1
00:00:36,494 --> 00:00:40,164
фильм
КВЕНТИНА ТАРАНТИНО
2
00:00:40,880 --> 00:00:45,935
«КОНЧЕНЫЕ МРАЗИ»
3
00:01:52,445 --> 00:02:02,997
Глава первая
Однажды... в оккупированной нацистами Франции
4
00:02:36,218 --> 00:02:36,931
Папа!
5
00:02:44,580 --> 00:02:46,873
Зайдите в дом, заприте дверь.
6
00:02:48,834 --> 00:02:52,295
Жюли, дай воды умыться.
7
00:02:53,422 --> 00:02:55,006
Зайди в дом к сёстрам.
8
00:03:21,075 --> 00:03:22,242
Вот, папа.
9
00:03:32,503 --> 00:03:33,586
Спасибо дорогая.
10
00:03:34,255 --> 00:03:35,922
А теперь иди в дом к сёстрам.
11
00:03:40,469 --> 00:03:41,177
Не беги.
12
00:04:04,118 --> 00:04:06,244
Это собственность Пьера ЛяПядита?
13
00:04:06,662 --> 00:04:07,787
Я Пьер ЛяПядит.
14
00:04:09,123 --> 00:04:12,250
Рад с вами познакомиться, месье ЛяПядит.
15
00:04:12,835 --> 00:04:14,794
Я полковник Ганс Ланда, СС.
16
00:04:15,295 --> 00:04:16,045
Чем могу помочь?
17
00:04:16,880 --> 00:04:19,757
Надеюсь, вы пригласите меня в дом,
18
00:04:20,050 --> 00:04:22,301
и там мы всё обсудим.
19
00:04:23,720 --> 00:04:25,263
Конечно. Прошу.
20
00:04:34,314 --> 00:04:37,066
Полковник Ланда, моя семья.
21
00:04:47,160 --> 00:04:48,536
Полковник СС Ганс Ланда,
22
00:04:48,870 --> 00:04:49,829
мадмуазель,
23
00:04:50,038 --> 00:04:51,247
к вашим услугам.
24
00:04:52,207 --> 00:04:56,419
Всё, что говорят в деревне о
вашей семье - чистая правда.
25
00:04:59,631 --> 00:05:02,341
Месье ЛяПядит, одна дочь
прекрасней другой.
26
00:05:03,552 --> 00:05:04,302
Мерси.
27
00:05:05,804 --> 00:05:06,679
Прошу,
28
00:05:07,597 --> 00:05:08,264
присаживайтесь.
29
00:05:14,438 --> 00:05:16,230
Сюзанн, подай полковнику вина.
30
00:05:18,066 --> 00:05:18,774
Нет, нет.
31
00:05:18,984 --> 00:05:21,318
Спасибо. Мерси буку, месье
ЛяПядит, не нужно вина.
32
00:05:22,279 --> 00:05:27,116
Поскольку у вас молочная ферма, могу ли я
предположить, что у вас есть молоко?
33
00:05:27,534 --> 00:05:28,033
Да.
34
00:05:28,368 --> 00:05:29,785
Тогда бы я выпил молока.
35
00:05:30,120 --> 00:05:30,870
Хорошо.
36
00:05:32,330 --> 00:05:34,039
Жюли, закрой, пожалуйста, окно.
37
00:05:54,436 --> 00:05:55,269
Мерси.
38
00:06:11,536 --> 00:06:15,414
Месье, и вашей семье и вашим коровам
39
00:06:16,708 --> 00:06:18,208
я говорю: браво!
40
00:06:19,294 --> 00:06:20,127
Мерси.
41
00:06:21,630 --> 00:06:24,423
Прошу, присаживайтесь ко мне.
42
00:06:25,300 --> 00:06:26,008
Хорошо.
43
00:06:31,765 --> 00:06:32,848
Месье ЛяПядит,
44
00:06:33,641 --> 00:06:37,895
всё, что нам надо обсудить,
лучше обсуждать приватно.
45
00:06:39,189 --> 00:06:41,690
Вы заметили? Я оставил своих людей снаружи.
46
00:06:42,692 --> 00:06:47,613
Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы
попросить ваших прекрасных дочерей выйти?
47
00:06:49,407 --> 00:06:50,199
Вы правы.
48
00:06:51,409 --> 00:06:53,619
Шарлотт, иди с девочками на улицу.
49
00:06:54,537 --> 00:06:56,080
Нам с полковником надо поговорить.
50
00:07:08,092 --> 00:07:09,259
Месье ЛяПядит,
51
00:07:10,970 --> 00:07:15,766
с сожалением вынужден сообщить,
что мой запас французского истощён.
52
00:07:16,976 --> 00:07:20,771
Дальнейший разговор только поставит
меня в неловкое положение.
53
00:07:20,980 --> 00:07:24,858
Однако, как мне кажется, вы неплохо
говорите по-английски, не так ли?
54
00:07:26,527 --> 00:07:26,902
Да.
55
00:07:27,278 --> 00:07:31,448
Так уж получилось, я тоже говорю по-английски.
Так как это ваш дом,
56
00:07:31,741 --> 00:07:34,159
прошу вашего разрешения перейти на английский
57
00:07:34,369 --> 00:07:36,078
до конца нашего разговора.
58
00:07:37,246 --> 00:07:38,038
Конечно.
59
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
Итак, я много знаю
о вас и вашей семье,
60
00:07:41,711 --> 00:07:45,381
но не могу знать, насколько
вы знакомы со мной.
61
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Вам известно о моём
существовании?
62
00:07:49,553 --> 00:07:50,553
Да.
63
00:07:50,637 --> 00:07:51,720
Хорошо.
64
00:07:52,305 --> 00:07:56,392
Итак, вам известна задача,
которую я выполняю во Франции?
65
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
Да.
66
00:08:00,438 --> 00:08:02,439
Прошу, расскажите,
что вы об этом слышали?
67
00:08:03,400 --> 00:08:04,733
Говорят,
68
00:08:05,277 --> 00:08:09,572
фюрер поручил вам возглавить
поиск евреев во Франции,
69
00:08:09,656 --> 00:08:12,575
которые либо прячутся, либо
скрывают своё происхождение.
70
00:08:14,035 --> 00:08:16,912
Сам фюрер не сказал бы лучше.
71
00:08:18,874 --> 00:08:22,501
Но цель вашего визита,
72
00:08:22,961 --> 00:08:27,173
хоть это и приятная неожиданность,
для меня загадка.
73
00:08:28,842 --> 00:08:32,094
Девять месяцев назад немцы
искали в моём доме евреев
74
00:08:32,179 --> 00:08:33,846
и ничего не нашли.
75
00:08:35,599 --> 00:08:37,266
Это мне известно.
76
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
Я изучил отчёты
по данному вопросу.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,482
Но, как это бывает
в любом предприятии,
78
00:08:45,567 --> 00:08:48,952
с приходом нового руководства
некоторые вопросы проверяются заново.
79
00:08:49,905 --> 00:08:54,575
Большая часть подобной работы - напрасная трата
времени, но, тем не менее, её нужно выполнить.
80
00:08:55,577 --> 00:08:58,621
У меня всего несколько вопросов,
месье ЛяПядит.
81
00:09:00,123 --> 00:09:02,374
Если сможете помочь,
82
00:09:02,459 --> 00:09:05,586
мой департамент закроет
дело вашей семьи.
83
00:09:14,054 --> 00:09:15,221
Итак,
84
00:09:16,890 --> 00:09:21,143
до оккупации в этом районе
проживало четыре еврейские семьи,
85
00:09:21,728 --> 00:09:24,063
у всех молочные фермы,
как у вас.
86
00:09:25,899 --> 00:09:30,486
Долерак, Роллан, Ловитт
87
00:09:32,322 --> 00:09:33,989
и Дрейфус.
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,699
Правильно?
89
00:09:35,784 --> 00:09:36,784
Насколько мне известно,
90
00:09:36,868 --> 00:09:40,329
это были еврейские
молочные фермы.
91
00:09:40,497 --> 00:09:44,333
Герр полковник, вы не против,
если я закурю трубку?
92
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Что вы, месье ЛяПядит!
93
00:09:45,961 --> 00:09:48,963
Это же ваш дом, как вам будет угодно.
94
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Итак, по этим документам,
95
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
судьба всех еврейских семей
этой области известна,
96
00:09:56,680 --> 00:09:59,515
кроме семьи Дрейфусов.
97
00:10:00,976 --> 00:10:04,395
Похоже, где-то в прошлом
году они исчезли,
98
00:10:04,479 --> 00:10:07,773
из чего я могу заключить, что
они либо успешно сбежали,
99
00:10:07,857 --> 00:10:10,776
либо кто-то очень
умело их прячет.
100
00:10:11,987 --> 00:10:15,614
Что вы слышали о Дрейфусах,
месье ЛяПядит?
101
00:10:15,699 --> 00:10:16,657
Только слухи.
102
00:10:16,741 --> 00:10:18,033
Обожаю слухи!
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
Факты часто вводят
в заблуждение,
104
00:10:21,037 --> 00:10:24,206
а вот слухи, правдивые или нет,
приводят к открытиям.
105
00:10:24,624 --> 00:10:26,083
Итак, месье ЛяПядит,
106
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
какие слухи о Дрейфусах дошли до вас?
107
00:10:32,257 --> 00:10:35,384
Повторюсь, это просто слух,
108
00:10:35,468 --> 00:10:41,765
но мы слышали, что Дрейфусы
бежали в Испанию.
109
00:10:49,649 --> 00:10:52,359
Значит, по слухам, они сбежали?
110
00:10:52,444 --> 00:10:53,986
Уи.
111
00:10:54,070 --> 00:10:55,154
Да.
112
00:10:58,742 --> 00:11:02,494
Поскольку я никогда не видел
Дрейфусов, не могли бы вы
113
00:11:02,579 --> 00:11:05,873
помочь уточнить имена и
количество членов семьи?
114
00:11:11,296 --> 00:11:13,255
Их было пятеро.
115
00:11:15,467 --> 00:11:18,135
Отец Жакоб.
116
00:11:20,013 --> 00:11:22,514
Э... жена Мирэм.
117
00:11:24,559 --> 00:11:28,145
И... её брат Боб.
118
00:11:35,403 --> 00:11:36,945
Сколько лет Бобу?
119
00:11:38,573 --> 00:11:39,907
30-31.
120
00:11:44,162 --> 00:11:45,412
Продолжайте.
121
00:11:45,789 --> 00:11:47,414
Детей зовут...
122
00:11:49,125 --> 00:11:50,250
э... Амос...
123
00:11:52,337 --> 00:11:53,796
и Шошанна.
124
00:11:55,965 --> 00:11:57,800
Возраст детей?
125
00:12:04,891 --> 00:12:08,477
Амосу - 9 или 10.
126
00:12:11,314 --> 00:12:12,606
А Шошанне?
127
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
Шошанне - 18 или 19.
128
00:12:16,486 --> 00:12:20,280
Я... я плохо помню.
129
00:12:31,126 --> 00:12:33,460
Что ж, похоже, всё.
130
00:12:39,843 --> 00:12:44,263
Однако, позвольте ещё стаканчик вашего
отменного молока на дорожку?
131
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
Конечно.
132
00:12:55,567 --> 00:12:57,609
Месье ЛяПядит,
133
00:12:57,694 --> 00:13:01,697
вам известно, какой кличкой
наградил меня французский народ?
134
00:13:05,326 --> 00:13:07,744
Меня подобные вещи не интересуют.
135
00:13:08,788 --> 00:13:11,498
Но вы знаете, как меня называют.
136
00:13:14,043 --> 00:13:15,377
Да, знаю.
137
00:13:17,130 --> 00:13:19,006
И как?
138
00:13:26,264 --> 00:13:28,015
Мерси.
139
00:13:28,892 --> 00:13:30,434
Вас называют «Охотник на евреев».
140
00:13:30,518 --> 00:13:32,060
Именно так!
141
00:13:34,397 --> 00:13:37,024
Я понимаю, почему вы
неохотно повторяете эту кличку.
142
00:13:37,108 --> 00:13:39,401
Гейдрих ненавидит прозвище,
143
00:13:39,486 --> 00:13:42,154
которым его наградили жители Праги.
144
00:13:42,238 --> 00:13:45,491
Лично меня удивляет, чем ему
не нравится слово «Палач».
145
00:13:45,575 --> 00:13:48,911
По-моему он сделал всё,
чтобы его заслужить.
146
00:13:48,995 --> 00:13:52,247
А вот я наоборот - обожаю свой
неофициальный титул,
147
00:13:52,332 --> 00:13:54,750
потому что заслужил его.
148
00:13:56,169 --> 00:14:00,214
В отличие от большинства
немецких солдат,
149
00:14:00,298 --> 00:14:03,008
я могу думать как еврей.
150
00:14:03,092 --> 00:14:05,093
Именно поэтому
151
00:14:05,762 --> 00:14:08,472
я столь успешно на них охочусь.
152
00:14:08,848 --> 00:14:11,266
А солдаты могут думать
только как немцы.
153
00:14:17,941 --> 00:14:22,903
Если сравнивать немцев
с животным миром, то они
154
00:14:23,446 --> 00:14:26,990
хитростью и хищными повадками
похожи на ястребов.
155
00:14:27,450 --> 00:14:31,286
А если сравнить с животными евреев,
то они
156
00:14:31,371 --> 00:14:33,497
больше похожи на крыс.
157
00:14:36,292 --> 00:14:40,128
В пропагандистских речах фюрера и
Геббельса говориться практически то же самое.
158
00:14:40,213 --> 00:14:43,215
Но в одном мы расходимся -
159
00:14:43,299 --> 00:14:46,301
я не считаю данное сравнение
оскорбительным.
160
00:14:48,805 --> 00:14:52,641
Представьте себе на минуту мир,
в котором живёт крыса.
161
00:14:53,560 --> 00:14:55,769
Этот мир крайне опасен.
162
00:14:56,604 --> 00:14:59,982
Если бы сейчас крыса
проскочила в дверь,
163
00:15:00,066 --> 00:15:02,484
вы бы встретили её враждебно?
164
00:15:03,486 --> 00:15:05,320
Думаю, да.
165
00:15:05,405 --> 00:15:06,947
А разве крыса вам
что-нибудь сделала,
166
00:15:07,031 --> 00:15:10,325
чтобы вызвать вражду,
с которой вы к ней относитесь?
167
00:15:11,244 --> 00:15:13,870
Крысы разносят болезни.
Они кусают людей.
168
00:15:14,414 --> 00:15:18,208
Да, крысы вызвали эпидемию чумы,
но это было довольно давно.
169
00:15:18,293 --> 00:15:20,919
Предположу, что любую болезнь,
которую может разносить крыса,
170
00:15:21,004 --> 00:15:23,463
может разносить и белка.
171
00:15:23,548 --> 00:15:25,132
Вы согласны?
172
00:15:25,216 --> 00:15:26,925
Да.
173
00:15:27,010 --> 00:15:29,595
Однако, полагаю, к белкам
вы относитесь лучше,
174
00:15:29,679 --> 00:15:31,680
чем к крысам, не так ли?
175
00:15:31,764 --> 00:15:32,764
Да.
176
00:15:32,849 --> 00:15:35,350
Но и те и другие - грызуны.
177
00:15:35,435 --> 00:15:39,438
И, за исключением хвостов,
похожи, не так ли?
178
00:15:39,856 --> 00:15:42,691
Это интересная мысль,
герр полковник.
179
00:15:43,401 --> 00:15:45,444
Какой бы интересной она не была,
180
00:15:45,528 --> 00:15:48,780
она ничуть не меняет ваши чувства.
181
00:15:51,117 --> 00:15:55,203
Если прямо сейчас сюда войдёт крыса,
182
00:15:56,331 --> 00:16:00,167
вряд ли вы налили бы ей в блюдечко
вашего замечательного молока.
183
00:16:00,251 --> 00:16:01,710
Наверное, нет.
184
00:16:02,420 --> 00:16:04,087
Да уж, не думаю.
185
00:16:04,714 --> 00:16:06,256
Вы не любите крыс.
186
00:16:06,341 --> 00:16:08,216
Не знаете почему, но не любите.
187
00:16:08,301 --> 00:16:11,053
Просто они вам не нравятся.
188
00:16:13,264 --> 00:16:16,308
Итак, немецкий солдат обыскивает дом,
189
00:16:16,392 --> 00:16:18,935
в котором предположительно прячутся евреи.
190
00:16:19,854 --> 00:16:21,438
Где ищет ястреб?
191
00:16:21,522 --> 00:16:24,691
В хлеву, на чердаке, в погребе -
192
00:16:24,776 --> 00:16:27,235
он ищет везде, где бы спрятался сам.
193
00:16:28,196 --> 00:16:32,366
Но есть множество мест, прятаться в которые
ястребу не придёт в голову.
194
00:16:34,619 --> 00:16:38,288
Именно поэтому фюрер и призвал
меня с австрийских Альп сюда,
195
00:16:38,373 --> 00:16:42,793
на французские луга,
потому что я знаю, где искать.
196
00:16:44,045 --> 00:16:47,381
Потому что я знаю, на какие выдающиеся
подвиги способны человеческие существа,
197
00:16:47,465 --> 00:16:49,508
стоит им забыть о достоинстве.
198
00:16:51,260 --> 00:16:53,428
Не возражаете, если я
тоже закурю трубку?
199
00:16:55,765 --> 00:16:58,642
Пожалуйста, герр полковник,
чувствуйте себя как дома.
200
00:17:11,406 --> 00:17:16,451
Мои обязанности требуют,
201
00:17:21,791 --> 00:17:24,459
чтобы солдаты тщательно
обыскали ваш дом,
202
00:17:28,381 --> 00:17:30,257
прежде чем я смогу
203
00:17:30,341 --> 00:17:34,136
официально вычеркнуть
вашу семью из моего списка.
204
00:17:34,887 --> 00:17:38,765
И если будут выявлены нарушения...
Будьте уверены - будут.
205
00:17:38,850 --> 00:17:41,059
Если, конечно, вы не сообщите
мне нечто такое,
206
00:17:41,144 --> 00:17:44,187
что избавит нас от необходимости
проводить обыск.
207
00:17:44,272 --> 00:17:46,523
Добавлю: любая информация,
208
00:17:46,607 --> 00:17:51,278
которая поможет в выполнении
моей задачи, не повлечёт и наказания.
209
00:17:52,113 --> 00:17:55,657
Как раз наоборот.
Она будет вознаграждена.
210
00:17:56,159 --> 00:17:57,451
В качестве вознаграждения
211
00:17:57,535 --> 00:18:00,328
немецкое командование никоим образом
212
00:18:00,413 --> 00:18:04,833
не будет беспокоить вашу
семью до конца оккупации.
213
00:18:15,511 --> 00:18:18,847
Вы укрываете врагов государства?
214
00:18:24,187 --> 00:18:25,270
Да.
215
00:18:28,191 --> 00:18:32,110
Вы прячете их в подполе, так?
216
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Да.
217
00:18:38,534 --> 00:18:41,578
Покажите, где они прячутся.
218
00:19:02,600 --> 00:19:03,975
Возни не слышно.
219
00:19:04,060 --> 00:19:07,771
Полагаю, они нас слышат,
но по-английски не говорят.
220
00:19:09,690 --> 00:19:10,732
Да.
221
00:19:12,819 --> 00:19:15,654
Сейчас я снова перейду на французский
и хочу, чтобы вы мне подыграли.
222
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Да.
223
00:19:22,407 --> 00:19:23,365
Месье ЛяПядит,
224
00:19:25,827 --> 00:19:28,662
благодарю вас за молоко
225
00:19:30,498 --> 00:19:31,540
и гостеприимство.
226
00:19:34,336 --> 00:19:36,295
Думаю, мы закончили с делами.
227
00:19:41,343 --> 00:19:42,551
Дамы, прошу!
228
00:19:45,722 --> 00:19:48,849
Спасибо что уделили время.
229
00:19:51,353 --> 00:19:53,020
Не буду более докучать вашей семье.
230
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
Итак, месье,
231
00:19:56,149 --> 00:19:57,066
мадмуазель,
232
00:19:57,734 --> 00:20:00,569
я прощаюсь и говорю
233
00:20:01,071 --> 00:20:01,570
«Адьё».
234
00:20:22,179 --> 00:20:23,305
Девочка.
235
00:21:06,228 --> 00:21:07,054
Ты смотри!
236
00:21:09,560 --> 00:21:12,103
Оревуар, Шошанна!
237
00:21:21,740 --> 00:21:27,535
Глава вторая
КОНЧЕНЫЕ МРАЗИ
238
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
Смирно!
239
00:21:35,795 --> 00:21:37,671
Меня зовут лейтенант Альдо Рэйн.
240
00:21:37,755 --> 00:21:41,716
Я набираю специальный отряд.
Мне нужны восемь солдат.
241
00:21:41,801 --> 00:21:44,928
Восемь американцев
еврейского происхождения.
242
00:21:45,680 --> 00:21:49,474
Все, наверное, слышали о
грядущей большой высадке.
243
00:21:49,558 --> 00:21:52,268
Мы высадимся чуток пораньше.
244
00:21:53,479 --> 00:21:56,773
Нас сбросят во Франции
переодетых в штатское.
245
00:21:57,400 --> 00:21:59,693
И как только мы окажемся
на вражеской территории,
246
00:22:00,319 --> 00:22:02,278
в качестве партизанской армии,
247
00:22:02,363 --> 00:22:05,740
мы будем заниматься только одним.
