтенант Альдо, 1641 02:05:53,171 --> 02:05:54,588 неужели вы думаете, я не достаточно тщательно 1642 02:05:54,672 --> 02:05:58,050 допросил всех, кого вы пометили свастикой? 1643 02:06:00,470 --> 02:06:04,056 Я смотрю, взаимное уважение, на которое я рассчитывал, отсутствует напрочь. 1644 02:06:04,140 --> 02:06:05,724 Похоже на то. 1645 02:06:05,934 --> 02:06:11,063 Ну, вернёмся к теме местонахождения парочки ваших итальянских диверсантов. 1646 02:06:14,234 --> 02:06:15,984 В данную минуту 1647 02:06:16,069 --> 02:06:20,906 и Омар и Доновиц должны сидеть на тех самых местах, которые обозначены в билетах. 1648 02:06:21,532 --> 02:06:25,160 0023, 0024, если я правильно помню. 1649 02:06:25,912 --> 02:06:29,331 Бомбы всё ещё взведены и привязаны к ногам. 1650 02:06:29,415 --> 02:06:32,668 И ваше задание, некоторые назвали бы его террористическим заговором, 1651 02:06:32,752 --> 02:06:35,254 на данный момент всё ещё может увенчаться успехом. 1652 02:06:35,338 --> 02:06:38,674 Толково придумано. Дальше чё? Мультики покажешь? 1653 02:06:38,758 --> 02:06:40,008 Однако 1654 02:06:41,886 --> 02:06:45,013 достаточно мне снять вот эту телефонную трубку 1655 02:06:45,098 --> 02:06:47,933 и сообщить в кинотеатр, и вашему плану капут. 1656 02:06:50,353 --> 02:06:55,565 Если они ещё там, если они ещё живы, 1657 02:06:56,901 --> 02:06:58,694 а это очень большое «если», тебе их не взять, 1658 02:06:58,778 --> 02:07:00,404 не взорвав при этом бомбы. 1659 02:07:00,488 --> 02:07:02,239 Не сомневаюсь. 1660 02:07:02,323 --> 02:07:05,617 Да, погибнет несколько немцев. Да, это испортит вечер. 1661 02:07:05,702 --> 02:07:08,620 Да, Геббельс очень, очень разозлится на вас за то, 1662 02:07:08,705 --> 02:07:10,789 что вы испортили его мероприятие. 1663 02:07:12,041 --> 02:07:14,334 Но вы не убьёте Гитлера, не убьёте Геббельса, 1664 02:07:14,419 --> 02:07:17,462 не убьёте Геринга и не убьёте Бормана. 1665 02:07:17,547 --> 02:07:20,132 А чтобы закончить войну, надо убить всех четверых. 1666 02:07:21,801 --> 02:07:24,970 А если не сниму вот эту трубку, 1667 02:07:25,054 --> 02:07:27,389 вы вполне можете убить всех четверых. 1668 02:07:28,641 --> 02:07:33,478 А если вы убьёте всех четверых - 1669 02:07:34,731 --> 02:07:36,281 война закончится... сегодня. 1670 02:07:37,358 --> 02:07:38,900 Так что, господа, 1671 02:07:39,610 --> 02:07:42,821 давайте обсудим, как нам закончить войну сегодня. 1672 02:07:45,742 --> 02:07:47,576 Насколько я могу судить, 1673 02:07:47,660 --> 02:07:51,872 так как смерь Гитлера или его возможное спасение 1674 02:07:52,540 --> 02:07:54,124 целиком зависит от моих действий, 1675 02:07:54,542 --> 02:07:57,252 мой вклад в его смерть даже больше, чем ваш. 1676 02:07:57,337 --> 02:07:58,587 Вы согласны? 1677 02:07:59,255 --> 02:08:00,589 Похоже на то. 1678 02:08:03,176 --> 02:08:05,177 А вы, Ютивич? 1679 02:08:05,261 --> 02:08:06,887 Похоже на то. 1680 02:08:12,435 --> 02:08:13,685 Джентльмены, я не собираюсь 1681 02:08:13,770 --> 02:08:16,855 убивать Гитлера, убивать Геббельса, убивать Геринга, убивать Бормана. 1682 02:08:16,939 --> 02:08:19,691 Не говоря уже о том, чтобы в одиночку выиграть войну для союзников, 1683 02:08:19,776 --> 02:08:23,528 только для того, чтобы загреметь под еврейский трибунал. 