248
00:22:06,283 --> 00:22:07,742
Мы будем убивать нацистов.
249
00:22:09,745 --> 00:22:11,329
Не знаю, как вы,
250
00:22:11,414 --> 00:22:14,332
но лично я спустился с
чёртовых Смоки Маунтинс,
251
00:22:14,417 --> 00:22:18,336
пересёк 5000 миль по воде,
прошёл с боями пол-Сицилии
252
00:22:18,421 --> 00:22:22,841
и спрыгнул нахуй с аэроплана не для того,
чтобы обучать нацистов человечности.
253
00:22:22,925 --> 00:22:25,010
Ничего человеческого в нацистах нет.
254
00:22:25,761 --> 00:22:29,264
Это солдаты маньяка,
который ненавидит евреев
255
00:22:29,348 --> 00:22:31,599
и занимается массовыми убийствами.
256
00:22:31,976 --> 00:22:36,312
Поэтому твари, которые
носят нацистскую форму,
257
00:22:36,772 --> 00:22:38,606
будут уничтожены.
258
00:22:41,569 --> 00:22:44,988
Лично я прямой потомок
горца Джима Бриджера.
259
00:22:45,072 --> 00:22:47,198
Так что я немножко индеец.
260
00:22:47,283 --> 00:22:51,536
Поэтому мы применим боевую тактику
движения сопротивления апачей.
261
00:22:52,621 --> 00:22:54,956
Мы будем жестоки с немцами.
262
00:22:55,332 --> 00:22:58,626
И благодаря нашей жестокости
они узнают о нас.
263
00:22:58,794 --> 00:23:01,046
Доказательством нашей
жестокости послужат
264
00:23:01,130 --> 00:23:03,048
разорванные,
расчленённые
265
00:23:03,132 --> 00:23:06,801
и обезображенные тела их братьев,
которые мы будем оставлять за собой.
266
00:23:06,969 --> 00:23:09,387
И немцам придётся представить,
267
00:23:09,472 --> 00:23:13,224
насколько жестоко мы
расправимся с их братьями
268
00:23:13,893 --> 00:23:17,312
с помощью рук, каблуков и ножей.
269
00:23:18,689 --> 00:23:21,066
Немцев будет тошнить от нас.
270
00:23:21,150 --> 00:23:23,359
Они будут говорить о нас.
271
00:23:23,444 --> 00:23:25,653
Они будут бояться нас.
272
00:23:26,155 --> 00:23:28,656
И когда по ночам
273
00:23:28,741 --> 00:23:32,035
их будет терзать раскаяние
за содеянные злодеяния -
274
00:23:32,119 --> 00:23:35,830
их будут терзать мысли о нас.
275
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
Звучит неплохо?
276
00:23:38,626 --> 00:23:40,251
Так точно, сэр!
277
00:23:41,587 --> 00:23:43,379
Вот это мне нравится.
278
00:23:43,589 --> 00:23:47,425
Но хочу предупредить будущих воинов.
279
00:23:47,510 --> 00:23:50,386
Поступая под моё командование,
вы берёте на себя обязательства.
280
00:23:50,805 --> 00:23:53,389
Обязательства лично передо мной.
281
00:23:55,392 --> 00:23:59,979
Каждый из моих солдат должен мне
одну сотню нацистских скальпов.
282
00:24:00,689 --> 00:24:02,524
И я потребую эти скальпы.
283
00:24:03,400 --> 00:24:08,613
И каждый из вас принесёт мне сотню нацистских
Скальпов, снятых с голов мёртвых нацистов.
284
00:24:10,199 --> 00:24:12,117
Принесёт или умрёт, стараясь!
285
00:24:15,157 --> 00:24:18,743
Сколько я ещё должен терпеть
этих еврейских свиней?
286
00:24:20,287 --> 00:24:22,246
Они убивают моих людей как мух!
287
00:24:23,457 --> 00:24:29,504
Знаете, что они ещё выдумали,
обезумев от страха?
288
00:24:29,796 --> 00:24:30,505
Этого...
289
00:24:31,048 --> 00:24:34,175
который бьёт моих парней битой...
290
00:24:34,343 --> 00:24:37,303
они зовут его «Медвежий еврей»...
291
00:24:37,638 --> 00:24:38,679
якобы он Голем!
292
00:24:39,014 --> 00:24:40,806
Мой фюрер, это просто солдатские сплетни.
293
00:24:42,059 --> 00:24:46,520
На самом деле никто не верит,
что Медвежий еврей - Голем.
294
00:24:46,855 --> 00:24:47,730
А почему нет?
295
00:24:48,065 --> 00:24:51,108
Они выходят из любого окружения как призраки.
296
00:24:52,986 --> 00:24:55,738
Как будто могут исчезать и
появляться, где и когда хотят.
297
00:24:56,949 --> 00:25:00,117
Хотите доказать, что они из плоти и крови?
298
00:25:00,369 --> 00:25:02,703
Тогда приведите их ко мне!
299
00:25:04,456 --> 00:25:08,501
Я их голыми повешу за ноги
на Эйфелевой башне!
300
00:25:09,294 --> 00:25:12,713
А потом брошу тела в канализацию,
301
00:25:13,006 --> 00:25:16,300
чтобы их сожрали парижские крысы!
302
00:25:21,014 --> 00:25:21,639
Клейст!
303
00:25:22,182 --> 00:25:23,265
Да, мой фюрер!
304
00:25:23,809 --> 00:25:28,854
Даю приказ всем немецким войскам,
дислоцированным во Франции
305
00:25:29,856 --> 00:25:36,737
Еврейского дегенерата, известного как «Медвежий еврей»,
никогда больше не называть Медвежьим евреем.
306
00:25:37,155 --> 00:25:37,988
Есть, мой фюрер!
307
00:25:38,406 --> 00:25:40,741
Вы хотите видеть рядового Буца?
308
00:25:40,951 --> 00:25:42,868
Кто такой рядовой Буц?
309
00:25:43,119 --> 00:25:45,579
Солдат, которого вы хотели видеть лично.
310
00:25:45,914 --> 00:25:49,458
Его отряд попал в засаду евреев лейтенанта Рэйна.
311
00:25:49,709 --> 00:25:51,460
Выжил только он.
312
00:25:51,711 --> 00:25:55,005
Да, точно, я хочу его видеть.
Спасибо, что напомнил.
313
00:25:55,298 --> 00:25:56,090
Пусть войдёт.
314
00:26:07,269 --> 00:26:12,481
После засады в живых остались только я,
Людвиг и фельдфебель Рахтманн.
315
00:26:13,984 --> 00:26:17,945
Один человек нас охранял,
остальные отрезали волосы.
316
00:26:51,737 --> 00:26:53,436
Надпись на винтовке:
«Конченые мрази»
317
00:26:54,238 --> 00:26:55,905
Слышь, Хиршберг.
318
00:26:56,657 --> 00:26:58,366
Тащи сюда этого сержанта-фрица.
319
00:26:58,450 --> 00:26:59,951
Ты. Пошёл.
320
00:27:33,694 --> 00:27:35,737
Сержант Вернер Рахтманн.
321
00:27:36,697 --> 00:27:39,240
Лейтенант Альдо Рэйн.
322
00:27:39,783 --> 00:27:41,826
Команду «сидеть» понимаешь, Вернер?
323
00:27:41,910 --> 00:27:43,703
- Да.
- Ну, тогда садись.
324
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Как у тебя с английским, Вернер?
325
00:27:48,542 --> 00:27:51,502
Если что, наши парни переведут.
326
00:27:51,587 --> 00:27:52,670
Вот Вики,
327
00:27:52,755 --> 00:27:56,007
еврей из Австрии,
съебал из Мюнхена, пока мог.
328
00:27:56,091 --> 00:28:00,011
Стал американцем, его призвали,
и он вернулся, чтобы прописать вам.
329
00:28:00,554 --> 00:28:03,181
А вот этого наверху
ты наверняка знаешь.
330
00:28:03,265 --> 00:28:05,183
Сержант Хьюго Стиглиц.
331
00:28:07,269 --> 00:28:08,770
Слыхал о нём?
332
00:28:09,104 --> 00:28:12,774
В немецкой армии все
слышали про Хуго Штиглица.
333
00:28:17,628 --> 00:28:21,727
ХУГО ШТИГЛИЦ
334
00:28:21,819 --> 00:28:23,451
«Трусливый предатель Хуго Штиглиц
убил 13 немецких офицеров»
335
00:28:23,452 --> 00:28:25,411
Причина известности Хуго Штиглица
336
00:28:25,496 --> 00:28:27,622
среди немецких солдат проста.
337
00:28:27,706 --> 00:28:33,378
Немецкий призывник Хуго
убил 13 офицеров Гестапо.
338
00:28:47,643 --> 00:28:50,645
Вместо того, чтобы
поставить Хуго к стенке,
339
00:28:50,729 --> 00:28:53,564
верховное командование
решило отправить его в Берлин,
340
00:28:53,649 --> 00:28:55,149
чтобы преподать урок всем.
341
00:28:56,693 --> 00:29:00,446
Стоит ли говорить, что как
только Мрази узнали о нём,
342
00:29:00,781 --> 00:29:02,448
шансов доехать до Берлина
у него не осталось.
343
00:29:39,361 --> 00:29:41,237
Сержант Хьюго Стиглиц?
344
00:29:43,907 --> 00:29:46,617
Лейтенант Альдо Рэйн.
А это - Мрази.
345
00:29:46,702 --> 00:29:48,369
Слыхал про нас?
346
00:29:50,372 --> 00:29:52,957
Хотим сообщить:
мы поклонники твоего таланта.
347
00:29:53,041 --> 00:29:55,267
У тебя выдающиеся способности
348
00:29:57,421 --> 00:29:59,672
по части убийства нацистов.
349
00:29:59,756 --> 00:30:03,551
А я горжусь тем, что умею
выявлять такой талант.
350
00:30:07,055 --> 00:30:10,224
Но в этом деле ты
всё ещё любитель.
351
00:30:11,310 --> 00:30:14,312
Мы зашли поинтересоваться,
не хочешь ли ты стать профессионалом?
352
00:30:21,153 --> 00:30:23,446
Наверное, знаешь кто мы?
353
00:30:23,530 --> 00:30:24,864
Вы Альдо Апач.
354
00:30:27,284 --> 00:30:28,701
Ну, Вернер, раз ты про нас слышал,
355
00:30:28,785 --> 00:30:31,454
ты, наверное, знаешь, что в нашу задачу
не входит захват пленных.
356
00:30:31,538 --> 00:30:35,458
Наша задача - убивать нацистов.
И, браток, мы преуспеваем.
357
00:30:37,419 --> 00:30:39,962
Есть два варианта:
358
00:30:40,047 --> 00:30:42,256
или тебя убить или отпустить.
359
00:30:42,799 --> 00:30:44,884
Уйдёшь живым из
этой канавы или нет -
360
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
зависит только от тебя.
361
00:30:51,266 --> 00:30:54,018
Чутка вверх по дороге есть сад.
362
00:30:54,436 --> 00:30:58,856
Мы, как и ты, знаем, что где-то рядом
шароёбится ещё один фрицевский патруль.
363
00:30:59,733 --> 00:31:01,859
Пару умелых стрелков,
364
00:31:01,944 --> 00:31:04,904
и сад превращается в мечту снайпера.
365
00:31:06,114 --> 00:31:09,450
Если хочешь снова насладиться
сэндвичем с кислой капустой,
366
00:31:10,869 --> 00:31:14,372
покажи на карте, где они.
367
00:31:15,249 --> 00:31:18,584
Расскажи, сколько их и какие у них пушки.
368
00:31:22,631 --> 00:31:26,842
Вы же не думаете, что я поставлю
под угрозу жизни немецких солдат.
369
00:31:27,886 --> 00:31:31,889
Вот тут ты, Вернер, ошибаешься,
потому что именно этого я и жду.
370
00:31:32,641 --> 00:31:34,850
Я должен знать о немцах,
которые прячутся в саду.
371
00:31:34,935 --> 00:31:38,104
А ты должен о них рассказать.
Прямо сейчас.
372
00:31:39,314 --> 00:31:40,815
Так что давай, тычь пальцем в карту -
373
00:31:40,899 --> 00:31:44,235
где проходит вечеринка,
сколько гостей,
374
00:31:44,319 --> 00:31:47,697
и что они взяли поиграть?
375
00:31:54,830 --> 00:31:57,081
При всём уважении,
вынужден отказаться, сэр.
376
00:31:59,418 --> 00:32:00,751
Слышишь?
377
00:32:02,045 --> 00:32:03,129
Да.
378
00:32:06,258 --> 00:32:08,551
Это сержант
Донни Доновиц.
379
00:32:08,844 --> 00:32:11,554
Ты, возможно, слышал его кличку.
380
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Медвежий еврей.
381
00:32:14,474 --> 00:32:18,477
Если слышал про Альдо Апача,
должен был слышать про Медвежьего еврея.
382
00:32:18,562 --> 00:32:19,812
Я слышал про Медвежьего еврея.
383
00:32:19,896 --> 00:32:21,522
И что ты слышал?
384
00:32:22,608 --> 00:32:25,026
Он бьёт немецких солдат дубиной.
385
00:32:25,485 --> 00:32:29,196
Он вышибает им мозги
бейсбольной битой, вот так.
386
00:32:29,531 --> 00:32:31,616
Итак, Вернер,
спрашиваю в последний раз.
387
00:32:31,700 --> 00:32:33,576
Если ты при всём своём
уважении отказываешься,
388
00:32:33,660 --> 00:32:35,703
я зову Медвежьего еврея.
389
00:32:35,787 --> 00:32:37,705
Он возьмёт большую биту
390
00:32:37,789 --> 00:32:40,958
и изобьёт тебя до смерти.
391
00:32:44,254 --> 00:32:46,088
Давай, тычь своей сосиской в карту
392
00:32:46,173 --> 00:32:49,175
и рассказывай всё,
что я хочу знать.
393
00:32:57,267 --> 00:32:58,559
Пошёл ты на хуй.
394
00:32:59,019 --> 00:33:01,345
И твои еврейские
псы вместе с тобой.
395
00:33:04,608 --> 00:33:06,567
В общем, Вернер,
ты всех порадовал.
396
00:33:06,652 --> 00:33:08,527
Смотреть, как Донни
забивает нацистов насмерть -
397
00:33:08,612 --> 00:33:11,489
всё равно, что в кино сходить.
Донни!
398
00:33:11,573 --> 00:33:12,698
Да?
399
00:33:12,783 --> 00:33:15,326
У нас тут немец хочет
умереть за свою страну.
400
00:33:15,410 --> 00:33:16,744
Помоги ему.
401
00:34:23,311 --> 00:34:25,813
Дали за убийство евреев?
402
00:34:25,981 --> 00:34:27,273
За храбрость.
403
00:34:53,175 --> 00:34:55,926
На вашем месте я
бы сейчас обосрался.
404
00:34:57,429 --> 00:35:00,097
Охуенный Тедди Уиллямс выбил
мяч за пределы стадиона!
405
00:35:00,182 --> 00:35:03,768
Фенвэй Парк бушует в восторге
от охуенного Тедди Боллгейма!
406
00:35:03,852 --> 00:35:07,772
Охуенно засадил аж
до Лансдаун Стрит!
407
00:35:07,856 --> 00:35:08,939
Ты!
408
00:35:12,110 --> 00:35:13,861
Чёрт, Хиршберг!
409
00:35:13,945 --> 00:35:16,864
Донни, тащи этого сюда. Живым!
410
00:35:17,157 --> 00:35:20,075
Встал, блядь! Приготовился!
Занял позицию!
411
00:35:20,368 --> 00:35:23,078
Два удара: я бью тебя,
а ты бьёшься об землю.
412
00:35:24,122 --> 00:35:25,289
По-английски?
413
00:35:26,416 --> 00:35:27,583
Вики!
414
00:35:31,213 --> 00:35:33,172
Спроси, он жить хочет?
415
00:35:34,056 --> 00:35:35,382
Да, сэр.
416
00:35:35,467 --> 00:35:37,718
Скажи, пусть покажет
на карте, где немцы.
417
00:35:42,641 --> 00:35:44,266
Спроси, сколько их?
418
00:35:46,728 --> 00:35:48,354
Около 12.
419
00:35:48,522 --> 00:35:49,897
Какие пушки?
420
00:35:56,021 --> 00:35:58,314
Как ты выжил в этом аду?
421
00:36:00,025 --> 00:36:01,192
Они меня отпустили.
422
00:36:01,660 --> 00:36:03,244
Когда будешь докладывать о том,
что здесь случилось,
423
00:36:03,328 --> 00:36:06,997
не признавайся в том, что ты нам
всё рассказал. Тебя пристрелят.
424
00:36:07,082 --> 00:36:11,001
Но они захотят узнать, с чего
это тебя отпустили живым.
425
00:36:11,086 --> 00:36:14,755
Скажи, мы отправили тебя
рассказывать всем,
426
00:36:14,840 --> 00:36:17,299
что так будет с каждым нацистом,
которого мы найдём.
427
00:36:18,169 --> 00:36:22,422
Никому ничего не рассказывай!
Ни единого слова!
428
00:36:23,966 --> 00:36:26,259
Твой отряд попал в засаду,
тебе удалось бежать!
429
00:36:26,760 --> 00:36:28,219
И ни слова больше!
430
00:36:29,513 --> 00:36:30,597
Есть, мой фюрер.
431
00:36:33,642 --> 00:36:36,561
Они заклеймили тебя так же
как всех остальных?
432
00:36:37,897 --> 00:36:39,022
Да, мой фюрер.
433
00:36:39,865 --> 00:36:43,117
Ну, а после войны, если вернёшься
домой, что будешь делать?
434
00:36:46,614 --> 00:36:49,115
Обниму мать, как никогда
не обнимал раньше.
435
00:36:49,249 --> 00:36:51,458
Мать обнимет.
436
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
Как мило.
437
00:36:55,589 --> 00:36:57,298
Спроси, снимет ли он форму?
438
00:37:00,002 --> 00:37:02,253
Я не только сниму её, но и сожгу.
439
00:37:02,387 --> 00:37:04,263
Говорит, сожжёт.
440
00:37:04,556 --> 00:37:07,266
Ну, мы так и думали.
Нам это не нравится.
441
00:37:08,310 --> 00:37:12,229
Понимаешь, нам нравится,
когда нацисты одеты по форме.
442
00:37:12,314 --> 00:37:14,156
Так их легко обнаружить на раз-два.
443
00:37:18,486 --> 00:37:22,740
Но как только ты снимешь форму,
никто не поймёт, что ты нацист.
444
00:37:22,824 --> 00:37:24,992
И нас это не устраивает.
445
00:37:30,165 --> 00:37:33,667
Так что, я тебе выдам кое-что,
что снять не возможно.
446
00:37:45,847 --> 00:37:49,516
Знаете, лейтенант, у вас
неплохо получается.
447
00:37:49,976 --> 00:37:53,145
Знаешь, как музыканту
попасть в Карнеги Холл?
448
00:37:54,105 --> 00:37:55,356
Надо тренироваться!
449
00:37:57,820 --> 00:38:03,408
Глава третья
НЕМЕЦКИЙ ВЕЧЕР В ПАРИЖЕ
450
00:38:07,599 --> 00:38:09,725
ИЮНЬ
451
00:38:20,521 --> 00:38:22,547
«Белый ад Пиц Палю»
452
00:38:25,518 --> 00:38:28,087
В главной роли - Лени Рифеншталь
453
00:38:53,584 --> 00:38:57,170
ШОШАННА ДРЕЙФУС
Спустя четыре года после убийства её семьи
454
00:39:03,917 --> 00:39:05,167
А какой фильм будет завтра?
455
00:39:07,921 --> 00:39:09,547
Фестиваль Макса Линдера.
456
00:39:11,466 --> 00:39:13,300
Линдер мне всегда нравился
больше, чем Чаплин.
457
00:39:14,678 --> 00:39:17,346
Только вот Линдер не снял
ничего подобного «Малышу».
458
00:39:18,098 --> 00:39:20,474
Погоня в «Малыше» потрясающая.
459
00:39:27,440 --> 00:39:28,857
Обожаю ваш кинотеатр.
460
00:39:30,277 --> 00:39:31,068
Спасибо.
461
00:39:32,195 --> 00:39:32,945
Вы владелица?
462
00:39:34,864 --> 00:39:35,739
Владею ли я кинотеатром?
463
00:39:36,074 --> 00:39:36,699
Да.
464
00:39:38,089 --> 00:39:38,582
Да.
465
00:39:41,079 --> 00:39:43,789
А как получилось, что такая молодая
девушка владеет кинотеатром?
466
00:39:44,332 --> 00:39:45,749
Получила по наследству от тёти.
467
00:39:46,918 --> 00:39:48,877
Спасибо, что провели немецкий вечер.
468
00:39:50,171 --> 00:39:51,130
У меня не было выбора,
469
00:39:51,923 --> 00:39:52,965
но пожалуйста.
470
00:39:53,842 --> 00:39:55,843
Обожаю горные фильмы Рифеншталь,
471
00:39:56,261 --> 00:39:57,177
особенно «Пиц Палю».
472
00:39:58,638 --> 00:40:00,973
Приятно встретить француженку, которая
восхищается фильмами Рифеншталь.
473
00:40:01,558 --> 00:40:03,517
«Восхищение» - не совсем то слово, которым
474
00:40:03,685 --> 00:40:06,395
я описала бы свои чувства к фроляйн Рифеншталь.
475
00:40:08,606 --> 00:40:10,649
Но вы восхищайтесь режиссёром Пабстом,
правда?
476
00:40:12,527 --> 00:40:14,236
Поэтому и написали его имя,
477
00:40:15,238 --> 00:40:16,405
хотя это и не нужно.
478
00:40:24,205 --> 00:40:28,542
Я француженка. В нашей стране
уважают режиссёров.
479
00:40:29,377 --> 00:40:30,544
Даже немецких.
480
00:40:30,753 --> 00:40:31,962
Даже немецких, да.
481
00:40:33,298 --> 00:40:35,048
Спасибо за помощь, солдат. Адьё.
482
00:40:37,343 --> 00:40:38,176
Вы же не закончили.
483
00:40:39,399 --> 00:40:40,053
Утром закончу.
484
00:40:40,221 --> 00:40:41,597
А можно узнать ваше имя?
485
00:40:44,309 --> 00:40:45,309
Хотите проверить документы?
486
00:41:00,491 --> 00:41:01,533
Эммануэль Мимьё.
487
00:41:03,036 --> 00:41:04,286
Красивое имя.
488
00:41:05,538 --> 00:41:06,329
Спасибо.
489
00:41:06,664 --> 00:41:07,914
Я могу забрать документы?
490
00:41:12,170 --> 00:41:13,920
Мадмуазель, позвольте представиться:
491
00:41:14,797 --> 00:41:16,173
Фредерик Цоллер.
492
00:41:25,975 --> 00:41:29,895
Приятно было пообщаться с ценителем кино.
493
00:41:31,314 --> 00:41:32,272
Сладких снов, мадмуазель.
494
00:41:33,483 --> 00:41:34,107
Адьё.
495
00:42:15,399 --> 00:42:16,274
Здравствуйте, мадмуазель.
496
00:42:17,401 --> 00:42:18,151
Можно к вам присоединиться?
497
00:42:19,695 --> 00:42:20,695
Послушайте, Фредерик...
498
00:42:22,281 --> 00:42:23,239
О! Вы помните моё имя?
499
00:42:23,866 --> 00:42:24,491
Да.
500
00:42:25,743 --> 00:42:28,495
Послушайте, похоже, вы неплохой парень...
501
00:42:28,704 --> 00:42:29,371
Спасибо.
502
00:42:30,039 --> 00:42:30,747
Пожалуйста.
503
00:42:31,415 --> 00:42:33,041
Тем не менее, я хочу, чтобы вы
оставили меня в покое.
504
00:42:36,545 --> 00:42:38,379
Прошу прощения, мадмуазель...
505
00:42:38,964 --> 00:42:40,256
Я не хотел вам досаждать.
506
00:42:41,217 --> 00:42:42,842
Я хотел подружиться.
507
00:42:43,928 --> 00:42:45,011
Я не хочу с вами дружить.
508
00:42:46,597 --> 00:42:47,347
Почему?
509
00:42:49,683 --> 00:42:51,142
Вы же не младенец.
Прекрасно понимаете почему.
510
00:42:53,813 --> 00:42:55,355
Не смотрите на форму.
511
00:42:55,815 --> 00:42:56,523
Не могу.
512
00:42:57,525 --> 00:42:59,567
Если так нужна француженка,
513
00:43:00,402 --> 00:43:01,778
сходите в Виши.
514
00:43:03,521 --> 00:43:03,997
Я понимаю.
515
00:43:05,432 --> 00:43:06,392
Ты Фредерик Цоллер?
516
00:43:07,429 --> 00:43:08,373
Да, господин гауптман.
517
00:43:10,218 --> 00:43:12,552
Такая честь с тобой познакомиться!
Такая честь!
518
00:43:12,553 --> 00:43:14,144
Это для меня честь, господин гауптман.
519
00:43:14,145 --> 00:43:15,839
Вольфганг, молодой человек. Вольфганг.
520
00:43:16,040 --> 00:43:16,698
Вольфганг.
521
00:43:16,899 --> 00:43:20,636
Ты прославил Германию.
Мы все тобой гордимся.
522
00:43:33,978 --> 00:43:34,936
Кто вы?
523
00:43:36,105 --> 00:43:37,313
Я думал, для вас я просто солдат в форме.
524
00:43:38,107 --> 00:43:39,649
Вы не просто солдат.
525
00:43:41,193 --> 00:43:42,151
Вы чей-то сын?
526
00:43:43,070 --> 00:43:45,154
Большинство немецких солдат
чьи-то сыновья.
527
00:43:49,062 --> 00:43:51,328
О, Боже мой! Ты - это он?
528
00:43:52,906 --> 00:43:53,639
Наверно.
529
00:43:53,982 --> 00:43:54,589
Ты - это он?
530
00:43:54,984 --> 00:43:59,229
Если он - это Фредерик Цоллер, то это я.
531
00:44:01,525 --> 00:44:03,490
Привет, привет, привет, Фредерик Цоллер!
532
00:44:03,897 --> 00:44:06,987
Я Вальтер Фроцер, и для меня
знакомство с тобой - большая честь.
533
00:44:06,988 --> 00:44:09,481
Нет, это честь для меня, шарфюрер.
534
00:44:10,248 --> 00:44:13,256
Можешь дать автограф моей девушке?
535
00:44:13,618 --> 00:44:14,257
С огромным удовольствием.
536
00:44:17,354 --> 00:44:20,815
Тебе очень повезло.
Отхватила храбреца, героя войны.
537
00:44:21,024 --> 00:44:23,776
Не, не, не. Мадмуазель не моя девушка.
538
00:44:24,945 --> 00:44:27,446
А можете написать «С любовью, Бабетте»?
539
00:44:48,510 --> 00:44:50,052
Значит, вы герой войны.
540
00:44:51,930 --> 00:44:52,847
Чем отличились?
541
00:44:56,935 --> 00:44:59,812
Я засел один на колокольне,
за стенами города.
542
00:45:00,689 --> 00:45:03,315
Я и тысяча патронов, в птичьем гнезде,
543
00:45:04,609 --> 00:45:06,527
против трёх сотен вражеских солдат.
544
00:45:08,030 --> 00:45:09,196
А что такое «птичье гнездо»?
545
00:45:11,950 --> 00:45:15,077
Так снайперы называют колокольню.
546
00:45:15,454 --> 00:45:18,456
Высокое здание, обзор на 360 градусов.
547
00:45:19,416 --> 00:45:21,375
Очень удобная позиция для стрелка.
548
00:45:23,545 --> 00:45:24,795
И сколько человек ты убил?
549
00:45:26,506 --> 00:45:27,548
68...
550
00:45:30,177 --> 00:45:30,926
в первый день.
551
00:45:33,263 --> 00:45:34,513
150...
552
00:45:36,516 --> 00:45:37,474
во второй.
553
00:45:40,270 --> 00:45:41,812
32 в третий.
554
00:45:44,441 --> 00:45:46,275
На четвёртый день они ушли из города.
555
00:45:48,570 --> 00:45:51,947
Естественно, это событие вызвало
серьёзный интерес в Германии,
556
00:45:52,240 --> 00:45:53,908
поэтому все меня узнают.
557
00:45:55,243 --> 00:45:57,578
Меня зовут немецким сержантом Йорком.
558
00:45:58,830 --> 00:46:00,497
Может, снимут фильм о ваших подвигах.
559
00:46:03,001 --> 00:46:05,544
Ну, именно так и подумал Йозеф Геббельс.
560
00:46:06,379 --> 00:46:08,922
Сняли фильм и назвали «Гордость нации».
561
00:46:10,258 --> 00:46:14,637
Они хотели, чтобы я сыграл себя.
562
00:46:16,139 --> 00:46:16,889
И я сыграл.
563
00:46:17,599 --> 00:46:19,975
Йозеф думает, что получится шедевр.
564
00:46:20,643 --> 00:46:22,353
А стану немецким Ван Джонсоном.
565
00:46:23,188 --> 00:46:24,688
«Гордость нации» - это про вас?
566
00:46:26,816 --> 00:46:28,901
Фильм с вами в главной роли?
567
00:46:29,277 --> 00:46:29,985
Знаю.
568
00:46:30,445 --> 00:46:31,403
Смешно, да?
569
00:46:32,280 --> 00:46:35,574
Ну, удачи с фильмом, рядовой. Надеюсь,
у вас с Йозефом всё получится.
570
00:46:46,599 --> 00:46:47,099
До свиданья!
571
00:46:49,519 --> 00:46:50,060
Может, помочь?
572
00:46:50,311 --> 00:46:51,061
Не, не надо.
573
00:46:51,646 --> 00:46:52,730
Если что, я в подсобке.
574
00:46:52,856 --> 00:46:53,605
Хорошо, любимый.
575
00:47:27,251 --> 00:47:28,293
Мадмуазель Мимьё?
576
00:47:31,297 --> 00:47:32,089
Да?
577
00:47:33,627 --> 00:47:34,811
Спроси, это её кинотеатр?
578
00:47:36,594 --> 00:47:37,427
Это ваш кинотеатр?
579
00:47:38,680 --> 00:47:39,096
Да.
580
00:47:41,503 --> 00:47:42,664
Пусть спускается.
581
00:47:43,351 --> 00:47:44,101
Спускайтесь!
582
00:47:47,522 --> 00:47:48,313
Прошу.
583
00:48:05,373 --> 00:48:06,832
Не понимаю. В чём я виновата?
584
00:48:07,041 --> 00:48:07,958
Спрашивает: «Что не так?»
585
00:48:08,334 --> 00:48:10,127
Затаскивай свою жопу в машину.
586
00:48:19,688 --> 00:48:20,384
Давай.
587
00:48:29,313 --> 00:48:35,235
Только потомки рабов позволяют
Америке побеждать в спорте.
588
00:48:36,195 --> 00:48:40,573
Американское олимпийское золото на Олимпиаде
можно измерить литрами негрийского пота.
589
00:48:41,673 --> 00:48:44,675
ДОКТОР ЙОЗЕФ ГЕББЕЛЬС
Второй человек в гитлеровском Третьем рейхе
590
00:48:55,381 --> 00:48:56,756
Хорошо, что вы приехали.
591
00:48:57,299 --> 00:48:59,509
Я не знал, примете вы моё
приглашение или нет.
592
00:49:00,428 --> 00:49:01,344
Приглашение?
593
00:49:01,554 --> 00:49:02,887
Это та девушка, Фредерик?
594
00:49:03,055 --> 00:49:04,305
Да, это она, доктор Геббельс.
595
00:49:04,765 --> 00:49:06,850
Эммануэль, хочу вас познакомить.
596
00:49:09,895 --> 00:49:14,065
Эммануэль Мимьё, представляю
вам министра пропаганды,
597
00:49:14,692 --> 00:49:17,444
лидера всей немецкой киноиндустрии
598
00:49:17,820 --> 00:49:21,698
и, теперь, когда я стал актёром, моего патрона -
доктора Йозефа Геббельса.
599
00:49:22,575 --> 00:49:24,033
Ваша слава опережает вас.
600
00:49:31,083 --> 00:49:34,419
А это обычная французская
переводчица герра Геббельса -
601
00:49:34,753 --> 00:49:35,962
мадмуазель Франческа Мондино.
602
00:49:36,630 --> 00:49:37,338
Здравствуйте.
603
00:49:42,887 --> 00:49:43,553
Здравствуйте.
604
00:49:46,140 --> 00:49:48,057
С штурмбаннфюрером вы уже знакомы.
605
00:49:48,517 --> 00:49:51,978
Вообще-то я не успел представиться.
Штурмбаннфюрер Дитер Хеллстром, Гестапо.
606
00:49:52,396 --> 00:49:53,688
К вашим услугам, мадмуазель.
607
00:49:54,899 --> 00:49:55,565
Прошу,
608
00:49:56,984 --> 00:49:57,900
присаживайтесь.
609
00:50:04,450 --> 00:50:07,076
Попробуйте шампанского, мадмуазель.
Весьма неплохое.
610
00:50:15,502 --> 00:50:19,422
Должен сказать, фройлен,
мне есть, за что на вас злиться.
611
00:50:20,758 --> 00:50:22,133
Я приезжаю во Францию
612
00:50:22,301 --> 00:50:25,553
и хочу пригласить нашу звезду на обед.
613
00:50:26,388 --> 00:50:27,263
И тут узнаю,
614
00:50:28,098 --> 00:50:30,349
что он теперь звезда Парижа
615
00:50:30,726 --> 00:50:35,021
и не может встретиться со мной сразу.
616
00:50:37,524 --> 00:50:42,028
Люди часами, днями сидят в очереди,
чтобы встретиться со мной.
617
00:50:43,113 --> 00:50:45,239
А я жду встречи с фюрером
618
00:50:46,366 --> 00:50:48,493
и рядовым Цоллером.
619
00:50:49,787 --> 00:50:54,499
И вот, наконец, мне удалось
встретиться с молодым рядовым.
620
00:50:56,710 --> 00:51:00,046
А он всё время говорит о вас
и вашем кинотеатре.
621
00:51:00,964 --> 00:51:02,173
Так что фройлен Мимьё, давайте
перейдём к делу.
622
00:51:02,382 --> 00:51:03,591
Герр министр доктор Геббельс,
623
00:51:03,800 --> 00:51:05,051
я ей ещё не сказал.
624
00:51:05,636 --> 00:51:08,137
Ну, если она не дурочка, она
сама уже обо всём догадалась.
625
00:51:08,430 --> 00:51:09,931
В конце концов,
она же управляет кинотеатром.
626
00:51:11,433 --> 00:51:12,183
Франческа, скажи ей.
627
00:51:12,935 --> 00:51:15,561
Эммануэль, рядовой Цоллер в последний час
628
00:51:15,729 --> 00:51:17,980
пытается убедить месье Геббельса
629
00:51:18,148 --> 00:51:20,775
провести премьеру о рядовом Цоллере
630
00:51:21,318 --> 00:51:23,945
в вашем кинотеатре.
631
00:51:25,113 --> 00:51:25,738
Что?
632
00:51:26,323 --> 00:51:27,907
Я хотел сам ей сказать.
633
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
Вот дерьмо! Прощу прощения рядовой.
634
00:51:31,286 --> 00:51:32,495
В чём дело?
635
00:51:33,372 --> 00:51:36,082
Рядовой сам хотел сообщить новость мадмуазель.
636
00:51:36,583 --> 00:51:37,291
Чушь!
637
00:51:38,627 --> 00:51:41,003
Пока я не задам свои вопросы,
ему не о чем сообщать.
638
00:51:41,755 --> 00:51:45,132
Запишите: я пока что не соглашался
менять место моей премьеры.
639
00:51:45,926 --> 00:51:47,093
Так и запишем.
640
00:51:52,140 --> 00:51:53,933
У вас есть ложи?
641
00:51:55,519 --> 00:51:55,893
Да.
642
00:51:57,312 --> 00:51:57,937
Сколько?
643
00:52:00,190 --> 00:52:00,648
Две.
644
00:52:02,776 --> 00:52:04,443
Хорошо бы побольше.
645
00:52:04,945 --> 00:52:07,321
Сколько мест в зале?
646
00:52:07,906 --> 00:52:08,823
350.
647
00:52:12,744 --> 00:52:15,996
Почти на 400 мест меньше, чем в Ритце.
648
00:52:16,289 --> 00:52:17,665
Но доктор Геббельс,
649
00:52:18,208 --> 00:52:19,250
ничего страшного.
650
00:52:20,168 --> 00:52:22,628
Вы сами сказали, что не хотите
радовать двуличных французских буржуа,
651
00:52:22,712 --> 00:52:24,004
которые займут лишние места
и будут выпрашивать подачки.
652
00:52:24,673 --> 00:52:27,258
Чем меньше мест, тем эксклюзивнее событие.
653
00:52:28,134 --> 00:52:31,178
Не нужно зазывать гостей - они сами
будут драться за каждое место.
654
00:52:32,013 --> 00:52:33,472
Кроме того, идут к чёрту эти французы.
655
00:52:33,932 --> 00:52:37,351
Это немецкий вечер, немецкое мероприятие,
немецкий праздник.
656
00:52:38,311 --> 00:52:40,437
Вечер для вас, для меня,
657
00:52:41,022 --> 00:52:42,898
для немецких солдат, для командования,
658
00:52:43,024 --> 00:52:43,983
их близких и друзей.
659
00:52:44,693 --> 00:52:46,318
В зал нужно допускать только тех,
660
00:52:46,528 --> 00:52:48,946
кто будет сопереживать подвигам на экране.
661
00:52:58,373 --> 00:53:00,457
Я смотрю, ты стал очень речист.
662
00:53:01,835 --> 00:53:03,919
Похоже, я создал монстра.
663
00:53:07,132 --> 00:53:09,383
На редкость убедительного монстра.
664
00:53:15,515 --> 00:53:18,267
Когда война закончится, тебя ждёт политика.
665
00:53:26,693 --> 00:53:28,110
Ну, рядовой...
666
00:53:31,573 --> 00:53:33,949
хоть я и склонен потворствовать тебе во всём,
667
00:53:34,951 --> 00:53:38,787
перед тем, как сказать «да» или «нет», мне нужно
посмотреть фильм в кинотеатре этой девушки.
668
00:53:40,832 --> 00:53:46,336
Итак, сегодня вечером кинотеатр
надо закрыть для частного просмотра.
669
00:53:50,216 --> 00:53:53,093
Какие у вас есть немецкие фильмы?
670
00:53:53,636 --> 00:53:55,137
А, Ланда! Вот и вы!
671
00:53:58,808 --> 00:54:00,892
Эммануэль, знакомьтесь - полковник СС Ганса Ланда.
672
00:54:01,060 --> 00:54:03,562
Он будет отвечать за безопасность премьеры.
673
00:54:09,319 --> 00:54:10,694
Я очарован, мадмуазель.
674
00:54:17,963 --> 00:54:20,298
Оревуар, Шошанна!
675
00:54:20,997 --> 00:54:25,208
А теперь я должна отвести
рейхсминистра на следующую встречу.
676
00:54:26,335 --> 00:54:27,794
Надсмотрщица.
677
00:54:28,588 --> 00:54:31,798
Французская надсмотрщица.
678
00:54:34,385 --> 00:54:39,181
Боюсь, как ответственный за безопасность
нашего немецкого праздника,
679
00:54:39,390 --> 00:54:41,725
я обязан переговорить с мадмуазель Мимьё.
680
00:54:43,186 --> 00:54:43,894
О чём?
681
00:54:46,272 --> 00:54:52,110
Вопрос прозвучал так, будто рядовой ставит
под сомнение приказ штандартенфюрера.
682
00:54:52,278 --> 00:54:53,737
Или мне просто показалось?
683
00:54:54,280 --> 00:54:55,864
Даже в мыслях не было, господин штандартенфюрер.
684
00:54:56,157 --> 00:54:57,407
Ваш авторитет непререкаем.
685
00:54:58,868 --> 00:55:00,160
Но ваша репутация опережает вас.
686
00:55:00,578 --> 00:55:02,621
Стоит ли беспокоиться мне
или мадмуазель Мимьё?
687
00:55:03,039 --> 00:55:05,040
Ганс, мальчик не имел в виду ничего плохого,
688
00:55:05,708 --> 00:55:07,250
он просто влюблён.
689
00:55:08,044 --> 00:55:10,420
И он прав. Твоя репутация
действительно опережает тебя.
690
00:55:10,880 --> 00:55:14,633
Вы оба не волнуйтесь. Как начальник службы
безопасности, я просто должен
691
00:55:14,800 --> 00:55:17,969
переговорить с владельцем кинотеатра, где мы,
возможно, проведём нашу премьеру.
692
00:55:30,107 --> 00:55:31,983
Вы уже пробовали местный штрудель?
693
00:55:34,737 --> 00:55:35,528
Нет.
694
00:55:36,238 --> 00:55:37,197
Весьма неплох.
695
00:55:39,200 --> 00:55:43,745
Итак, как вы познакомились с молодым рядовым?
696
00:55:46,874 --> 00:55:49,834
Да, два штруделя. Один для меня,
второй для мадмуазель.
697
00:55:50,920 --> 00:55:55,048
Мне чашечку эспрессо,
698
00:55:55,382 --> 00:55:56,591
а для мадмуазель стакан молока.
699
00:55:59,929 --> 00:56:02,639
Итак, мадмуазель, вы собирались рассказать...
700
00:56:05,601 --> 00:56:09,395
Буквально пару дней назад я
ничего не знала о рядовом Цоллере
701
00:56:10,022 --> 00:56:10,897
и его подвигах.
702
00:56:12,191 --> 00:56:12,816
Для меня
703
00:56:14,068 --> 00:56:17,737
рядовой был просто посетителем моего
кинотеатра. Мы несколько раз говорили, но...
704
00:56:18,364 --> 00:56:20,949
Мадмуазель, позвольте вас перебить.
705
00:56:21,742 --> 00:56:24,494
Этот разговор простая формальность.
706
00:56:24,703 --> 00:56:27,288
Вам не о чем беспокоиться.
707
00:56:31,168 --> 00:56:34,963
Прошу прощения, я забыл заказать сливки.
708
00:56:43,430 --> 00:56:45,223
Дождитесь сливок.
709
00:56:57,486 --> 00:57:00,988
Итак, Эммануэль...
Я могу называть вас Эммануэль?
710
00:57:02,074 --> 00:57:02,490
Да.