1684 02:08:25,615 --> 02:08:29,159 Если вы хотите выиграть войну сегодня, 1685 02:08:30,787 --> 02:08:32,954 придётся заключить сделку. 1686 02:08:35,958 --> 02:08:37,709 Какую сделку? 1687 02:08:37,794 --> 02:08:40,337 Такую сделку, на которую у вас нет полномочий. 1688 02:08:40,421 --> 02:08:44,966 Уверен, вашей операцией руководит офицер. 1689 02:08:45,968 --> 02:08:47,302 Генерал... 1690 02:08:47,970 --> 02:08:49,638 Думаю... 1691 02:08:51,349 --> 02:08:53,266 из ОСС. 1692 02:08:57,188 --> 02:08:59,648 Вот это бинго! 1693 02:09:02,652 --> 02:09:05,153 Вы ведь так говорите? «Вот это бинго»? 1694 02:09:05,238 --> 02:09:07,114 Не, просто «бинго». 1695 02:09:07,198 --> 02:09:09,449 Бинго! Весело как. 1696 02:09:11,869 --> 02:09:14,955 Но я отвлёкся. О чём это мы? Заключаем сделку. 1697 02:09:15,498 --> 02:09:19,918 Вон там стоит очень мощная радиостанция, и сидит 1698 02:09:20,002 --> 02:09:24,172 на редкость толковый радист по имени Герман. 1699 02:09:24,507 --> 02:09:26,842 Давайте мне кого-нибудь, кто может 1700 02:09:26,926 --> 02:09:29,970 утвердить условия моей... э... 1701 02:09:30,054 --> 02:09:32,973 назовём это условиями моей капитуляции. 1702 02:09:33,057 --> 02:09:35,475 Так лучше звучит. 1703 02:09:36,269 --> 02:09:37,519 Знаешь, там, откуда я родом... 1704 02:09:37,603 --> 02:09:39,479 А откуда именно? 1705 02:09:39,564 --> 02:09:41,606 Мэйнэрдвилль, Теннесси. 1706 02:09:41,691 --> 02:09:44,151 Я немножко возил контрабандой алкоголь. 1707 02:09:44,360 --> 02:09:48,029 Там у нас, если ты занимаешься тем, что федеральное правительство называет 1708 02:09:48,114 --> 02:09:50,240 «незаконной деятельностью», а мы называем «попыткой заработать себе и своей 1709 02:09:50,324 --> 02:09:54,744 семье на жизнь, продавая левый самогон», приходится соображать быстро. 1710 02:09:56,706 --> 02:10:00,125 Конечно, если история слишком красивая, это всё враньё. 1711 02:10:03,880 --> 02:10:06,631 На вашем месте я наверняка сказал бы то же самое. 1712 02:10:06,716 --> 02:10:11,428 и 999.999 раз из миллиона был бы прав. 1713 02:10:13,431 --> 02:10:17,017 Но как мы знаем из истории, 1714 02:10:17,602 --> 02:10:20,979 довольно часто вмешивается судьба и протягивает руку. 1715 02:10:27,820 --> 02:10:29,779 Что напишут в учебниках истории? 1716 02:10:38,171 --> 02:10:41,885 Трусливые американские свиньи! Вы за всё заплатите. 1717 02:10:56,641 --> 02:10:59,851 Умоляю! Мы должны разрушить эту башню. 1718 02:11:01,270 --> 02:11:02,896 Сержант, это одна из самых старых... 1719 02:11:26,853 --> 02:11:27,812 Жвачка есть? 1720 02:12:15,318 --> 02:12:16,026 Пора. 1721 02:12:17,946 --> 02:12:20,739 Я запру зал и займу место за экраном. 1722 02:14:04,120 --> 02:14:06,287 И когда будет составляться исторический отчёт о данном вечере, 1723 02:14:06,372 --> 02:14:10,041 следует отметить, что я участвовал в операции «Кино» 1724 02:14:10,126 --> 02:14:12,919 с самого начала как двойной агент. 1725 02:14:13,003 --> 02:14:17,048 Всё, что я совершил под личиной полковника СС, 1726 02:14:17,133 --> 02:14:20,176 было санкционировано командованием 1727 02:14:20,261 --> 02:14:22,971 как неизбежное зло, необходимое для моего внедрения. 