711
00:57:06,245 --> 00:57:07,453
Итак, Эммануэль,
712
00:57:08,789 --> 00:57:09,831
объясните,
713
00:57:10,457 --> 00:57:13,918
как так получилось, что столь молодая
особа владеет собственным кинотеатром?
714
00:57:26,431 --> 00:57:27,348
После вас.
715
00:57:43,866 --> 00:57:44,574
Вердикт?
716
00:57:46,159 --> 00:57:48,035
Как я сказал: неплохо.
717
00:57:56,128 --> 00:57:59,046
Вы рассказывали, как вам достался кинотеатр.
718
00:58:00,007 --> 00:58:04,135
Кинотеатром владели мои дядя и тётя.
719
00:58:06,054 --> 00:58:07,346
Как их зовут?
720
00:58:07,806 --> 00:58:08,931
Жан-Пьер и Ада Мимьё.
721
00:58:09,933 --> 00:58:11,309
Где они сейчас?
722
00:58:12,144 --> 00:58:14,020
Дядя погиб во время блицкрига.
723
00:58:14,855 --> 00:58:15,730
Жаль...
724
00:58:17,024 --> 00:58:17,773
Продолжайте.
725
00:58:18,358 --> 00:58:21,694
Тётя Ада умерла от лихорадки прошлой весной.
726
00:58:22,237 --> 00:58:23,029
Печально.
727
00:58:24,531 --> 00:58:27,783
Я заметил, у вас работает негр. Это правда?
728
00:58:29,786 --> 00:58:30,453
Да.
729
00:58:32,706 --> 00:58:33,539
Он француз.
730
00:58:35,250 --> 00:58:36,083
Его зовут Марсель.
731
00:58:38,086 --> 00:58:41,630
Он работал с дядей и тётей с тех
пор, как они открыли кинотеатр.
732
00:58:42,924 --> 00:58:44,925
Сейчас со мной работает только он.
733
00:58:45,135 --> 00:58:45,968
И чем он занят?
734
00:58:46,470 --> 00:58:47,470
Киномеханик.
735
00:58:48,263 --> 00:58:49,180
Хороший?
736
00:58:49,514 --> 00:58:50,514
Лучший.
737
00:58:52,225 --> 00:58:55,895
В общем да, для них это хорошее занятие.
738
00:59:02,569 --> 00:59:05,029
А вы умеете обращаться с проектором?
739
00:59:05,614 --> 00:59:06,280
Конечно.
740
00:59:10,035 --> 00:59:12,119
Зная рейхсминистра, я вполне уверен,
741
00:59:13,163 --> 00:59:14,830
что он не хотел бы,
742
00:59:15,749 --> 00:59:19,376
чтобы успех или провал
его замечательного вечера
743
00:59:21,880 --> 00:59:23,589
зависел от способностей негра.
744
00:59:26,593 --> 00:59:27,843
Так что,
745
00:59:28,595 --> 00:59:31,597
если мы проведём мероприятие в вашем заведении,
746
00:59:32,766 --> 00:59:35,601
не смотря на все таланты вашего негра,
747
00:59:37,062 --> 00:59:38,062
работать с проектором
748
00:59:39,189 --> 00:59:40,606
будете вы.
749
00:59:45,612 --> 00:59:46,779
Согласны?
750
00:59:47,489 --> 00:59:48,197
Да.
751
00:59:50,075 --> 00:59:50,783
Сигарету?
752
00:59:54,287 --> 00:59:55,370
Не французские.
753
00:59:56,206 --> 00:59:57,247
Немецкие.
754
01:00:15,683 --> 01:00:17,476
Хотел спросить вас ещё кое о чём.
755
01:00:29,572 --> 01:00:32,616
Но прямо сейчас, клянусь жизнью,
даже вспомнить не могу, о чём.
756
01:00:33,493 --> 01:00:35,994
Наверное, мелочь какая-то.
757
01:00:40,124 --> 01:00:41,166
До вечера.
758
01:00:51,761 --> 01:00:54,096
Должен признать, мне нравится скромное
убранство этого кинотеатра.
759
01:00:54,639 --> 01:00:57,891
На лицо уважение к кино, почти как в церкви.
760
01:00:58,643 --> 01:01:01,645
Это, конечно, не значит, что
мы не добавим своего декора.
761
01:01:02,063 --> 01:01:06,149
Может, возьмём из Лувра пару греческих
статуй и раскидаем их по фойе.
762
01:01:07,610 --> 01:01:10,320
Скажите, Эммануэль, вам нравятся «Счастливые дети»?
763
01:01:11,864 --> 01:01:12,906
Мне нравится Лилиан Харви.
764
01:01:14,409 --> 01:01:15,826
Лилиан Харви?!
765
01:01:16,285 --> 01:01:18,620
Больше никогда при мне её не упоминайте!
766
01:01:41,978 --> 01:01:42,644
Слушай...
767
01:01:43,229 --> 01:01:45,021
и хули делать будем?
768
01:01:47,316 --> 01:01:49,568
Похоже, у нас будет нацистская премьера.
769
01:01:49,735 --> 01:01:53,280
Я и говорю, хули делать будем?
770
01:01:55,992 --> 01:01:58,785
Ну, об этом надо поговорить.
771
01:02:00,746 --> 01:02:02,872
Ничего не понимаю. О чём речь?
772
01:02:03,624 --> 01:02:07,252
О том, что мы набьём кинотеатр
нацистами, а потом сожжём дотла.
773
01:02:07,461 --> 01:02:08,586
Не я об этом говорю.
774
01:02:08,838 --> 01:02:10,046
Ты об этом говоришь.
775
01:02:10,339 --> 01:02:12,215
Нет, мы об этом говорим. Прямо сейчас.
776
01:02:13,467 --> 01:02:16,720
Если мы смогли уберечь кинотеатр от пожара,
777
01:02:17,263 --> 01:02:19,097
мы же можем его сжечь.
778
01:02:21,684 --> 01:02:23,351
Да, Шошанна, можем.
779
01:02:23,519 --> 01:02:26,312
А учитывая коллекцию мадам Мимьё
из 350 фильмов на горючей плёнке,
780
01:02:28,274 --> 01:02:29,649
нам даже не понадобится взрывчатка,
781
01:02:30,651 --> 01:02:31,526
Да?
782
01:02:32,653 --> 01:02:34,737
В смысле, не понадобится другая взрывчатка?
783
01:02:34,738 --> 01:02:39,088
В то время 35-мм плёнка была
настолько огнеопасна,
784
01:02:39,172 --> 01:02:42,216
что с ней даже не пускали в трамвай.
785
01:02:42,426 --> 01:02:44,135
Так, с этим в общественный
транспорт нельзя.
786
01:02:44,219 --> 01:02:45,636
Это же плёнка, да?
- Да.
787
01:02:45,720 --> 01:02:47,388
Значит, она огнеопасна.
Давай, спрыгивай.
788
01:02:47,556 --> 01:02:51,392
Потому что огнеопасная плёнка горит
в три раза быстрее, чем бумага.
789
01:02:55,021 --> 01:02:57,064
В коллекции Шошанны
790
01:02:57,149 --> 01:03:02,194
более 350 фильмов,
напечатанных на такой плёнке.
791
01:03:04,226 --> 01:03:06,603
Я сожгу кинотеатр во время нацистского вечера.
792
01:03:12,610 --> 01:03:13,484
И раз я собираюсь сжечь кинотеатр,
793
01:03:14,111 --> 01:03:14,902
мы оба знаем,
794
01:03:17,156 --> 01:03:19,449
что ты не позволишь мне сделать всё одной.
795
01:03:23,662 --> 01:03:28,166
Потому что ты любишь меня, а я люблю тебя.
И ты единственный человек, которому я могу доверять.
796
01:03:31,420 --> 01:03:32,795
Но это ещё не всё.
797
01:03:35,299 --> 01:03:37,258
Оборудование для съёмок, которое
лежит на чердаке, ещё работает?
798
01:03:37,509 --> 01:03:40,219
Я знаю, что камера работает.
А магнитофон?
799
01:03:40,345 --> 01:03:41,637
Ещё как работает.
800
01:03:42,681 --> 01:03:46,392
Я тут записывал гитариста, с которым
познакомился в кафе. Великолепный звук.
801
01:03:48,353 --> 01:03:50,521
А зачем нам оборудование для съёмок?
802
01:03:57,070 --> 01:03:58,404
Потому что, Марсель, дорогой,
803
01:03:59,239 --> 01:04:00,323
мы снимем фильм.
804
01:04:02,534 --> 01:04:04,118
Специально для нацистов.
805
01:04:05,973 --> 01:04:10,017
Глава четвёртая
ОПЕРАЦИЯ «КИНО»
806
01:04:13,767 --> 01:04:15,935
Сюда, лейтенант.
807
01:04:36,122 --> 01:04:38,791
Лейтенант Арчи Хикокс по вашему
приказанию прибыл, сэр.
808
01:04:38,875 --> 01:04:41,669
Генерал Эд Фенеш.
Вольно, Хикокс.
809
01:04:42,504 --> 01:04:43,712
Выпьете?
810
01:04:45,465 --> 01:04:49,677
Ну, предложите скотч с водой,
выпью скотч с водой.
811
01:04:49,761 --> 01:04:53,347
Молодец, лейтенант.
Сами нальёте?
812
01:04:53,431 --> 01:04:55,432
Бар в глобусе.
813
01:04:59,813 --> 01:05:01,897
А вам, сэр?
814
01:05:01,982 --> 01:05:05,150
Виски. Чистый. Грех портить.
815
01:05:06,403 --> 01:05:09,321
Здесь написано, вы бегло
говорите по-немецки.
816
01:05:09,406 --> 01:05:11,365
Как Геббельс.
817
01:05:11,449 --> 01:05:14,076
Чем занимались до войны?
818
01:05:14,160 --> 01:05:15,327
Я - кинокритик.
819
01:05:15,954 --> 01:05:17,913
Расскажите о ваших достижениях.
820
01:05:17,998 --> 01:05:19,873
Ну, сэр, я писал обзоры
821
01:05:19,958 --> 01:05:24,503
и статьи в издание
«Фильмы и их создатели»,
822
01:05:24,588 --> 01:05:27,006
опубликовал две книги.
823
01:05:27,340 --> 01:05:30,926
Впечатляет. Не скромничайте лейтенант.
Как называются книги?
824
01:05:31,011 --> 01:05:32,011
Первая называется
825
01:05:32,095 --> 01:05:36,599
«Искусство для глаз, ума и сердца:
Исследование немецкого кино 20-х годов».
826
01:05:36,683 --> 01:05:40,519
Вторая - «24-й кадр Да Винчи».
827
01:05:40,604 --> 01:05:45,941
Это сабтекстовое критическое исследование
о работах немецкого режиссёра Г. Д. Пабста.
828
01:05:46,443 --> 01:05:48,027
За что выпьем, сэр?
829
01:05:48,111 --> 01:05:49,361
Ну...
830
01:05:50,614 --> 01:05:52,573
за победу над Гитлером.
831
01:05:52,657 --> 01:05:54,033
За полную победу, сэр.
832
01:05:59,372 --> 01:06:03,459
А вы знакомы с немецким
кино Третьего рейха?
833
01:06:05,337 --> 01:06:09,548
Да. Конечно, я не видел фильмов
снятых за последние три года,
834
01:06:09,633 --> 01:06:11,884
но с темой знаком.
835
01:06:11,968 --> 01:06:13,010
Расскажите.
836
01:06:13,678 --> 01:06:14,720
Прощу прощения, сэр?
837
01:06:14,804 --> 01:06:19,058
Ну, наше маленькое предприятие
требует познаний в киноиндустрии
838
01:06:19,142 --> 01:06:24,313
Третьего рейха. Расскажите мне
о том, чем занимается Геббельс.
839
01:06:26,483 --> 01:06:28,859
Геббельс считает, что фильмы,
которые он снимает -
840
01:06:28,943 --> 01:06:32,196
это начало новой эры в немецком кино.
841
01:06:32,656 --> 01:06:34,323
Альтернатива тому,
что он называет
842
01:06:34,407 --> 01:06:37,368
еврейско-немецким интеллектуальным кино 20-х,
843
01:06:38,078 --> 01:06:40,746
и догмам Голливуда,
который контролируют евреи.
844
01:06:40,830 --> 01:06:42,414
И как успехи?
845
01:06:42,957 --> 01:06:45,542
Прошу прощения, сэр,
что вы сказали?
846
01:06:46,002 --> 01:06:50,589
Вы сказали, он хочет выиграть
у евреев на их поле.
847
01:06:51,591 --> 01:06:54,593
В сравнении, скажем, с Луи Б. Мейером
848
01:06:55,428 --> 01:06:57,680
как у него идут дела?
849
01:06:57,764 --> 01:06:59,014
На самом деле неплохо.
850
01:06:59,683 --> 01:07:01,266
С тех пор, как делом
занялся Геббельс,
851
01:07:01,351 --> 01:07:05,771
посещаемость немецких кинотеатров
последние восемь лет постепенно растёт.
852
01:07:05,855 --> 01:07:09,316
Но Луи Б. Мейер не совсем правильный
соперник для Геббельса.
853
01:07:09,401 --> 01:07:13,195
Я думаю, Геббельс сравнивает
себя с Дэвидом Селзником.
854
01:07:17,617 --> 01:07:18,992
Проинструктируйте его.
855
01:07:19,327 --> 01:07:24,373
Лейтенант Хикокс, сообщаю вам
подробности операции «Кино».
856
01:07:24,958 --> 01:07:26,083
Через три дня
857
01:07:26,167 --> 01:07:30,504
Йозеф Геббельс устраивает гала-премьеру
одного из своих новых фильмов в Париже.
858
01:07:30,630 --> 01:07:31,714
Какого фильма, сэр?
859
01:07:31,798 --> 01:07:34,466
Фильма под названием «Гордость нации».
860
01:07:35,427 --> 01:07:38,804
На этом замечательном германском
событии будут присутствовать:
861
01:07:38,888 --> 01:07:43,308
Геббельс, Геринг, Борман и большая
часть верховного командования немцев,
862
01:07:43,393 --> 01:07:47,146
включая всех высокопоставленных
офицеров СС и Гестапо,
863
01:07:47,230 --> 01:07:50,649
а так же звёзды немецкого
пропагандистского кино.
864
01:07:50,734 --> 01:07:52,818
Концепция высшей расы в действии?
865
01:07:52,902 --> 01:07:57,072
В общем, все тухлые яйца
окажутся в одной корзине.
866
01:07:57,157 --> 01:07:59,700
Цель операции «Кино» -
867
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
взорвать корзину.
868
01:08:03,163 --> 01:08:07,249
«...исчезли как снега былых времён».
869
01:08:08,168 --> 01:08:09,835
Очень хорошо, сэр.
870
01:08:10,587 --> 01:08:14,089
Вам будет помогать отряд американской
секретной службы, действующий в глубоком
871
01:08:14,174 --> 01:08:15,716
тылу противника.
872
01:08:15,800 --> 01:08:19,678
Немцы называют их «Мрази».
873
01:08:20,221 --> 01:08:23,432
«Мрази»?
Никогда не слышал.
874
01:08:23,600 --> 01:08:26,435
Друг мой, смысл существования секретной
службы в том, чтобы о них никто не слышал.
875
01:08:26,519 --> 01:08:30,522
Но фрицы о них знают, потому что
эти янки для них хуже чёрта.
876
01:08:30,607 --> 01:08:35,319
Вас сбросят над Францией,
примерно в 24 км от Парижа.
877
01:08:35,403 --> 01:08:37,488
Вас встретят Мрази.
878
01:08:37,572 --> 01:08:40,324
Первым дело отправитесь в маленькую
деревушку под названием Надин.
879
01:08:41,451 --> 01:08:44,244
В Надине есть таверна,
называется «Ла Луизиан».
880
01:08:44,329 --> 01:08:47,498
Там встретись с нашим двойным агентом.
Она расскажет дальнейший план.
881
01:08:47,582 --> 01:08:49,708
Именно она проведёт вас на премьеру.
882
01:08:49,793 --> 01:08:53,545
Там будете: вы, она и двое
немцев из отряда Мразей.
883
01:08:53,630 --> 01:08:57,049
Она также позаботилась обо всём,
что вам может понадобиться.
884
01:08:57,884 --> 01:08:59,051
Как я её узнаю?
885
01:08:59,177 --> 01:09:02,387
Подозреваю, для вас
это не составит труда.
886
01:09:03,473 --> 01:09:06,391
Ваш контакт - Бриджет фон Хаммерсмарк.
887
01:09:06,476 --> 01:09:07,935
Бриджет фон Хаммерсмарк?
888
01:09:09,187 --> 01:09:12,189
Немецкая кинозвезда
работает на Англию?
889
01:09:12,273 --> 01:09:14,858
Да. Уже два года как.
890
01:09:14,943 --> 01:09:18,487
Операцию «Кино» придумала она.
891
01:09:18,571 --> 01:09:19,738
Ничего себе.
892
01:09:19,823 --> 01:09:20,864
Поняли суть?
893
01:09:20,949 --> 01:09:23,700
Думаю, да, сэр.
Все дороги ведут в Париж.
894
01:09:25,543 --> 01:09:27,831
Деревня Надин
895
01:09:27,831 --> 01:09:31,333
Ты нихера не сказал о том, что
встреча назначена, блядь, в подвале.
896
01:09:31,417 --> 01:09:32,751
Я не знал.
897
01:09:32,836 --> 01:09:34,253
Ты сказал, что это таверна.
898
01:09:34,337 --> 01:09:35,504
Это и есть таверна.
899
01:09:35,588 --> 01:09:36,964
Да, но она в подвале.
900
01:09:37,632 --> 01:09:40,509
Знаешь, когда воюешь в подвале,
возникает ряд проблем.
901
01:09:40,593 --> 01:09:43,887
Номер первый: ты воюешь в подвале.
902
01:09:43,972 --> 01:09:45,848
А что, если мы придём, а её нет?
903
01:09:45,932 --> 01:09:47,182
Подождём.
904
01:09:48,017 --> 01:09:52,104
Не волнуйся. Она английский
шпион. Она придёт.
905
01:10:06,037 --> 01:10:07,766
Надпись на ноже:
«Моя честь - это верность»
906
01:10:13,626 --> 01:10:15,961
Стиглиц, да?
907
01:10:16,045 --> 01:10:17,087
Так точно, сэр.
908
01:10:18,339 --> 01:10:20,841
Говорят, неплохо владеешь ножом.
909
01:10:24,637 --> 01:10:27,764
Знаешь, в данный момент
неприятности ни к чему.
910
01:10:28,016 --> 01:10:31,560
Мы просто встречаемся с агентом.
Всё должно пройти без происшествий.
911
01:10:33,396 --> 01:10:38,275
Однако, если всё пойдёт не так,
и что-то случится, я должен знать,
912
01:10:39,485 --> 01:10:42,404
что все мы сможем сохранять спокойствие.
913
01:10:47,118 --> 01:10:48,535
А что, похоже, что я волнуюсь?
914
01:10:51,497 --> 01:10:56,376
Ну, если поставить вопрос так,
по-моему, ты спокоен.
915
01:11:11,517 --> 01:11:17,314
Этот твой фриц, Стиглиц, не особо
разговорчивый парень, да?
916
01:11:19,150 --> 01:11:22,861
А тебе кто нужен? Болтун?
917
01:11:24,614 --> 01:11:27,157
Справедливо, лейтенант.
918
01:11:29,452 --> 01:11:32,204
Предположим, у вас возникнут
проблемы. Что делать нам?
919
01:11:32,288 --> 01:11:34,498
Ставить деньги, на чём всё кончится?
920
01:11:35,708 --> 01:11:38,877
Если будут проблемы - мы разберёмся.
921
01:11:40,380 --> 01:11:43,298
Но если они будут, мы должны
позаботиться о том, чтобы
922
01:11:43,383 --> 01:11:47,552
ни один немец или француз
из этого подвала не сбежал.
923
01:11:48,471 --> 01:11:52,724
Если фрау Хаммерсмарк
раскроют, миссии - капут.
924
01:11:53,059 --> 01:11:58,730
Кстати, о фрау Хаммерсмарк. Чья идея
устроить встречу в смертельной западне?
925
01:11:59,732 --> 01:12:01,149
Место выбрала она.
926
01:12:01,234 --> 01:12:02,859
Какая прелесть.
927
01:12:02,944 --> 01:12:06,905
Слушайте, она же не военный
стратег. Просто актриса.
928
01:12:07,281 --> 01:12:11,118
Не надо быть генералом, чтобы знать,
что в подвале сражаться нельзя.
929
01:12:11,202 --> 01:12:13,245
Она выбирала уединённое
место без немцев,
930
01:12:13,329 --> 01:12:16,123
а не место для боя.
931
01:12:17,527 --> 01:12:18,652
Итак, я мужчина,
932
01:12:19,487 --> 01:12:21,614
вымышленный литературный персонаж из прошлого.
933
01:12:21,865 --> 01:12:24,700
Я американец, и это создаёт противоречие.
934
01:12:25,619 --> 01:12:27,953
Нет никаких противоречий. Совсем.
935
01:12:28,371 --> 01:12:32,917
Национальность автора не имеет ничего
общего с национальностью персонажа.
936
01:12:34,085 --> 01:12:35,711
Персонаж - это персонаж.
937
01:12:36,421 --> 01:12:38,297
Гамлет не англичанин. Он датчанин.
938
01:12:39,299 --> 01:12:42,009
А так, да, персонаж родился в Америке.
939
01:12:42,177 --> 01:12:42,968
Ну, тогда...