1728 02:14:23,180 --> 02:14:26,474 И именно то, что лично я подложил динамит лейтенанта Рэйна 1729 02:14:26,559 --> 02:14:29,519 в ложу Гитлера и Геббельса, позволило покончить с ними наверняка. 1730 02:14:30,661 --> 02:14:33,330 Я сообщил фюреру, что зрители заняли места. 1731 02:14:33,456 --> 02:14:34,831 Он прибудет в любую минуту. 1732 02:14:36,209 --> 02:14:37,209 Спасибо, Ганс. 1733 02:14:46,662 --> 02:14:49,664 Кстати, последнее на самом деле правда. 1734 02:14:49,749 --> 02:14:54,669 И я хочу получить полноценную пенсию и привилегии, положенные мне по званию. 1735 02:14:55,004 --> 02:14:57,422 Хочу получить Почётную медаль Конгресса США за мою 1736 02:14:57,506 --> 02:15:01,468 неоценимую помощь в уничтожении Третьего рейха. 1737 02:15:02,887 --> 02:15:05,972 Фактически, я хочу, чтобы все участники 1738 02:15:06,056 --> 02:15:09,017 операции «Кино» получили по Медали Конгресса. 1739 02:15:09,393 --> 02:15:13,104 И я бы хотел, чтобы Соединённые Штаты Америки 1740 02:15:13,397 --> 02:15:16,608 подарили мне дом на острове Нантакет в качестве награды 1741 02:15:16,692 --> 02:15:20,779 за бесчисленные жизни, которые я спас, 1742 02:15:20,863 --> 02:15:24,115 положив конец тирании национал- социалистической партии 1743 02:15:24,200 --> 02:15:26,534 раньше, чем это ожидалось. 1744 02:15:26,619 --> 02:15:30,246 Вы всё записали, сэр? 1745 02:15:32,041 --> 02:15:35,502 Тоже с нетерпением жду встречи с вами, сэр. 1746 02:15:36,378 --> 02:15:38,588 Лейтенант Рэйн? Вот он. 1747 02:15:41,801 --> 02:15:43,009 Да, сэр? 1748 02:15:43,093 --> 02:15:46,846 Полковник Ланда посадит вас и рядового Ютивича в грузовик как пленных. 1749 02:15:46,931 --> 02:15:51,309 Потом он и его радист сядут в грузовик и поедут к нашей линии фронта. 1750 02:15:51,393 --> 02:15:55,980 Как только они пересекут линию фронта, полковник Ланда и его человек сдадутся вам. 1751 02:15:56,065 --> 02:15:58,608 Вы сядете за руль и привезёте их прямо ко мне 1752 02:15:58,692 --> 02:16:02,070 для получения дальнейших указаний. Задача ясна, лейтенант? 1753 02:16:02,154 --> 02:16:03,279 Так точно, сэр. 1754 02:16:03,364 --> 02:16:04,823 Конец связи. 1755 02:16:29,446 --> 02:16:32,824 Доктор Геббельс, извините, позвольте я на минутку отойду? 1756 02:16:33,742 --> 02:16:37,120 Прекрасно тебя понимаю, мальчик мой. Иди. Встретимся после фильма. 1757 02:17:44,771 --> 02:17:45,646 Кто там? 1758 02:17:46,273 --> 02:17:46,939 Фредерик. 1759 02:17:48,692 --> 02:17:49,358 Вот дерьмо. 1760 02:17:54,156 --> 02:17:56,449 Вы директор кинотеатра? Верните деньги за билет. 1761 02:17:56,825 --> 02:17:58,367 Актёр в этом фильме просто дрянь! 1762 02:18:00,620 --> 02:18:01,787 Что вы здесь делаете? 1763 02:18:02,080 --> 02:18:02,997 Пришёл навестить вас. 1764 02:18:04,374 --> 02:18:05,416 Вы не видите? Я занята. 1765 02:18:05,709 --> 02:18:07,209 Давайте я помогу. 1766 02:18:08,503 --> 02:18:10,337 Фредерик, это не смешно, вам сюда нельзя. 1767 02:18:11,339 --> 02:18:13,591 Это ваша премьера, вам надо быть там, с ними. 1768 02:18:16,720 --> 02:18:17,928 В обычной ситуации вы были бы правы. 