940
01:12:45,430 --> 01:12:46,055
Матильда.
941
01:12:46,598 --> 01:12:47,139
Шнапс?
942
01:12:47,682 --> 01:12:48,223
Шнапс?
943
01:12:48,433 --> 01:12:49,683
Шнапс... Шнапс... Шнапс.
944
01:12:50,060 --> 01:12:51,393
Пять шнапсев.
945
01:12:51,545 --> 01:12:52,272
Сейчас, иду.
946
01:12:54,731 --> 01:12:55,731
Если б у меня была жена,
947
01:12:57,108 --> 01:12:58,233
её звали бы Скво?
948
01:12:58,443 --> 01:12:59,234
Да!
949
01:12:59,527 --> 01:13:00,277
Он догадался!
950
01:13:00,653 --> 01:13:01,612
Ещё три вопроса!
951
01:13:02,197 --> 01:13:03,739
Мой кровный брат Шаттерхенд?
952
01:13:03,782 --> 01:13:04,615
Да!
953
01:13:04,783 --> 01:13:05,783
Меня придумал Карл Май?
954
01:13:05,909 --> 01:13:06,700
Да!
955
01:13:06,826 --> 01:13:07,534
И кто ты?
956
01:13:08,536 --> 01:13:11,163
Я Виннету, вождь апачей!
957
01:13:11,539 --> 01:13:12,539
Да!
958
01:13:13,500 --> 01:13:14,792
Молодец!
959
01:13:14,959 --> 01:13:16,418
Пьём до дна!
960
01:13:16,753 --> 01:13:17,419
Ваше здоровье!
961
01:13:26,763 --> 01:13:27,387
Смирно!
962
01:13:34,979 --> 01:13:36,230
Здравствуйте, дорогие мои.
963
01:13:36,856 --> 01:13:37,940
Присаживайтесь.
964
01:13:38,983 --> 01:13:42,527
Через минуту я присоединюсь к вам. Только
попрощаюсь с моими пятерыми новыми друзьями.
965
01:13:43,529 --> 01:13:45,822
Не торопитесь, фрау фон Хаммерсмарк.
Как вам будет угодно.
966
01:13:46,199 --> 01:13:47,908
Не волнуйтесь, мы вас тут подождём.
967
01:13:55,458 --> 01:13:58,627
Эрик, мон шери.
Пришли мои друзья, которых я дожидалась.
968
01:13:58,795 --> 01:14:00,462
Будь добр, угости их, чем они пожелают.
969
01:14:01,005 --> 01:14:03,423
Фрау фон Хаммерсмарк,
ваше желание для меня закон.
970
01:14:04,967 --> 01:14:05,509
Господа,
971
01:14:06,386 --> 01:14:08,011
фроляйн угощает.
972
01:14:09,055 --> 01:14:09,680
Что будете пить?
973
01:14:09,847 --> 01:14:10,472
Виски.
974
01:14:10,932 --> 01:14:11,723
Два виски.
975
01:14:12,392 --> 01:14:12,974
Три виски.
976
01:14:13,351 --> 01:14:14,393
Три виски. Очень хорошо.
977
01:14:16,396 --> 01:14:18,397
Желаю чудесно провести вечер.
978
01:14:18,523 --> 01:14:20,440
- Вам также.
- Спасибо.
979
01:14:20,691 --> 01:14:22,317
Ваша карта!
980
01:14:22,693 --> 01:14:23,819
Да, ты прав.
981
01:14:25,029 --> 01:14:25,862
Посмотрим.
982
01:14:27,532 --> 01:14:30,158
Чингисхан? Да я бы никогда не догадалась.
983
01:14:30,326 --> 01:14:31,451
Догадались бы!
984
01:14:31,661 --> 01:14:32,828
Привет, любовь моя.
985
01:14:35,164 --> 01:14:36,206
Как ты?
986
01:14:39,043 --> 01:14:40,418
Так рада тебя видеть.
987
01:14:49,929 --> 01:14:53,014
Я думал, французов здесь должно
быть больше, чем немцев.
988
01:14:54,225 --> 01:14:56,142
Да, обычно так и есть.
989
01:14:56,394 --> 01:14:59,604
Жена вон того обер-фельдфебеля только что родила.
990
01:15:00,398 --> 01:15:05,569
Командир дал ему и его друзьям увольнительную,
чтобы они могли отпраздновать.
991
01:15:07,488 --> 01:15:08,446
Нам надо уйти.
992
01:15:09,156 --> 01:15:09,864
Нет.
993
01:15:10,825 --> 01:15:11,741
Надо остаться.
994
01:15:12,201 --> 01:15:13,493
Хотя бы немного выпить.
995
01:15:14,328 --> 01:15:15,829
Я ждала вас в баре.
996
01:15:15,997 --> 01:15:19,082
Будет странно, если мы уйдём, ничего не выпив.
997
01:15:19,417 --> 01:15:22,335
Она права. Сохраняйте спокойствие и пейте виски.
998
01:15:25,511 --> 01:15:26,892
Эрик, мерси буку.
999
01:15:27,093 --> 01:15:28,107
На здоровье.
1000
01:15:28,801 --> 01:15:29,342
Матильда,
1001
01:15:29,468 --> 01:15:31,761
давай сыграй с нами!
Займи место фрау фон Хаммерсмарк.
1002
01:15:33,261 --> 01:15:35,841
Нет, нет, нет.
Я не могу играть - я не говорю по-немецки.
1003
01:15:35,842 --> 01:15:37,997
Отличная идея!
1004
01:15:39,428 --> 01:15:41,109
Будешь подальше от офицеров.
1005
01:15:41,144 --> 01:15:42,731
Она с удовольствием сыграет.
1006
01:15:44,984 --> 01:15:47,318
Я буду переводить... и защищать.
1007
01:15:47,653 --> 01:15:48,737
Не бойся, малышка.
1008
01:15:48,904 --> 01:15:53,199
Если эти волки позволят себе лишнее,
я им всыплю.
1009
01:15:53,451 --> 01:15:54,033
Вот смотри.
1010
01:15:56,954 --> 01:15:57,454
Оторви ему нос!
1011
01:16:05,629 --> 01:16:06,379
Хватит!
1012
01:16:06,672 --> 01:16:09,048
Шнапс, шнапс. Поднимем бокалы.
1013
01:16:09,925 --> 01:16:11,050
Прежде чем продолжить игру,
1014
01:16:11,594 --> 01:16:12,010
выпьем.
1015
01:16:13,679 --> 01:16:15,763
Выпьем за нашего друга Вильгельма.
1016
01:16:17,600 --> 01:16:18,808
И за его малыша-сына
1017
01:16:19,685 --> 01:16:20,685
Максимилияна.
1018
01:16:21,687 --> 01:16:23,146
За Макса!
- За Макса!
1019
01:16:23,644 --> 01:16:24,192
Давай!
1020
01:16:24,227 --> 01:16:25,356
Есть новость, новые сведения.
1021
01:16:26,066 --> 01:16:27,650
Кинотеатр сменили.
1022
01:16:28,110 --> 01:16:28,526
Почему?
1023
01:16:28,986 --> 01:16:31,154
Никто не знает, но это не проблема.
1024
01:16:31,822 --> 01:16:34,699
Новый кинотеатр значительно меньше, чем Ритц.
1025
01:16:35,451 --> 01:16:39,037
Так что взрывчатки, которую вы запасли для Ритца,
с лихвой хватит на новом месте.
1026
01:16:42,791 --> 01:16:44,042
А вот следующая новость просто
1027
01:16:44,585 --> 01:16:45,501
потрясающая.
1028
01:16:45,878 --> 01:16:47,253
Постарайтесь не показывать виду.
1029
01:16:49,631 --> 01:16:50,298
Фюрер...
1030
01:16:53,385 --> 01:16:54,635
Фрау фон Хаммерсмарк, я тут подумал,
1031
01:16:55,471 --> 01:16:58,264
не могли бы вы подарить автограф
моему сыну на день рождения?
1032
01:17:00,225 --> 01:17:02,435
Конечно. С удовольствием, Вильгельм.
1033
01:17:03,520 --> 01:17:06,981
Этот симпатичный обер-фельдфебель сегодня стал отцом.
1034
01:17:07,357 --> 01:17:08,191
О! Поздравляю!
1035
01:17:10,110 --> 01:17:10,818
Спасибо.
1036
01:17:11,111 --> 01:17:12,779
Ты уже придумал имя?
1037
01:17:13,614 --> 01:17:18,659
Так точно, фройлен. Его зовут Максимилиян.
1038
01:17:19,036 --> 01:17:20,578
Максимилиян - чудесное имя.
1039
01:17:22,873 --> 01:17:24,373
Спасибо, оберштурмфюрер.
1040
01:17:26,752 --> 01:17:29,587
Всего наилучшего маленькому Максимилияну.
1041
01:17:29,739 --> 01:17:34,040
Спасибо. Спасибо, фройлян.
1042
01:17:36,345 --> 01:17:39,722
Макс пока что не знает, кто вы,
1043
01:17:41,016 --> 01:17:43,142
но он узнает. Я покажу ему все ваши фильмы.
1044
01:17:43,894 --> 01:17:44,477
Прекрасно.
1045
01:17:44,728 --> 01:17:46,729
Он вырастет на ваших фильмах.
1046
01:17:49,483 --> 01:17:51,317
А эта салфетка будет висеть на стене.
1047
01:17:51,860 --> 01:17:57,365
Предлагаю тост за величайшую актрису Германии.
1048
01:17:57,616 --> 01:18:02,036
Не Дитрих! Не Рифеншталь!
Только фон Хаммерсмарк!
1049
01:18:03,497 --> 01:18:04,664
Ваше здоровье! Выпьем! Выпьем!
1050
01:18:05,374 --> 01:18:05,998
Ваше здоровье!
1051
01:18:11,672 --> 01:18:12,797
Повторяю ещё раз...
1052
01:18:15,717 --> 01:18:19,428
Фрау Хаммерсмарк,
а зачем вы приехали во Францию?
1053
01:18:20,972 --> 01:18:22,723
Не ваше дело!
1054
01:18:23,809 --> 01:18:24,809
Обер-фельдфебель.
1055
01:18:27,270 --> 01:18:33,442
Возможно, вы ещё не утомили фроляйн
своим пьяным беспутством,
1056
01:18:34,194 --> 01:18:35,528
но меня уже начали раздражать.
1057
01:18:37,614 --> 01:18:41,325
Напоминаю обер-фельдфебель: вы - солдат.
1058
01:18:41,535 --> 01:18:43,285
А это офицерский стол!
1059
01:18:45,789 --> 01:18:49,250
Советую прекратить беспокоить фройлян
1060
01:18:49,918 --> 01:18:51,752
и вернуться к своим друзьям.
1061
01:18:57,509 --> 01:19:02,388
Извините, гауптштурмфюрер,
но у вас очень необычный акцент.
1062
01:19:05,558 --> 01:19:06,600
Откуда вы родом?
1063
01:19:09,688 --> 01:19:12,815
Ты либо нажрался в хлам, либо рехнулся,
1064
01:19:13,233 --> 01:19:15,442
раз лезешь к старшему по званию
с такими вопросами.
1065
01:19:15,944 --> 01:19:17,111
Обер-фельдфебель.
1066
01:19:18,530 --> 01:19:20,197
Ты и ты - отвечаете за него!
1067
01:19:20,365 --> 01:19:21,573
Забирайте вашего друга,
1068
01:19:21,741 --> 01:19:25,828
или он отпразднует первый день рождения
Макса в тюрьме, за пьяный дебош.
1069
01:19:26,037 --> 01:19:27,830
Разрешите полюбопытствовать?
1070
01:19:59,612 --> 01:20:01,405
Как и наш счастливый отец,
1071
01:20:02,615 --> 01:20:04,992
я неплохо разбираюсь в акцентах.
1072
01:20:08,705 --> 01:20:09,538
И также как ему,
1073
01:20:10,790 --> 01:20:12,291
мне ваш акцент кажется странным.
1074
01:20:14,586 --> 01:20:15,836
Откуда вы родом, гауптштурмфюрер?
1075
01:20:16,337 --> 01:20:17,421
Штурмбаннфюрер, сейчас...
1076
01:20:17,547 --> 01:20:19,756
Я не с вами разговариваю, оберштурмфюрер Мюнхен.
1077
01:20:21,092 --> 01:20:23,677
И не с вами, оберштурмфюрер Франкфурт.
1078
01:20:25,555 --> 01:20:30,267
Я говорю с гауптштурмфюрером Не-знаю-откуда.
1079
01:20:34,731 --> 01:20:39,151
Я родился в деревне под Пиц Палю.
1080
01:20:40,028 --> 01:20:40,610
Где гора?
1081
01:20:40,778 --> 01:20:41,403
Да.
1082
01:20:42,322 --> 01:20:43,905
В нашей деревне все так говорят.
1083
01:20:45,533 --> 01:20:47,784
Вы видели фильм Рифеншталь?
1084
01:20:48,786 --> 01:20:49,161
Да.
1085
01:20:49,287 --> 01:20:50,704
Тогда вы видели меня.
1086
01:20:52,290 --> 01:20:55,375
Помните сцену с факелами?
1087
01:20:57,128 --> 01:20:57,753
Да.
1088
01:20:59,255 --> 01:21:04,926
В этой сцене снялся я, мой отец,
сестра и два моих брата.
1089
01:21:06,429 --> 01:21:08,221
Мой брат настолько хорош собой,
1090
01:21:08,681 --> 01:21:12,267
что режиссёр Пабст снял его крупным планом.
1091
01:21:13,102 --> 01:21:16,563
Герр майор, если моё слово что-то значит,
1092
01:21:17,231 --> 01:21:21,067
я могу подтвердить всё, что только
что сказал молодой капитан.
1093
01:21:22,570 --> 01:21:25,071
Он правда родом из Пиц Палю.
1094
01:21:25,698 --> 01:21:30,285
Он снимался в фильме, и его брат
гораздо красивее, чем он.
1095
01:21:40,671 --> 01:21:42,297
Иди к своим друзьям.
1096
01:21:46,510 --> 01:21:47,469
Позвольте, я присяду к вам?
1097
01:21:47,637 --> 01:21:48,595
Конечно.
1098
01:21:49,847 --> 01:21:50,513
Замечательно!
1099
01:21:58,189 --> 01:22:01,816
Значит, вот откуда у вас этот странный акцент.
1100
01:22:03,235 --> 01:22:03,985
Экстраординарно.
1101
01:22:04,987 --> 01:22:05,737
А что вы здесь делаете?
1102
01:22:06,447 --> 01:22:09,449
Кроме того, что выпиваю с прекрасной фройлян?
1103
01:22:10,451 --> 01:22:13,036
Ну, это удовольствие не требует объяснений.
1104
01:22:14,246 --> 01:22:15,538
Я имел в виду в стране.
1105
01:22:17,041 --> 01:22:19,918
Очевидно, вы не служите во Франции,
иначе я бы вас знал.
1106
01:22:20,669 --> 01:22:22,462
Вы знаете всех немцев,
которые служат во Франции?
1107
01:22:23,255 --> 01:22:24,089
Всех, кого стоит знать.
1108
01:22:30,596 --> 01:22:32,430
Ну, вот тут проблема.
1109
01:22:33,140 --> 01:22:34,682
Мы никогда не претендовали на славу.
1110
01:22:35,893 --> 01:22:37,644
Шутки в сторону. Что вы делаете во Франции?
1111
01:22:39,271 --> 01:22:42,315
Сопровождаем фроляйн на премьеру
фильма министра Геббельса.
1112
01:22:44,860 --> 01:22:47,111
Значит,
вы сопровождаете фроляйн Хаммерсмарк?
1113
01:22:48,239 --> 01:22:51,115
Кто-то же должен носить её зажигалку.
1114
01:22:56,956 --> 01:23:00,291
Мы с гауптманом - пара,
и все трое - мои гости.
1115
01:23:01,168 --> 01:23:02,669
Мы старые друзья,
1116
01:23:03,337 --> 01:23:04,712
знаем друг друга очень давно.
1117
01:23:06,173 --> 01:23:10,426
Даже дольше, чем стоит признавать актрисе.
1118
01:23:13,889 --> 01:23:14,847
Ну, в таком случае,
1119
01:23:15,099 --> 01:23:18,476
позвольте поднять тост за троих самых
счастливых людей в этой комнате.
1120
01:23:19,478 --> 01:23:20,520
За это я выпью.
1121
01:23:24,108 --> 01:23:25,775
Королева Кристина.
1122
01:23:30,072 --> 01:23:31,989
Мата Хари.
1123
01:23:36,745 --> 01:23:37,412
Должен признать,
1124
01:23:38,205 --> 01:23:40,498
игра, в которую они играют, весьма забавна.
1125
01:23:40,999 --> 01:23:43,543
Я не участвовал, потому что вы правы,
гауптштурмфюрер.
1126
01:23:44,169 --> 01:23:46,379
Офицер не должен панибратствовать с солдатами.
1127
01:23:48,298 --> 01:23:48,589
Но,
1128
01:23:49,758 --> 01:23:51,217
так как все мы офицеры,
1129
01:23:52,803 --> 01:23:54,512
с нами замечательная подруга офицеров,
1130
01:23:55,013 --> 01:23:55,888
может, тоже сыграем?
1131
01:23:56,598 --> 01:23:58,766
Да, отлично, одну игру.
1132
01:23:58,892 --> 01:23:59,725
Чудесно.
1133
01:24:02,437 --> 01:24:03,146
Солдаты!
1134
01:24:04,106 --> 01:24:04,981
Карты сюда.
1135
01:24:07,484 --> 01:24:08,109
Спасибо.
1136
01:24:10,612 --> 01:24:11,737
Итак, господа.
1137
01:24:13,031 --> 01:24:14,907
На карте надо написать имя
1138
01:24:15,242 --> 01:24:17,785
известного человека,
1139
01:24:18,161 --> 01:24:20,079
настоящего или выдуманного - неважно.
1140
01:24:20,706 --> 01:24:22,957
К примеру, можно написать Конфуций
или доктор Фу Манчу.
1141
01:24:23,166 --> 01:24:24,375
Эрик! Ещё ручек.
1142
01:24:25,002 --> 01:24:26,627
И это должны быть знаменитые люди,
а не чья-то тётя Фрида.
1143
01:24:27,296 --> 01:24:29,630
Когда напишете, положите карту на стол
рубашкой вверх
1144
01:24:30,132 --> 01:24:32,091
и передвиньте к человеку справа от вас.
1145
01:24:32,718 --> 01:24:33,134
Спасибо.
1146
01:24:33,343 --> 01:24:35,469
Человек слева передвинет карту к вам.
1147
01:24:35,887 --> 01:24:37,888
Не глядя на карту,
1148
01:24:38,056 --> 01:24:39,348
облизываете рубашку,
1149
01:24:40,162 --> 01:24:40,654
так,
1150
01:24:41,601 --> 01:24:43,185
и приклеиваете на лоб.
1151
01:24:57,492 --> 01:24:58,159
Пишите, пишите.
1152
01:24:58,702 --> 01:24:59,535
Пишите.
1153
01:25:21,016 --> 01:25:22,683
Так, хорошо, я начну, чтобы показать.
1154
01:25:25,687 --> 01:25:26,270
Я немец?
1155
01:25:27,022 --> 01:25:27,813
- Нет.
- Нет.
1156
01:25:28,565 --> 01:25:29,440
Я американец?
1157
01:25:29,816 --> 01:25:30,399
- Нет.
- Нет.
1158
01:25:30,775 --> 01:25:32,151
Ну, погодите, он же едет...
1159
01:25:32,903 --> 01:25:35,946
Очевидно, родился он не в Америке.
1160
01:25:36,114 --> 01:25:39,033
Однако я посетил Америку, да?
1161
01:25:39,200 --> 01:25:39,825
Да.
1162
01:25:42,579 --> 01:25:43,662
Визит был удачным?
1163
01:25:44,456 --> 01:25:45,372
Не для вас.
1164
01:25:48,043 --> 01:25:51,670
Мою родину можно назвать экзотической?
1165
01:25:51,838 --> 01:25:52,796
- Да.
- Да.
1166
01:25:56,051 --> 01:26:00,971
Это может означать или джунгли или Восток.
1167
01:26:02,724 --> 01:26:05,142
Последую инстинкту... последую инстинкту и спрошу:
я из джунглей?
1168
01:26:05,727 --> 01:26:06,393
- Да.
- Да.
1169
01:26:06,895 --> 01:26:10,189
Теперь, господа, можно узнать, персонаж
реален или вымышлен.
1170
01:26:10,732 --> 01:26:13,233
Однако я считаю, что это будет слишком
просто, поэтому спрашивать не буду.
1171
01:26:13,818 --> 01:26:14,318
Так,
1172
01:26:14,944 --> 01:26:17,321
моя родина - джунгли,
1173
01:26:18,364 --> 01:26:19,573
я посетил Америку,
1174
01:26:20,742 --> 01:26:22,284
визит для меня был неудачным,
1175
01:26:23,161 --> 01:26:26,747
видимо, выгодным для кого-то другого.
1176
01:26:31,920 --> 01:26:33,003
Из джунглей...
1177
01:26:34,714 --> 01:26:36,590
в Америку...
1178
01:26:39,761 --> 01:26:40,552
я попал на корабле?
1179
01:26:40,845 --> 01:26:41,345
- Да.
- Да.
1180
01:26:43,723 --> 01:26:45,224
Я поехал против своей воли?
1181
01:26:45,350 --> 01:26:46,266
- Да.