1769 02:18:18,972 --> 02:18:20,306 И на всех других фильмах, где я сыграю, 1770 02:18:20,974 --> 02:18:23,934 я буду вести себя так, как следует вести себя на премьерах. 1771 02:18:26,021 --> 02:18:27,271 Однако факт остаётся фактом - 1772 02:18:28,315 --> 02:18:30,441 фильм основан на моих военных подвигах. 1773 02:18:31,067 --> 02:18:34,737 И в данном случае мой подвиг состоял в том, что я убил множество людей. 1774 02:18:36,197 --> 02:18:38,240 Именно это сейчас идёт на экране, 1775 02:18:40,577 --> 02:18:41,994 а мне не нравится на это смотреть. 1776 02:18:43,788 --> 02:18:45,664 Извините, Фредерик, но... 1777 02:18:46,041 --> 02:18:48,250 Итак, я подумал, что поднимусь сюда и займусь тем, что у меня так хорошо получается - 1778 02:18:48,835 --> 02:18:49,543 буду надоедать. 1779 02:18:50,754 --> 02:18:53,672 И судя по выражению вашего лица, навыки я не утратил. 1780 02:18:55,383 --> 02:18:57,259 Ты так привык, что нацисты лижут тебе задницу, 1781 02:18:57,427 --> 02:18:58,927 что забыл, что значит «нет»? 1782 02:18:59,554 --> 02:19:01,513 Нет! Тебе сюда нельзя. 1783 02:19:01,640 --> 02:19:02,598 А теперь уходи. 1784 02:19:05,643 --> 02:19:06,643 Фредерик, ты мне делаешь больно. 1785 02:19:07,062 --> 02:19:11,357 Приятно, что ты хоть что-то чувствуешь. 1786 02:19:12,192 --> 02:19:14,068 Даже если это всего лишь боль. 1787 02:19:14,736 --> 02:19:16,653 Я не тот человек, которому можно сказать «уходи». 1788 02:19:17,655 --> 02:19:21,825 В Италии больше 300 трупов подтвердили бы мои слова, если бы могли. 1789 02:19:24,454 --> 02:19:25,621 После всего, что я для тебя сделал, 1790 02:19:25,955 --> 02:19:28,081 ты унижаешь меня во вред себе. 1791 02:19:28,541 --> 02:19:29,333 Запри дверь. 1792 02:19:30,335 --> 02:19:31,001 Что? 1793 02:19:32,295 --> 02:19:33,170 Дверь запри. 1794 02:19:33,379 --> 02:19:34,254 У нас мало времени. 1795 02:19:37,759 --> 02:19:38,634 Времени на что? 1796 02:19:39,719 --> 02:19:40,802 Забудь. 1797 02:19:41,054 --> 02:19:42,179 Не, не, не, погоди. 1798 02:19:43,890 --> 02:19:45,891 Ты хочешь, чтобы я запер дверь? 1799 02:19:46,559 --> 02:19:47,726 В 57-й раз - да. 1800 02:21:49,001 --> 02:21:51,586 Когда я убью первого, от тебя до второго охранника будет 10 метров. 1801 02:21:51,670 --> 02:21:53,629 Успеешь? - Придётся. 1802 02:22:23,869 --> 02:22:25,203 Шампанского? 1803 02:22:47,031 --> 02:22:49,032 Восхитительно, друг мой. Просто великолепно. 1804 02:22:49,617 --> 02:22:50,950 Это ваш лучший фильм. 1805 02:22:52,828 --> 02:22:54,245 Спасибо, мой фюрер. 1806 02:22:56,707 --> 02:22:57,332 Спасибо. 1807 02:23:17,047 --> 02:23:19,757 Кто хочет передать послание Германии? 1808 02:23:20,592 --> 02:23:22,927 Я хочу обратиться к Германии. 1809 02:23:26,390 --> 02:23:28,641 Вы все умрёте. 1810 02:23:29,823 --> 02:23:31,199 Довольно! Прекратить! 1811 02:23:31,283 --> 02:23:32,158 Выключить проектор! 1812 02:23:32,396 --> 02:23:37,817 Я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели в лицо еврейке, которая вас убьёт. 1813 02:23:38,207 --> 02:23:39,916 Не понимаю, в чём дело. В моём фильме такого нет! 1814 02:23:39,917 --> 02:23:42,989 Марсель, поджигай. 1815 02:23:43,991 --> 02:23:45,491 Да, Шошанна. 