- Да.
1182
01:26:50,563 --> 01:26:52,189
На корабле я бы в цепях?
1183
01:26:52,732 --> 01:26:53,023
Да.
1184
01:26:53,858 --> 01:26:56,318
Когда я приехал в Америку, меня выставляли
в цепях на всеобщее обозрение?
1185
01:26:56,527 --> 01:26:56,902
- Да.
- Да.
1186
01:26:57,028 --> 01:26:58,820
Я из истории про черномазого в Америке?
1187
01:26:58,947 --> 01:26:59,363
Нет.
1188
01:27:00,740 --> 01:27:02,032
Тогда я Кинг-Конг.
1189
01:27:04,702 --> 01:27:05,661
Браво!
1190
01:27:05,912 --> 01:27:07,371
Впечатляет.
1191
01:27:08,498 --> 01:27:11,541
Раз я угадал, все должны выпить до дна.
1192
01:27:12,335 --> 01:27:13,085
Ваше здоровье!
1193
01:27:18,967 --> 01:27:19,800
Итак, кто следующий?
1194
01:27:20,927 --> 01:27:21,885
Штурмбаннфюрер,
1195
01:27:23,554 --> 01:27:29,226
не хочу показаться грубым,
но мы четверо - добрые друзья.
1196
01:27:30,353 --> 01:27:32,104
И давно не виделись.
1197
01:27:34,607 --> 01:27:35,816
Так что, штурмбаннфюрер,
1198
01:27:36,442 --> 01:27:37,442
боюсь,
1199
01:27:38,694 --> 01:27:39,653
вы нам мешаете.
1200
01:27:41,906 --> 01:27:43,907
Позвольте с вами не согласиться.
1201
01:27:45,618 --> 01:27:50,705
Если только фройляйн не сочтёт
моё присутствие назойливым.
1202
01:27:51,791 --> 01:27:53,125
Я вам не мешаю.
1203
01:27:58,631 --> 01:28:00,340
Что скажете, фройляйн фон Хаммерсмарк?
Я вам мешаю?
1204
01:28:00,341 --> 01:28:01,190
Нет.
1205
01:28:01,717 --> 01:28:02,676
И я так не думаю.
1206
01:28:04,595 --> 01:28:08,181
Просто гауптштурмфюрер устойчив к моим чарам.
1207
01:28:23,197 --> 01:28:24,573
Шучу.
1208
01:28:25,574 --> 01:28:29,160
Просто шучу. Конечно, я вам мешаю, конечно.
1209
01:28:29,412 --> 01:28:33,540
Позвольте наполнить ваши бокалы, господа,
после чего я распрощаюсь с вами.
1210
01:28:34,292 --> 01:28:37,127
У Эрика есть бутылочка виски 33-летней выдержки.
1211
01:28:37,336 --> 01:28:38,253
С Шотландских гор.
1212
01:28:39,463 --> 01:28:40,505
Что скажете, господа?
1213
01:28:41,090 --> 01:28:43,341
Вы очень любезны, майор.
1214
01:28:43,426 --> 01:28:46,219
Эрик! 33-летнего и новые стаканы!
1215
01:28:46,887 --> 01:28:49,848
Не стоит смешивать 33-летнее с вашим пойлом.
1216
01:28:49,974 --> 01:28:50,974
Сколько стаканов?
1217
01:28:51,308 --> 01:28:51,599
Пять.
1218
01:28:51,767 --> 01:28:52,308
Я пас.
1219
01:28:52,685 --> 01:28:54,269
Я люблю скотч, но скотч не любит меня.
1220
01:28:54,687 --> 01:28:56,062
И я не буду. Я буду пить шампанское.
1221
01:28:56,981 --> 01:28:57,605
Три стакана.
1222
01:29:34,226 --> 01:29:35,226
Фрау фон Хаммерсмарк.
1223
01:29:36,228 --> 01:29:36,978
Спасибо.
1224
01:29:40,065 --> 01:29:42,817
За тысячелетний немецкий Рейх!
1225
01:29:43,110 --> 01:29:44,694
- За тысячелетний немецкий Рейх!
- За тысячелетний немецкий Рейх!
1226
01:29:54,663 --> 01:29:56,581
Признаться, я устал играть в игры.
1227
01:30:00,044 --> 01:30:01,002
Слышали?
1228
01:30:03,172 --> 01:30:05,048
Это мой Вальтер.
1229
01:30:05,716 --> 01:30:07,550
Нацелен вам прямо в мошонку.
1230
01:30:11,013 --> 01:30:13,514
А почему ваш Вальтер нацелен мне в мошонку?
1231
01:30:15,017 --> 01:30:17,894
Потому что вы только что выдали себя,
гауптштурмфюрер.
1232
01:30:18,937 --> 01:30:21,064
В вас немецкого меньше, чем в этом скотче.
1233
01:30:30,616 --> 01:30:31,324
Но...
1234
01:30:31,658 --> 01:30:32,617
Заткнись, шлюха.
1235
01:30:33,911 --> 01:30:34,786
Что вы хотели сказать?
1236
01:30:39,374 --> 01:30:42,919
Я хотел сказать, что нас таких двое.
1237
01:30:44,129 --> 01:30:47,298
Мой пистолет нацелен в вашу мошонку,
как только вы сели.
1238
01:30:49,676 --> 01:30:50,843
Теперь нас трое!
1239
01:30:51,261 --> 01:30:55,056
И на этой дистанции я - настоящий Фредерик Цоллер.
1240
01:30:56,934 --> 01:30:59,310
Похоже, ситуация непростая.
1241
01:31:00,229 --> 01:31:03,481
Сейчас, штурмбаннфюрер,
1242
01:31:04,566 --> 01:31:07,276
вы встанете и выйдете с нами через эту дверь.
1243
01:31:07,778 --> 01:31:08,361
Не, не, не.
1244
01:31:08,445 --> 01:31:09,278
Я так не думаю.
1245
01:31:10,030 --> 01:31:11,197
Боюсь, вы и я,
1246
01:31:11,573 --> 01:31:13,532
оба мы знаем, гауптштурмфюрер,
1247
01:31:13,992 --> 01:31:17,244
неважно, что произойдёт в этой комнате -
1248
01:31:17,663 --> 01:31:20,247
мы оба останемся здесь.
1249
01:31:23,168 --> 01:31:27,838
Жаль обер-фельдфебеля Вильгельма
и его верных друзей.
1250
01:31:29,549 --> 01:31:32,301
Хотите жить - их тоже придётся пристрелить.
1251
01:31:33,720 --> 01:31:36,889
Похоже, малютка Макс вырастет сиротой.
1252
01:31:38,141 --> 01:31:39,558
Какая жалость.
1253
01:31:45,584 --> 01:31:47,918
Раз так, друг мой, надеюсь,
1254
01:31:48,503 --> 01:31:51,505
вы не будете против, если я перейду
на королевский английский?
1255
01:31:52,632 --> 01:31:54,550
Конечно, капитан.
1256
01:32:00,599 --> 01:32:04,226
В аду есть специальный круг для тех,
кто напрасно тратит хороший скотч.
1257
01:32:05,645 --> 01:32:08,439
Учитывая то, что я вот-вот
постучусь туда в дверь,
1258
01:32:13,528 --> 01:32:17,156
должен признать, виски чертовски хорош.
1259
01:32:20,452 --> 01:32:23,287
Теперь, что касается
1260
01:32:24,873 --> 01:32:26,665
наших разногласий.
1261
01:32:29,085 --> 01:32:32,171
Похоже, выход ровно один.
1262
01:32:32,255 --> 01:32:34,131
Это какой?
1263
01:32:34,841 --> 01:32:35,841
Стиглиц.
1264
01:32:35,926 --> 01:32:37,343
Скажи «ауфидерзейн» своим
нацистским яйцам!
1265
01:33:14,089 --> 01:33:15,839
Там снаружи!
Вы кто?
1266
01:33:16,424 --> 01:33:18,092
Британцы? Американцы?
1267
01:33:18,843 --> 01:33:19,969
Кто?
1268
01:33:20,762 --> 01:33:22,304
Американцы.
1269
01:33:22,597 --> 01:33:24,056
А ты кто?
1270
01:33:24,391 --> 01:33:26,350
Я немец, идиот!
1271
01:33:26,685 --> 01:33:29,395
Для немца у тебя
хороший английский.
1272
01:33:29,479 --> 01:33:30,688
Согласен.
1273
01:33:31,982 --> 01:33:33,482
Давай поговорим.
1274
01:33:34,234 --> 01:33:35,609
О'кей, говори.
1275
01:33:36,319 --> 01:33:37,778
Я отец.
1276
01:33:39,030 --> 01:33:41,949
Сегодня у меня родился сын.
Во Франкфурте.
1277
01:33:42,450 --> 01:33:43,993
Пять часов назад.
1278
01:33:44,619 --> 01:33:48,872
Его зовут Макс.
Мы здесь пили, праздновали.
1279
01:33:49,708 --> 01:33:53,127
Это они устроили пальбу и убийства!
Я не виноват!
1280
01:33:53,211 --> 01:33:55,337
О'кей, ты не виноват.
1281
01:33:56,715 --> 01:33:58,507
Тебя как зовут, солдат?
1282
01:33:58,591 --> 01:33:59,842
Вильгельм.
1283
01:34:00,719 --> 01:34:04,263
Так, из наших кто остался живой?
1284
01:34:04,347 --> 01:34:06,140
- Нет.
- Я жива!
1285
01:34:06,224 --> 01:34:07,683
Закрой рот, шлюха, пристрелю!
1286
01:34:08,351 --> 01:34:09,727
Кто это?
1287
01:34:12,522 --> 01:34:14,523
Девица ваша?
1288
01:34:16,067 --> 01:34:17,318
Какая девица?
1289
01:34:17,402 --> 01:34:19,820
Сам как думаешь?
Фон Хаммерсмарк!
1290
01:34:21,406 --> 01:34:23,032
Да, наша.
1291
01:34:23,136 --> 01:34:24,237
Я так и знал.
1292
01:34:24,272 --> 01:34:25,117
Как она?
1293
01:34:25,201 --> 01:34:26,910
Значит, перешла на сторону американцев?
Неужели всё так плохо?
1294
01:34:28,121 --> 01:34:29,163
Вильгельм?
1295
01:34:29,247 --> 01:34:30,331
Мерзкая предательница!
1296
01:34:30,415 --> 01:34:32,041
Её подстрелили.
1297
01:34:33,043 --> 01:34:34,626
Но она жива.
1298
01:34:34,919 --> 01:34:36,253
Пока.
1299
01:34:38,548 --> 01:34:40,049
О'кей, Вильгельм.
1300
01:34:41,051 --> 01:34:43,469
Может, заключим сделку?
1301
01:34:44,804 --> 01:34:46,180
Как тебя зовут?
1302
01:34:46,264 --> 01:34:47,389
Альдо.
1303
01:34:48,266 --> 01:34:50,517
О'кей, Вильгельм,
вот моё предложение.
1304
01:34:50,769 --> 01:34:54,396
Ты разрешаешь мне и одному из моих
людей спуститься и забрать девушку.
1305
01:34:54,481 --> 01:34:57,024
Без оружия.
Я без оружия, ты без оружия.
1306
01:34:57,108 --> 01:35:00,652
Мы забираем девушку и уходим.
Вот так просто, Вилли.
1307
01:35:01,029 --> 01:35:03,489
Ты идёшь по своим делам,
мы - по своим.
1308
01:35:03,573 --> 01:35:06,450
А маленький Макс будет
играть с папой в мячик.
1309
01:35:07,619 --> 01:35:10,537
Что скажешь, Вилли?
Договорились?
1310
01:35:14,959 --> 01:35:16,043
Альдо?
1311
01:35:17,295 --> 01:35:18,921
Я здесь, Вилли.
1312
01:35:20,548 --> 01:35:22,299
Я хочу тебе верить.
1313
01:35:22,384 --> 01:35:23,550
Но...
1314
01:35:24,469 --> 01:35:25,969
Разве я могу?
1315
01:35:28,181 --> 01:35:30,182
А какой у тебя выбор,
сынок?
1316
01:35:36,064 --> 01:35:38,107
Оу... О'кей, о'кей...
1317
01:35:39,692 --> 01:35:40,901
Альдо,
1318
01:35:41,986 --> 01:35:43,612
я тебе поверю.
1319
01:35:44,489 --> 01:35:45,489
Спускайся.
1320
01:36:01,464 --> 01:36:04,425
Так, Вилли, что за автомат?
Мы же договорились!
1321
01:36:04,509 --> 01:36:06,760
Договорились.
Забирайте девицу и уходите.
1322
01:36:06,845 --> 01:36:08,387
Не торопись.
1323
01:36:08,471 --> 01:36:11,056
Мы договорились верить друг другу.
1324
01:36:11,141 --> 01:36:13,250
А мексиканская дуэль не имеет
с доверием ничего общего.
1325
01:36:13,351 --> 01:36:15,853
Не, не, чтоб получилась мексиканская дуэль,
ты должен в меня целиться.
1326
01:36:16,521 --> 01:36:19,648
Ты целишься в нас.
Откроешь огонь - мы трупы.
1327
01:36:19,732 --> 01:36:23,026
У ребят на верху гранаты.
Они метнут гранаты - ты труп.
1328
01:36:23,111 --> 01:36:25,487
Это мексиканская дуэль,
об этом мы не договаривались.
1329
01:36:25,572 --> 01:36:27,239
Нет доверия - нет договора.
1330
01:36:27,699 --> 01:36:30,534
Вильгельм. Не глупи. Думай о Максимильяне.
1331
01:36:43,131 --> 01:36:44,715
Хорошо, Альдо.
1332
01:36:50,889 --> 01:36:54,308
Забирайте эту ёбаную предательницу
с глаз моих долой.
1333
01:37:06,404 --> 01:37:09,823
Не так быстро, док.
Скажи ему, пусть идёт играть с собаками.
1334
01:37:09,908 --> 01:37:11,408
Иди проверь собак.
1335
01:37:22,003 --> 01:37:25,923
Прежде чем вытаскивать из тебя пулю,
ответишь на мои вопросы.
1336
01:37:26,007 --> 01:37:27,799
Вопросы о чём?
1337
01:37:28,301 --> 01:37:30,469
О том, откуда у меня трое убитых.
1338
01:37:30,553 --> 01:37:33,347
Почему бы тебе, блядь,
не рассказать о том, что случилось.
1339
01:37:33,431 --> 01:37:37,392
Англичанин спалился,
а майор Гестапо это заметил.
1340
01:37:38,478 --> 01:37:40,729
Прежде чем выяснять,
кто убил Джона,
1341
01:37:41,564 --> 01:37:45,692
объясни, зачем ты назначила встречу
в подвале, набитом нацистами?
1342
01:37:50,615 --> 01:37:53,033
Я понимаю, вы не были внутри
и не видели, как всё было,
1343
01:37:53,117 --> 01:37:55,786
поэтому появление нацистов
выглядит странным.
1344
01:37:55,870 --> 01:37:58,372
Да, у нас в английском для таких
странностей есть специальное слово -
1345
01:37:58,456 --> 01:38:00,457
«подозрительно».
1346
01:38:04,754 --> 01:38:06,547
Нам всем надо успокоиться.
1347
01:38:06,631 --> 01:38:09,299
Вы увлекаетесь фантазиями.
1348
01:38:10,677 --> 01:38:13,637
Вы же сами видели сержанта.
Вилли.
1349
01:38:13,721 --> 01:38:15,556
Помните?
1350
01:38:15,640 --> 01:38:16,640
Да, помню.
1351
01:38:16,724 --> 01:38:20,477
Его жена сегодня родила.
Он только стал...
1352
01:38:20,562 --> 01:38:22,271
он только стал отцом.
1353
01:38:22,355 --> 01:38:26,191
Командир дал ему и его друзьям
увольнительную, отпраздновать.
1354
01:38:29,571 --> 01:38:35,826
То, что там оказались немцы либо ловушка,
которую я устроила, либо трагическое совпадение.
1355
01:38:35,910 --> 01:38:37,661
Одно из двух.
1356
01:38:47,880 --> 01:38:49,756
С чего началась перестрелка?
1357
01:38:49,841 --> 01:38:52,342
Англичанин себя выдал.
1358
01:38:52,427 --> 01:38:54,052
Как?
1359
01:38:55,305 --> 01:38:57,514
Он заказал три бокала.
1360
01:38:58,725 --> 01:39:00,642
А мы три бокала показываем так.
1361
01:39:00,852 --> 01:39:02,811
Так по-немецки показывают «три».
1362
01:39:03,688 --> 01:39:05,480
Если показать по-другому -
выглядит странно.
1363
01:39:06,065 --> 01:39:08,400
Немец обязательно
обратит внимание.
1364
01:39:17,035 --> 01:39:19,119
А теперь давай притворимся,
что никаких немцев не было,
1365
01:39:19,203 --> 01:39:21,788
всё прошло строго по плану.
1366
01:39:21,873 --> 01:39:23,790
Что дальше?
1367
01:39:24,042 --> 01:39:25,250
Смокинги.
1368
01:39:25,918 --> 01:39:28,670
Идти на премьеру,
где полно военных,
1369
01:39:28,755 --> 01:39:31,548
в военной форме - чистое самоубийство.
1370
01:39:33,551 --> 01:39:36,803
Но если идти как представители
немецкого кинобизнеса,
1371
01:39:37,221 --> 01:39:40,390
смокинги не вызовут подозрений.
1372
01:39:41,893 --> 01:39:45,062
Я договорилась с портным:
три смокинга будут готовы сегодня вечером.
1373
01:39:46,272 --> 01:39:48,690
Как ты собиралась
провести их на премьеру?
1374
01:39:48,775 --> 01:39:50,400
Дайте мою сумочку.
1375
01:40:00,286 --> 01:40:02,704
Меня должен был сопровождать
лейтенант Хикокс.
1376
01:40:04,040 --> 01:40:08,043
Двое других изображают
немецкого оператора и помощника.
1377
01:40:09,170 --> 01:40:10,837
Ты ещё можешь провести
нас на премьеру?
1378
01:40:10,922 --> 01:40:14,091
А ты говоришь по-немецки лучше,
чем твои друзья? Нет.
1379
01:40:14,509 --> 01:40:16,718
Меня подстрелили? Да!
1380
01:40:17,261 --> 01:40:22,099
Нескоро я смогу озарить красную
дорожку своим присутствием.
1381
01:40:23,101 --> 01:40:25,519
Не говоря уже о
завтрашнем вечере.
1382
01:40:38,408 --> 01:40:41,702
Однако есть нечто,
чего вы не знаете.
1383
01:40:43,788 --> 01:40:47,874
Есть две новости, касающиеся
операции «Кино».
1384
01:40:49,669 --> 01:40:54,756
Первая: кинотеатр поменяли, теперь это
не Ритц, а кинотеатр поменьше.
1385
01:40:55,299 --> 01:40:58,468
Серьёзные изменения в последнюю минуту?
Не похоже на германцев.
1386
01:40:58,553 --> 01:41:01,513
Чё это Геббельс раскапризничался?
1387
01:41:01,597 --> 01:41:05,308
Наверное, это связано
со второй новостью.
1388
01:41:05,685 --> 01:41:06,977
Это с какой?
1389
01:41:11,274 --> 01:41:13,859
На премьере будет фюрер.
1390
01:41:14,799 --> 01:41:16,049
Я изменил своё решение
1391
01:41:17,760 --> 01:41:24,432
касательно вашей парижской премьеры
«Гордости нации».
1392
01:41:25,977 --> 01:41:27,811
Недели идут,
1393
01:41:29,105 --> 01:41:31,356
американцы уже на побережье,
1394
01:41:32,775 --> 01:41:35,360
и я всё чаще и чаще думаю
1395
01:41:36,070 --> 01:41:37,445
о рядовом Цоллере.
1396
01:41:38,781 --> 01:41:40,907
Мальчик оказал нам огромную услугу.
1397
01:41:42,743 --> 01:41:43,868
И я начинаю думать,
1398
01:41:44,161 --> 01:41:48,248
что моё участие в этом событии
будет иметь большое значение.
1399
01:41:48,603 --> 01:41:50,228
Ебать мой хуй!
1400
01:41:58,863 --> 01:42:00,739
О чём ты думаешь?
1401
01:42:02,033 --> 01:42:04,201
Думаю, шанс грохнуть
дяденьку Адольфа
1402
01:42:04,285 --> 01:42:06,161
всё меняет.
1403
01:42:06,245 --> 01:42:07,913
Что ты хочешь сказать?
1404
01:42:07,997 --> 01:42:09,915
Поведёшь нас на премьеру.
1405
01:42:09,999 --> 01:42:12,918
Похоже, придётся
расстаться с ногой.
1406
01:42:13,544 --> 01:42:15,921
Прощай актёрская карьера.
Было весело!
1407
01:42:16,005 --> 01:42:18,882
Как ты себе представляешь, как я
пойду по красной дорожке?
1408
01:42:21,052 --> 01:42:24,054
Пёсий доктор извлечёт пулю,
наложит гипс,
1409
01:42:24,138 --> 01:42:26,181
а ты придумаешь историю про то,
1410
01:42:26,265 --> 01:42:28,391
как сломала ногу в горах.
1411
01:42:28,476 --> 01:42:31,144
Это так по-немецки.
Вы ж постоянно лазаете по горам, нет?
1412
01:42:31,229 --> 01:42:34,523
Я не лазаю. Мне нравится пить,
курить и заказывать еду в ресторанах.