1816 02:24:20,944 --> 02:24:23,070 Меня зовут Шошанна Дрейфус, 1817 02:24:23,447 --> 02:24:25,031 и это лицо 1818 02:24:26,992 --> 02:24:29,327 еврейской мести. 1819 02:26:25,498 --> 02:26:28,000 Американские позиции, герр штандартенфюрер. 1820 02:26:29,085 --> 02:26:30,335 Замечательно, Герман. 1821 02:26:34,995 --> 02:26:36,787 Герман, сними с них наручники. 1822 02:26:55,432 --> 02:26:59,435 Лейтенант Рэйн, я официально сдаюсь. 1823 02:27:00,562 --> 02:27:02,354 Мы - ваши пленники. 1824 02:27:03,190 --> 02:27:04,899 Нож отдай. 1825 02:27:10,864 --> 02:27:12,823 Большое спасибо, полковник. 1826 02:27:12,908 --> 02:27:15,993 Ютивич, надень на полковника наручники. 1827 02:27:16,077 --> 02:27:18,287 О, разве в этом есть необходимость? 1828 02:27:18,371 --> 02:27:20,456 Я жуткий формалист. 1829 02:27:23,627 --> 02:27:25,127 Скальпируй Германа. 1830 02:27:26,796 --> 02:27:28,464 Вы с ума сошли? 1831 02:27:28,840 --> 02:27:30,591 Вы что делаете? 1832 02:27:31,092 --> 02:27:34,428 Я договорился с вашим генералом, чтобы этому человеку сохранили жизнь! 1833 02:27:35,514 --> 02:27:38,891 Да, договорился. Только им похуй, что с ним будет. Им нужен ты. 1834 02:27:38,975 --> 02:27:40,935 Тебя за это расстреляют! 1835 02:27:41,603 --> 02:27:45,105 Не, не думаю. Так, поругают чуток. Потерплю. 1836 02:27:46,441 --> 02:27:50,611 Знаешь, мы с Ютивичем слышали, о чём ты договорился со штабом. 1837 02:27:51,071 --> 02:27:52,821 Закончить войну сегодня? 1838 02:27:54,241 --> 02:27:55,783 Я бы согласился. 1839 02:27:55,867 --> 02:27:57,701 Что скажешь, Ютивич? Ты бы согласился? 1840 02:27:57,786 --> 02:27:58,786 Я бы согласился. 1841 02:27:58,870 --> 02:28:01,372 И я тебя не виню. Отличная сделка. 1842 02:28:02,123 --> 02:28:05,251 И это гнездышко, которое ты задумал себе свить. 1843 02:28:05,335 --> 02:28:08,712 Но раз уж ты согласился поджарить всё верховное командование, 1844 02:28:08,797 --> 02:28:11,799 думаю, ты заслужил определённую благодарность. 1845 02:28:12,551 --> 02:28:14,635 Но у меня есть вопрос. 1846 02:28:15,720 --> 02:28:18,472 Когда ты получишь домик на острове Нантакет, 1847 02:28:18,557 --> 02:28:23,102 думаю, ты снимешь свою красивую СС-овскую форму. 1848 02:28:23,186 --> 02:28:24,520 Да? 1849 02:28:28,483 --> 02:28:30,359 Я так и знал. 1850 02:28:31,111 --> 02:28:32,987 На это я пойти не могу. 1851 02:28:34,406 --> 02:28:36,699 А ты, Ютивич, можешь на этой пойти? 1852 02:28:36,783 --> 02:28:38,659 Никак не могу, сэр. 1853 02:28:40,287 --> 02:28:42,371 Я чё хочу сказать. 1854 02:28:42,872 --> 02:28:47,334 Будь по-моему, ты бы носил эту вонючую форму до конца своей обоссаной жизни. 1855 02:28:48,837 --> 02:28:49,837 Но я знаю, это не практично. 1856 02:28:49,921 --> 02:28:52,965 Рано или поздно тебе придётся её снять. 1857 02:28:53,049 --> 02:28:54,174 Итак, 1858 02:28:55,135 --> 02:28:58,846 сейчас я тебе подарю кое-что, что ты снять не сможешь. 1859 02:29:23,788 --> 02:29:25,914 Знаешь что, Ютивич. 1860 02:29:26,291 --> 02:29:29,084 По-моему, это мой шедевр. 1861 02:29:30,976 --> 02:29:33,311 Автор сценария и режиссёр КВЕНТИН ТАРАНТИНО 1862 02:29:33,485 --> 02:30:33,485 Перевод: Дмитрий Goblin Пучков Тайпсеттер: d0ber.maNN Особая благодарность MADHEAD'у и polliko