1413
01:42:34,607 --> 01:42:36,399
Но я тебя поняла.
1414
01:42:36,651 --> 01:42:40,153
Накачаем тебя морфином,
пока из ушей не польется,
1415
01:42:40,238 --> 01:42:43,532
и бодро захромаешь
по руж карпет.
1416
01:42:45,034 --> 01:42:48,286
Я понимаю, вопрос глупый,
но вы, американцы,
1417
01:42:48,371 --> 01:42:53,750
говорите ещё на каких-нибудь
языках кроме английского.
1418
01:42:54,585 --> 01:42:56,837
Мы оба немного говорим
по-итальянски.
1419
01:42:56,921 --> 01:42:59,422
Конечно с жутким акцентом.
1420
01:43:01,175 --> 01:43:04,636
Но это не срубает наш план на корню.
1421
01:43:05,429 --> 01:43:08,265
Немцы не очень хорошо
говорят по-итальянски.
1422
01:43:12,186 --> 01:43:16,022
Значит, будем гундеть по-итальянски
и брать всех на понт. Такой у нас план?
1423
01:43:16,274 --> 01:43:17,899
Примерно такой.
1424
01:43:21,737 --> 01:43:22,737
Хороший план.
1425
01:43:22,822 --> 01:43:25,198
План - говно. А чё делать?
Ехать домой?
1426
01:43:25,283 --> 01:43:27,117
Не, план хорош.
1427
01:43:27,952 --> 01:43:31,872
Если не спалитесь,
я смогу вас провести.
1428
01:43:32,874 --> 01:43:33,915
Кто за это отвечает?
1429
01:43:34,000 --> 01:43:38,169
Ну, я говорю по-итальянски лучше всех,
так что я буду сопровождать тебя.
1430
01:43:38,254 --> 01:43:41,381
Доновиц на втором месте,
он будет итальянский оператор.
1431
01:43:41,465 --> 01:43:44,467
Омар на третьем.
Будет ассистентом Донни.
1432
01:43:45,011 --> 01:43:46,136
Я не говорю по-итальянски.
1433
01:43:46,220 --> 01:43:49,598
Я сказал: ты на третьем месте.
Главное - не пизди.
1434
01:43:49,682 --> 01:43:51,224
Можешь начать тренироваться прямо сейчас.
1435
01:43:53,755 --> 01:43:55,740
О! Хуго!
1436
01:43:59,046 --> 01:44:00,963
Какой карьерный взлёт.
1437
01:44:03,133 --> 01:44:05,134
Ты смотри... оберштурмфюрер.
1438
01:44:06,386 --> 01:44:10,431
И это невзирая на сложные отношения с командованием.
Выдающийся случай.
1439
01:44:15,938 --> 01:44:16,812
Этого зовут
1440
01:44:16,980 --> 01:44:17,772
Вильгельм Вики.
1441
01:44:18,857 --> 01:44:21,817
Еврей из Австрии, иммигрировал в США,
1442
01:44:21,985 --> 01:44:24,946
когда евреев стали прижимать.
1443
01:44:25,113 --> 01:44:27,907
Эти двое - те самые немцы из отряда Мразей,
1444
01:44:28,450 --> 01:44:32,328
которые одевали нашу форму и устраивали засады.
1445
01:44:32,996 --> 01:44:34,747
Чё это вы здесь делаете?
1446
01:44:40,962 --> 01:44:42,505
То, что здесь случилось, не похоже на засаду.
1447
01:44:45,842 --> 01:44:46,842
Странно.
1448
01:45:03,110 --> 01:45:04,401
Похоже, кого-то не хватает.
1449
01:45:05,237 --> 01:45:06,695
Кого-то с хорошим вкусом.
1450
01:45:08,406 --> 01:45:09,490
Все на выход!
1451
01:45:23,797 --> 01:45:26,257
«Максу, с любовью».
1452
01:45:30,053 --> 01:45:33,430
Бриджет фон Хаммерсмарк.
1453
01:45:40,769 --> 01:45:48,988
Глава пятая
МЕСТЬ ОГРОМНОЙ РОЖИ
1454
01:45:50,520 --> 01:45:54,732
Вечер премьеры фильма «ГОРДОСТЬ НАЦИИ»
1455
01:47:18,953 --> 01:47:20,328
Не забывай - говори по-английски.
1456
01:47:20,601 --> 01:47:21,601
Да.
1457
01:47:22,623 --> 01:47:23,498
Мотор!
1458
01:47:24,125 --> 01:47:25,292
И как проявить плёнку?
1459
01:47:26,544 --> 01:47:29,171
Только безумный идиот вроде нас
может сдать такое в проявку.
1460
01:47:30,006 --> 01:47:32,007
И даже если кто-то проявит,
1461
01:47:32,091 --> 01:47:34,384
как напечатать кинокопию 35-мм со звуковой дорожкой?
1462
01:47:34,677 --> 01:47:38,180
Найдем, кто может проявить плёнку и
напечатать копию 35-мм со звуковой дорожкой,
1463
01:47:38,848 --> 01:47:39,765
и заставим нам помочь
1464
01:47:40,641 --> 01:47:41,683
под угрозой смерти.
1465
01:47:45,605 --> 01:47:47,522
Тащи сюда этого уёбка!
Клади башку на стол.
1466
01:47:48,900 --> 01:47:50,066
Либо делаешь, блядь, что скажу,
1467
01:47:50,193 --> 01:47:52,110
либо засажу топор в твою коллаборационистскую башку.
1468
01:47:52,361 --> 01:47:53,069
Я не коллаборационист!
1469
01:47:53,237 --> 01:47:55,864
Марсель, его жена и дети тебя знают?
1470
01:47:56,032 --> 01:47:56,490
Да.
1471
01:47:56,699 --> 01:47:59,075
Тогда как только убьём эту немецкую шавку,
1472
01:47:59,368 --> 01:48:01,119
пойдём к ним и заткнём их тоже.
1473
01:49:37,050 --> 01:49:39,371
ГЕРМАН ГЕРИНГ
1474
01:49:41,011 --> 01:49:42,387
Яннингс, покажи перстень.
1475
01:49:42,972 --> 01:49:44,263
Давай, давай. Вот он.
1476
01:49:45,265 --> 01:49:49,185
Смотри, Фредерик. Это высшая награда за достижения
в немецком творчестве, которую я могу дать.
1477
01:49:49,353 --> 01:49:52,355
- Герр доктор, для меня это большая честь.
- Ты её заслужил, дорогой Яннингс.
1478
01:49:52,606 --> 01:49:55,942
А после сегодняшней премьеры у нас,
похоже, будет ещё один кандидат.
1479
01:50:17,172 --> 01:50:18,256
А, Эммануэль!
1480
01:50:19,258 --> 01:50:23,010
Хочу познакомить вас с величайшим в мире актёром -
1481
01:50:23,512 --> 01:50:24,262
Эмилем Яннингсом.
1482
01:50:24,972 --> 01:50:28,516
Мадмуазель, рад знакомству.
1483
01:50:28,892 --> 01:50:30,059
У вас прекрасный кинотеатр.
1484
01:50:30,060 --> 01:50:31,071
Ах ты старый повеса!
1485
01:50:42,406 --> 01:50:43,322
Спасибо, Герман.
1486
01:51:08,682 --> 01:51:10,433
Фроляйн фон Хаммерсмарк.
1487
01:51:14,980 --> 01:51:16,647
Оберст Ланда! Сколько лет, сколько зим.
1488
01:51:17,649 --> 01:51:19,650
Прекрасно выглядите.
1489
01:51:22,320 --> 01:51:24,613
Что случилось с вашей очаровательной ножкой?
1490
01:51:25,323 --> 01:51:29,785
Побочный эффект победного восхождения
на вершины немецкого кино?
1491
01:51:30,412 --> 01:51:32,538
Приберегите комплименты, дружище.
1492
01:51:33,039 --> 01:51:37,668
Мне знакомы жертвы ваших чар,
меня этим не возьмёшь.
1493
01:51:37,878 --> 01:51:39,211
Ну серьёзно, что случилось?
1494
01:51:40,338 --> 01:51:43,841
Ну, я сдуру
1495
01:51:45,218 --> 01:51:46,677
полезла в горы.
1496
01:51:47,971 --> 01:51:49,180
И вот результат.
1497
01:51:49,556 --> 01:51:50,222
Альпинизм?
1498
01:51:50,348 --> 01:51:52,558
Вы повредили ногу, занимаясь альпинизмом?
1499
01:51:52,684 --> 01:51:54,310
Хотите верьте, хотите нет, но это правда.
1500
01:52:18,126 --> 01:52:21,503
Простите меня, фройляйн.
Я не смеюсь над вашим несчастием.
1501
01:52:21,671 --> 01:52:23,380
Просто... альпинизм?
1502
01:52:24,799 --> 01:52:29,803
Любопытно, фройляйн, что заставило вас
решиться на такую глупость?
1503
01:52:32,766 --> 01:52:35,017
Ну, можете быть уверены - снова в горы я не полезу.
1504
01:52:36,895 --> 01:52:38,854
Гипс выглядит свежим, как мой дядя Густав.
1505
01:52:39,481 --> 01:52:42,107
Когда ж вы лазали по горам? Вчера вечером?
1506
01:52:43,651 --> 01:52:44,943
У вас зоркий глаз, оберст.
1507
01:52:45,945 --> 01:52:47,613
Несчастье случилось вчера утром.
1508
01:52:48,156 --> 01:52:50,074
И где в Париже эта гора?
1509
01:52:53,828 --> 01:52:56,330
Да бросьте. Я вас просто подкалываю, фройляйн.
1510
01:52:56,498 --> 01:52:59,208
Вы же знаете, мои шутки порой жестоковаты.
1511
01:52:59,501 --> 01:53:01,084
А что за три красавца вас сопровождают?
1512
01:53:03,463 --> 01:53:06,507
Боюсь, никто из них не говорит по-немецки.
1513
01:53:07,175 --> 01:53:08,967
Это мои друзья из Италии.
1514
01:53:10,053 --> 01:53:15,265
Это замечательный итальянский
каскадёр Энзо Горломи.
1515
01:53:16,893 --> 01:53:20,020
Очень талантливый оператор Антонио Маргерети.
1516
01:53:21,356 --> 01:53:24,399
И помощник Антонио - Доминик Декокко.
1517
01:53:26,319 --> 01:53:31,823
Господа, это мой старый друг -
полковник СС Ганс Ланда.
1518
01:53:33,159 --> 01:53:34,076
Банджюр!
1519
01:53:34,869 --> 01:53:36,828
Сеньор, рад познакомиться.
1520
01:53:37,163 --> 01:53:41,083
Друзья нашей драгоценной звезды, которой
мы все восхищаемся, настоящей жемчужины
1521
01:53:41,417 --> 01:53:45,504
нашей культуры, конечно же, будут под моей
личной защитой на всё время пребывания здесь.
1522
01:53:52,470 --> 01:53:53,887
Горломи... Я правильно произнёс?
1523
01:53:55,223 --> 01:53:56,890
Да. Коррэкт.
1524
01:53:57,091 --> 01:53:58,533
Горла... ло... ломи...
1525
01:53:59,227 --> 01:54:01,269
Повторите, пожалуйста, ещё разок.
1526
01:54:04,690 --> 01:54:05,899
Простите, ещё разок?
1527
01:54:08,403 --> 01:54:09,820
Ещё разок.
1528
01:54:14,659 --> 01:54:16,159
Простите, как вас зовут?
1529
01:54:20,248 --> 01:54:20,872
Ещё разок.
1530
01:54:23,251 --> 01:54:27,212
Дайте же ещё разок насладиться музыкой этих слов!
1531
01:54:32,260 --> 01:54:33,176
А вас?
1532
01:54:34,197 --> 01:54:34,477
Как простите?
1533
01:54:35,798 --> 01:54:36,778
Браво! Браво!
1534
01:54:37,932 --> 01:54:40,559
Ну, моим друзьям-операторам пора занять места.
1535
01:54:41,269 --> 01:54:43,562
Позвольте взглянуть на ваши билеты.
1536
01:54:45,940 --> 01:54:50,110
Полагаю, такой звезде как вы не составило
труда достать билеты на премьеру
1537
01:54:50,236 --> 01:54:51,653
для своих друзей.
1538
01:54:52,321 --> 01:54:56,157
Место 0023, место 0024.
1539
01:54:56,284 --> 01:54:59,452
Думаю, найдёте легко. Аривидерчи.
1540
01:55:47,537 --> 01:55:49,478
МАРТИН БОРМАН
1541
01:56:19,908 --> 01:56:22,285
О-ла-ла! Ты прям актриса Даниэль Дарье.
1542
01:56:37,176 --> 01:56:38,843
Придётся спуститься и пообщаться
с этими гуннскими свиньями.
1543
01:56:39,636 --> 01:56:40,928
Давай ещё разок всё повторим.
1544
01:56:42,639 --> 01:56:44,474
Первая бобина в первом проекторе.
1545
01:56:45,350 --> 01:56:46,184
Вторая бобина -
1546
01:56:46,685 --> 01:56:47,560
во втором.
1547
01:56:48,604 --> 01:56:49,979
Третья - на тарелке.
1548
01:56:52,316 --> 01:56:54,567
Четвертая - наготове.
1549
01:56:57,279 --> 01:56:59,030
О'кей, большая снайперская битва
1550
01:56:59,239 --> 01:57:01,532
начинается где-то в середине третьей бобины.
1551
01:57:02,326 --> 01:57:04,410
Наш фильм на четвёртой бобине.
1552
01:57:05,120 --> 01:57:07,079
Где-то к концу третьей
1553
01:57:07,206 --> 01:57:08,748
спускайся и запри двери в зал.
1554
01:57:09,333 --> 01:57:11,709
Затем займи своё место за экраном
и жди моего сигнала.
1555
01:57:14,296 --> 01:57:15,838
Потом поджигай.
1556
01:57:27,643 --> 01:57:28,392
Прошу занять места.
1557
01:57:28,602 --> 01:57:30,478
Фильм вот-вот начнётся.
1558
01:57:31,104 --> 01:57:34,357
Пожалуйста, проходите в зал.
Фильм сейчас начнётся.
1559
01:57:35,233 --> 01:57:36,108
Ну, увидимся.
1560
01:57:36,234 --> 01:57:37,234
Не торопитесь. Герман.
1561
01:57:38,570 --> 01:57:39,820
По бокалу шампанского
1562
01:57:41,281 --> 01:57:42,865
в честь премьеры «Гордости нации».
1563
01:57:50,415 --> 01:57:53,292
Дорогая фройляйн,
можно переговорить с глазу на глаз?
1564
01:57:55,128 --> 01:57:56,003
Конечно.
1565
01:57:56,421 --> 01:57:57,463
Извините.
1566
01:58:10,143 --> 01:58:11,602
Присаживайтесь, фройляйн.
1567
01:58:16,525 --> 01:58:17,274
Вы позволите?
1568
01:58:24,658 --> 01:58:26,200
Мадмуазель Мимьё позволила на время премьеры
1569
01:58:26,326 --> 01:58:28,786
разбить лагерь в её кабинете.
1570
01:58:37,671 --> 01:58:39,088
Покажите ногу.
1571
01:58:40,382 --> 01:58:41,006
Простите?
1572
01:58:42,467 --> 01:58:43,884
Положите ногу мне на колено.
1573
01:58:49,140 --> 01:58:50,891
Ганс, вы меня смущаете.
1574
01:59:22,132 --> 01:59:27,052
Прошу вас, засуньте руку
в правый карман моего плаща
1575
01:59:27,345 --> 01:59:28,887
и передайте то, что там лежит.
1576
02:00:03,631 --> 02:00:04,590
Вы позволите?
1577
02:00:21,306 --> 02:00:22,138
Вуаля.
1578
02:00:23,842 --> 02:00:25,634
Как это говориться у русских?
1579
02:00:25,719 --> 02:00:28,137
«По Сеньке и шапка».
1580
02:00:33,953 --> 02:00:35,537
И что теперь, оберст?
1581
02:01:26,714 --> 02:01:28,173
Парень в белом смокинге.
1582
02:01:31,618 --> 02:01:36,205
Какого хера, блядь?
Долбоёбы! Пидарасы!
1583
02:01:36,331 --> 02:01:38,332
Что за нахуй?
1584
02:01:41,252 --> 02:01:42,795
Суки, куда вы меня тащите?
1585
02:01:45,423 --> 02:01:49,551
Пидоры нацистские!
Суки рваные! Руки убери!
1586
02:01:50,053 --> 02:01:53,555
Ёбаные сосиски!
Отпусти!
1587
02:02:00,456 --> 02:02:01,790
Умно.
1588
02:02:04,001 --> 02:02:06,669
Я сообщил фюреру, что зрители расселись.
1589
02:02:06,796 --> 02:02:08,171
Он прибудет с минуты на минуту.
1590
02:02:09,548 --> 02:02:10,548
Спасибо, Ганс.
1591
02:02:12,117 --> 02:02:13,450
Пидоры немецкие!
Да я вас всех...
1592
02:02:13,719 --> 02:02:14,427
Отпустите.
1593
02:02:17,706 --> 02:02:19,999
Как это сказал Стэнли Ливингстону:
1594
02:02:20,083 --> 02:02:22,251
«Лейтенант Альдо Рэйн, я полагаю?»
1595
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
Ганс Ланда.
1596
02:02:26,715 --> 02:02:29,091
Отлично погулял, Альдо.
1597
02:02:30,010 --> 02:02:32,845
Увы, теперь ты в руках СС.
1598
02:02:32,929 --> 02:02:34,471
Точнее в моих руках.
1599
02:02:34,556 --> 02:02:38,267
Я давно хотел тебя потрогать.
1600
02:02:42,147 --> 02:02:43,939
Испугался?
1601
02:02:47,227 --> 02:02:48,546
Уведите. Уведите.
1602
02:03:06,212 --> 02:03:07,212
Ютивич?
1603
02:03:07,297 --> 02:03:08,714
Это вы, лейтенант?
1604
02:03:08,798 --> 02:03:09,882
Да.
1605
02:03:10,467 --> 02:03:12,551
Вы знаете, что случилось с Донни?
1606
02:03:12,635 --> 02:03:13,761
С Омаром?
1607
02:03:14,471 --> 02:03:15,471
С женщиной?
1608
02:03:15,555 --> 02:03:16,805
Не, не знаю.
1609
02:04:03,353 --> 02:04:06,897
Скажите, Альдо, если бы вы
сидели на моём месте,
1610
02:04:06,981 --> 02:04:08,941
вы бы меня пощадили?
1611
02:04:13,530 --> 02:04:14,655
Не-а.
1612
02:04:15,323 --> 02:04:18,575
А что там за английская поговорка
про ботинки и голову?
1613
02:04:18,660 --> 02:04:22,204
Похоже, всё перевернулось с ног
на голову. Я как раз об этом думал.
1614
02:04:22,556 --> 02:04:23,389
Можете выйти.
1615
02:04:25,183 --> 02:04:26,267
Но будьте наготове.
1616
02:04:35,260 --> 02:04:38,137
Итак, вы Альдо Апач.
1617
02:04:39,264 --> 02:04:40,472
А ты Охотник на евреев.
1618
02:04:40,557 --> 02:04:42,266
Я детектив.
1619
02:04:42,350 --> 02:04:44,226
Чертовски хороший детектив.
1620
02:04:44,561 --> 02:04:46,145
Розыск людей - моя специальность.
1621
02:04:46,229 --> 02:04:48,647
Поэтому, естественно, я работаю
у нацистов и ищу людей
1622
02:04:48,731 --> 02:04:51,859
Некоторые из них - евреи.
Но называть меня Охотник на евреев...
1623
02:04:53,194 --> 02:04:55,070
Это просто кличка.
1624
02:04:55,530 --> 02:04:58,323
Но вы должны признать,
кличка звучная.
1625
02:04:59,784 --> 02:05:02,953
Это вы решаете, какие
клички вам дают враги?
1626
02:05:03,037 --> 02:05:05,539
Альдо Апач и Лилипут?
1627
02:05:06,624 --> 02:05:08,750
В смысле - Лилипут?
1628
02:05:08,835 --> 02:05:10,627
Так вас называют немцы.
1629
02:05:10,712 --> 02:05:13,755
Немцы зовут меня Лилипут?
1630
02:05:14,132 --> 02:05:18,677
Я и сам был немножко удивлён,
какой вы на самом деле высокий.
1631
02:05:18,761 --> 02:05:21,180
Ну, рост у вас небольшой, но
ничего общего с цирковым карликом,
1632
02:05:21,264 --> 02:05:23,056
как можно подумать по слухам...
1633
02:05:23,141 --> 02:05:24,683
Где мои люди?
1634
02:05:25,226 --> 02:05:27,561
Где Бриджет фон Хаммерсмарк?
1635
02:05:30,440 --> 02:05:33,609
Она, скажем так, получила по заслугам.
1636
02:05:36,112 --> 02:05:38,614
Когда покупаешь таких друзей,
как Бриджет фон Хаммерсмарк,
1637
02:05:38,698 --> 02:05:40,699
получаешь товар на все деньги.
1638
02:05:42,118 --> 02:05:47,122
Ну, что касается ваших пайзано,
сержанта Доновица и рядового Омара...
1639
02:05:47,207 --> 02:05:49,124
Откуда знаешь имена?
1640
02:05:49,709 --> 02:05:51,293
Лейтенант Альдо,
1641
02:05:53,171 --> 02:05:54,588
неужели вы думаете,
я не достаточно тщательно
1642
02:05:54,672 --> 02:05:58,050
допросил всех, кого вы
пометили свастикой?
1643
02:06:00,470 --> 02:06:04,056
Я смотрю, взаимное уважение,
на которое я рассчитывал, отсутствует напрочь.
1644
02:06:04,140 --> 02:06:05,724
Похоже на то.
1645
02:06:05,934 --> 02:06:11,063
Ну, вернёмся к теме местонахождения
парочки ваших итальянских диверсантов.
1646
02:06:14,234 --> 02:06:15,984
В данную минуту
1647
02:06:16,069 --> 02:06:20,906
и Омар и Доновиц должны сидеть на тех
самых местах, которые обозначены в билетах.
1648
02:06:21,532 --> 02:06:25,160
0023, 0024, если я правильно помню.
1649
02:06:25,912 --> 02:06:29,331
Бомбы всё ещё взведены
и привязаны к ногам.
1650
02:06:29,415 --> 02:06:32,668
И ваше задание, некоторые назвали
бы его террористическим заговором,
1651
02:06:32,752 --> 02:06:35,254
на данный момент всё ещё
может увенчаться успехом.
1652
02:06:35,338 --> 02:06:38,674
Толково придумано. Дальше чё?
Мультики покажешь?
1653
02:06:38,758 --> 02:06:40,008
Однако
1654
02:06:41,886 --> 02:06:45,013
достаточно мне снять вот
эту телефонную трубку
1655
02:06:45,098 --> 02:06:47,933
и сообщить в кинотеатр,
и вашему плану капут.
1656
02:06:50,353 --> 02:06:55,565
Если они ещё там,
если они ещё живы,
1657
02:06:56,901 --> 02:06:58,694
а это очень большое «если»,
тебе их не взять,
1658
02:06:58,778 --> 02:07:00,404
не взорвав при этом бомбы.
1659
02:07:00,488 --> 02:07:02,239
Не сомневаюсь.
1660
02:07:02,323 --> 02:07:05,617
Да, погибнет несколько немцев.
Да, это испортит вечер.
1661
02:07:05,702 --> 02:07:08,620
Да, Геббельс очень, очень
разозлится на вас за то,
1662
02:07:08,705 --> 02:07:10,789
что вы испортили
его мероприятие.
1663
02:07:12,041 --> 02:07:14,334
Но вы не убьёте Гитлера,
не убьёте Геббельса,
1664
02:07:14,419 --> 02:07:17,462
не убьёте Геринга и
не убьёте Бормана.
1665
02:07:17,547 --> 02:07:20,132
А чтобы закончить войну,
надо убить всех четверых.
1666
02:07:21,801 --> 02:07:24,970
А если не сниму вот эту трубку,
1667
02:07:25,054 --> 02:07:27,389
вы вполне можете убить
всех четверых.
1668
02:07:28,641 --> 02:07:33,478
А если вы убьёте всех четверых -
1669
02:07:34,731 --> 02:07:36,281
война закончится... сегодня.
1670
02:07:37,358 --> 02:07:38,900
Так что, господа,
1671
02:07:39,610 --> 02:07:42,821
давайте обсудим, как нам
закончить войну сегодня.
1672
02:07:45,742 --> 02:07:47,576
Насколько я могу судить,
1673
02:07:47,660 --> 02:07:51,872
так как смерь Гитлера или
его возможное спасение
1674
02:07:52,540 --> 02:07:54,124
целиком зависит от моих действий,
1675
02:07:54,542 --> 02:07:57,252
мой вклад в его смерть
даже больше, чем ваш.
1676
02:07:57,337 --> 02:07:58,587
Вы согласны?
1677
02:07:59,255 --> 02:08:00,589
Похоже на то.
1678
02:08:03,176 --> 02:08:05,177
А вы, Ютивич?
1679
02:08:05,261 --> 02:08:06,887
Похоже на то.
1680
02:08:12,435 --> 02:08:13,685
Джентльмены,
я не собираюсь
1681
02:08:13,770 --> 02:08:16,855
убивать Гитлера, убивать Геббельса,
убивать Геринга, убивать Бормана.
1682
02:08:16,939 --> 02:08:19,691
Не говоря уже о том, чтобы в одиночку
выиграть войну для союзников,
1683
02:08:19,776 --> 02:08:23,528
только для того, чтобы загреметь
под еврейский трибунал.
1684
02:08:25,615 --> 02:08:29,159
Если вы хотите выиграть
войну сегодня,
1685
02:08:30,787 --> 02:08:32,954
придётся заключить сделку.
1686
02:08:35,958 --> 02:08:37,709
Какую сделку?
1687
02:08:37,794 --> 02:08:40,337
Такую сделку, на которую
у вас нет полномочий.
1688
02:08:40,421 --> 02:08:44,966
Уверен, вашей операцией
руководит офицер.
1689
02:08:45,968 --> 02:08:47,302
Генерал...
1690
02:08:47,970 --> 02:08:49,638
Думаю...
1691
02:08:51,349 --> 02:08:53,266
из ОСС.
1692
02:08:57,188 --> 02:08:59,648
Вот это бинго!
1693
02:09:02,652 --> 02:09:05,153
Вы ведь так говорите?
«Вот это бинго»?
1694
02:09:05,238 --> 02:09:07,114
Не, просто «бинго».
1695
02:09:07,198 --> 02:09:09,449
Бинго! Весело как.
1696
02:09:11,869 --> 02:09:14,955
Но я отвлёкся. О чём это мы?
Заключаем сделку.
1697
02:09:15,498 --> 02:09:19,918
Вон там стоит очень мощная
радиостанция, и сидит
1698
02:09:20,002 --> 02:09:24,172
на редкость толковый
радист по имени Герман.
1699
02:09:24,507 --> 02:09:26,842
Давайте мне кого-нибудь, кто может
1700
02:09:26,926 --> 02:09:29,970
утвердить условия моей... э...
1701
02:09:30,054 --> 02:09:32,973
назовём это условиями
моей капитуляции.
1702
02:09:33,057 --> 02:09:35,475
Так лучше звучит.
1703
02:09:36,269 --> 02:09:37,519
Знаешь, там, откуда я родом...
1704
02:09:37,603 --> 02:09:39,479
А откуда именно?
1705
02:09:39,564 --> 02:09:41,606
Мэйнэрдвилль, Теннесси.
1706
02:09:41,691 --> 02:09:44,151
Я немножко возил
контрабандой алкоголь.
1707
02:09:44,360 --> 02:09:48,029
Там у нас, если ты занимаешься тем,
что федеральное правительство называет
1708
02:09:48,114 --> 02:09:50,240
«незаконной деятельностью», а мы
называем «попыткой заработать себе и своей
1709
02:09:50,324 --> 02:09:54,744
семье на жизнь, продавая левый самогон»,
приходится соображать быстро.
1710
02:09:56,706 --> 02:10:00,125
Конечно, если история слишком
красивая, это всё враньё.
1711
02:10:03,880 --> 02:10:06,631
На вашем месте я наверняка
сказал бы то же самое.
1712
02:10:06,716 --> 02:10:11,428
и 999.999 раз из миллиона
был бы прав.
1713
02:10:13,431 --> 02:10:17,017
Но как мы знаем из истории,
1714
02:10:17,602 --> 02:10:20,979
довольно часто вмешивается
судьба и протягивает руку.
1715
02:10:27,820 --> 02:10:29,779
Что напишут в учебниках истории?
1716
02:10:38,171 --> 02:10:41,885
Трусливые американские свиньи!
Вы за всё заплатите.
1717
02:10:56,641 --> 02:10:59,851
Умоляю! Мы должны
разрушить эту башню.
1718
02:11:01,270 --> 02:11:02,896
Сержант, это одна
из самых старых...
1719
02:11:26,853 --> 02:11:27,812
Жвачка есть?
1720
02:12:15,318 --> 02:12:16,026
Пора.
1721
02:12:17,946 --> 02:12:20,739
Я запру зал и займу место за экраном.
1722
02:14:04,120 --> 02:14:06,287
И когда будет составляться
исторический отчёт о данном вечере,
1723
02:14:06,372 --> 02:14:10,041
следует отметить, что я
участвовал в операции «Кино»
1724
02:14:10,126 --> 02:14:12,919
с самого начала
как двойной агент.
1725
02:14:13,003 --> 02:14:17,048
Всё, что я совершил под
личиной полковника СС,
1726
02:14:17,133 --> 02:14:20,176
было санкционировано
командованием
1727
02:14:20,261 --> 02:14:22,971
как неизбежное зло, необходимое
для моего внедрения.
1728
02:14:23,180 --> 02:14:26,474
И именно то, что лично я подложил
динамит лейтенанта Рэйна
1729
02:14:26,559 --> 02:14:29,519
в ложу Гитлера и Геббельса, позволило
покончить с ними наверняка.
1730
02:14:30,661 --> 02:14:33,330
Я сообщил фюреру, что зрители заняли места.
1731
02:14:33,456 --> 02:14:34,831
Он прибудет в любую минуту.
1732
02:14:36,209 --> 02:14:37,209
Спасибо, Ганс.
1733
02:14:46,662 --> 02:14:49,664
Кстати, последнее на
самом деле правда.
1734
02:14:49,749 --> 02:14:54,669
И я хочу получить полноценную пенсию и
привилегии, положенные мне по званию.
1735
02:14:55,004 --> 02:14:57,422
Хочу получить Почётную медаль
Конгресса США за мою
1736
02:14:57,506 --> 02:15:01,468
неоценимую помощь в
уничтожении Третьего рейха.
1737
02:15:02,887 --> 02:15:05,972
Фактически, я хочу,
чтобы все участники
1738
02:15:06,056 --> 02:15:09,017
операции «Кино» получили
по Медали Конгресса.
1739
02:15:09,393 --> 02:15:13,104
И я бы хотел, чтобы
Соединённые Штаты Америки
1740
02:15:13,397 --> 02:15:16,608
подарили мне дом на острове
Нантакет в качестве награды
1741
02:15:16,692 --> 02:15:20,779
за бесчисленные жизни,
которые я спас,
1742
02:15:20,863 --> 02:15:24,115
положив конец тирании национал-
социалистической партии
1743
02:15:24,200 --> 02:15:26,534
раньше, чем это ожидалось.
1744
02:15:26,619 --> 02:15:30,246
Вы всё записали, сэр?
1745
02:15:32,041 --> 02:15:35,502
Тоже с нетерпением жду
встречи с вами, сэр.
1746
02:15:36,378 --> 02:15:38,588
Лейтенант Рэйн?
Вот он.
1747
02:15:41,801 --> 02:15:43,009
Да, сэр?
1748
02:15:43,093 --> 02:15:46,846
Полковник Ланда посадит вас и рядового
Ютивича в грузовик как пленных.
1749
02:15:46,931 --> 02:15:51,309
Потом он и его радист сядут в грузовик
и поедут к нашей линии фронта.
1750
02:15:51,393 --> 02:15:55,980
Как только они пересекут линию фронта,
полковник Ланда и его человек сдадутся вам.
1751
02:15:56,065 --> 02:15:58,608
Вы сядете за руль и привезёте
их прямо ко мне
1752
02:15:58,692 --> 02:16:02,070
для получения дальнейших указаний.
Задача ясна, лейтенант?
1753
02:16:02,154 --> 02:16:03,279
Так точно, сэр.
1754
02:16:03,364 --> 02:16:04,823
Конец связи.
1755
02:16:29,446 --> 02:16:32,824
Доктор Геббельс, извините,
позвольте я на минутку отойду?
1756
02:16:33,742 --> 02:16:37,120
Прекрасно тебя понимаю, мальчик мой.
Иди. Встретимся после фильма.
1757
02:17:44,771 --> 02:17:45,646
Кто там?
1758
02:17:46,273 --> 02:17:46,939
Фредерик.
1759
02:17:48,692 --> 02:17:49,358
Вот дерьмо.
1760
02:17:54,156 --> 02:17:56,449
Вы директор кинотеатра? Верните деньги за билет.
1761
02:17:56,825 --> 02:17:58,367
Актёр в этом фильме просто дрянь!
1762
02:18:00,620 --> 02:18:01,787
Что вы здесь делаете?
1763
02:18:02,080 --> 02:18:02,997
Пришёл навестить вас.
1764
02:18:04,374 --> 02:18:05,416
Вы не видите? Я занята.
1765
02:18:05,709 --> 02:18:07,209
Давайте я помогу.
1766
02:18:08,503 --> 02:18:10,337
Фредерик, это не смешно, вам сюда нельзя.
1767
02:18:11,339 --> 02:18:13,591
Это ваша премьера, вам надо быть там, с ними.
1768
02:18:16,720 --> 02:18:17,928
В обычной ситуации вы были бы правы.
1769
02:18:18,972 --> 02:18:20,306
И на всех других фильмах, где я сыграю,
1770
02:18:20,974 --> 02:18:23,934
я буду вести себя так,
как следует вести себя на премьерах.
1771
02:18:26,021 --> 02:18:27,271
Однако факт остаётся фактом -
1772
02:18:28,315 --> 02:18:30,441
фильм основан на моих военных подвигах.
1773
02:18:31,067 --> 02:18:34,737
И в данном случае мой подвиг состоял в том,
что я убил множество людей.
1774
02:18:36,197 --> 02:18:38,240
Именно это сейчас идёт на экране,
1775
02:18:40,577 --> 02:18:41,994
а мне не нравится на это смотреть.
1776
02:18:43,788 --> 02:18:45,664
Извините, Фредерик, но...
1777
02:18:46,041 --> 02:18:48,250
Итак, я подумал, что поднимусь сюда и займусь тем,
что у меня так хорошо получается -
1778
02:18:48,835 --> 02:18:49,543
буду надоедать.
1779
02:18:50,754 --> 02:18:53,672
И судя по выражению вашего лица,
навыки я не утратил.
1780
02:18:55,383 --> 02:18:57,259
Ты так привык, что нацисты лижут тебе задницу,
1781
02:18:57,427 --> 02:18:58,927
что забыл, что значит «нет»?
1782
02:18:59,554 --> 02:19:01,513
Нет! Тебе сюда нельзя.
1783
02:19:01,640 --> 02:19:02,598
А теперь уходи.
1784
02:19:05,643 --> 02:19:06,643
Фредерик, ты мне делаешь больно.
1785
02:19:07,062 --> 02:19:11,357
Приятно, что ты хоть что-то чувствуешь.
1786
02:19:12,192 --> 02:19:14,068
Даже если это всего лишь боль.
1787
02:19:14,736 --> 02:19:16,653
Я не тот человек, которому можно сказать «уходи».
1788
02:19:17,655 --> 02:19:21,825
В Италии больше 300 трупов подтвердили
бы мои слова, если бы могли.
1789
02:19:24,454 --> 02:19:25,621
После всего, что я для тебя сделал,
1790
02:19:25,955 --> 02:19:28,081
ты унижаешь меня во вред себе.
1791
02:19:28,541 --> 02:19:29,333
Запри дверь.
1792
02:19:30,335 --> 02:19:31,001
Что?
1793
02:19:32,295 --> 02:19:33,170
Дверь запри.
1794
02:19:33,379 --> 02:19:34,254
У нас мало времени.
1795
02:19:37,759 --> 02:19:38,634
Времени на что?
1796
02:19:39,719 --> 02:19:40,802
Забудь.
1797
02:19:41,054 --> 02:19:42,179
Не, не, не, погоди.
1798
02:19:43,890 --> 02:19:45,891
Ты хочешь, чтобы я запер дверь?
1799
02:19:46,559 --> 02:19:47,726
В 57-й раз - да.
1800
02:21:49,001 --> 02:21:51,586
Когда я убью первого, от тебя до
второго охранника будет 10 метров.
1801
02:21:51,670 --> 02:21:53,629
Успеешь?
- Придётся.
1802
02:22:23,869 --> 02:22:25,203
Шампанского?
1803
02:22:47,031 --> 02:22:49,032
Восхитительно, друг мой. Просто великолепно.
1804
02:22:49,617 --> 02:22:50,950
Это ваш лучший фильм.
1805
02:22:52,828 --> 02:22:54,245
Спасибо, мой фюрер.
1806
02:22:56,707 --> 02:22:57,332
Спасибо.
1807
02:23:17,047 --> 02:23:19,757
Кто хочет передать
послание Германии?
1808
02:23:20,592 --> 02:23:22,927
Я хочу обратиться к Германии.
1809
02:23:26,390 --> 02:23:28,641
Вы все умрёте.
1810
02:23:29,823 --> 02:23:31,199
Довольно! Прекратить!
1811
02:23:31,283 --> 02:23:32,158
Выключить проектор!
1812
02:23:32,396 --> 02:23:37,817
Я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели
в лицо еврейке, которая вас убьёт.
1813
02:23:38,207 --> 02:23:39,916
Не понимаю, в чём дело. В моём фильме такого нет!
1814
02:23:39,917 --> 02:23:42,989
Марсель, поджигай.
1815
02:23:43,991 --> 02:23:45,491
Да, Шошанна.
1816
02:24:20,944 --> 02:24:23,070
Меня зовут Шошанна Дрейфус,
1817
02:24:23,447 --> 02:24:25,031
и это лицо
1818
02:24:26,992 --> 02:24:29,327
еврейской мести.
1819
02:26:25,498 --> 02:26:28,000
Американские позиции, герр штандартенфюрер.
1820
02:26:29,085 --> 02:26:30,335
Замечательно, Герман.
1821
02:26:34,995 --> 02:26:36,787
Герман, сними с них наручники.
1822
02:26:55,432 --> 02:26:59,435
Лейтенант Рэйн,
я официально сдаюсь.
1823
02:27:00,562 --> 02:27:02,354
Мы - ваши пленники.
1824
02:27:03,190 --> 02:27:04,899
Нож отдай.
1825
02:27:10,864 --> 02:27:12,823
Большое спасибо, полковник.
1826
02:27:12,908 --> 02:27:15,993
Ютивич, надень на
полковника наручники.
1827
02:27:16,077 --> 02:27:18,287
О, разве в этом есть
необходимость?
1828
02:27:18,371 --> 02:27:20,456
Я жуткий формалист.
1829
02:27:23,627 --> 02:27:25,127
Скальпируй Германа.
1830
02:27:26,796 --> 02:27:28,464
Вы с ума сошли?
1831
02:27:28,840 --> 02:27:30,591
Вы что делаете?
1832
02:27:31,092 --> 02:27:34,428
Я договорился с вашим генералом,
чтобы этому человеку сохранили жизнь!
1833
02:27:35,514 --> 02:27:38,891
Да, договорился. Только им похуй,
что с ним будет. Им нужен ты.
1834
02:27:38,975 --> 02:27:40,935
Тебя за это расстреляют!
1835
02:27:41,603 --> 02:27:45,105
Не, не думаю. Так, поругают чуток.
Потерплю.
1836
02:27:46,441 --> 02:27:50,611
Знаешь, мы с Ютивичем слышали,
о чём ты договорился со штабом.
1837
02:27:51,071 --> 02:27:52,821
Закончить войну сегодня?
1838
02:27:54,241 --> 02:27:55,783
Я бы согласился.
1839
02:27:55,867 --> 02:27:57,701
Что скажешь, Ютивич?
Ты бы согласился?
1840
02:27:57,786 --> 02:27:58,786
Я бы согласился.
1841
02:27:58,870 --> 02:28:01,372
И я тебя не виню.
Отличная сделка.
1842
02:28:02,123 --> 02:28:05,251
И это гнездышко, которое
ты задумал себе свить.
1843
02:28:05,335 --> 02:28:08,712
Но раз уж ты согласился поджарить
всё верховное командование,
1844
02:28:08,797 --> 02:28:11,799
думаю, ты заслужил
определённую благодарность.
1845
02:28:12,551 --> 02:28:14,635
Но у меня есть вопрос.
1846
02:28:15,720 --> 02:28:18,472
Когда ты получишь домик
на острове Нантакет,
1847
02:28:18,557 --> 02:28:23,102
думаю, ты снимешь свою
красивую СС-овскую форму.
1848
02:28:23,186 --> 02:28:24,520
Да?
1849
02:28:28,483 --> 02:28:30,359
Я так и знал.
1850
02:28:31,111 --> 02:28:32,987
На это я пойти не могу.
1851
02:28:34,406 --> 02:28:36,699
А ты, Ютивич,
можешь на этой пойти?
1852
02:28:36,783 --> 02:28:38,659
Никак не могу, сэр.
1853
02:28:40,287 --> 02:28:42,371
Я чё хочу сказать.
1854
02:28:42,872 --> 02:28:47,334
Будь по-моему, ты бы носил эту вонючую
форму до конца своей обоссаной жизни.
1855
02:28:48,837 --> 02:28:49,837
Но я знаю, это не практично.
1856
02:28:49,921 --> 02:28:52,965
Рано или поздно тебе
придётся её снять.
1857
02:28:53,049 --> 02:28:54,174
Итак,
1858
02:28:55,135 --> 02:28:58,846
сейчас я тебе подарю кое-что,
что ты снять не сможешь.
1859
02:29:23,788 --> 02:29:25,914
Знаешь что, Ютивич.
1860
02:29:26,291 --> 02:29:29,084
По-моему, это мой шедевр.
1861
02:29:30,976 --> 02:29:33,311
Автор сценария и режиссёр
КВЕНТИН ТАРАНТИНО
1862
02:29:33,485 --> 02:30:33,485
Перевод: Дмитрий Goblin Пучков
Тайпсеттер: d0ber.maNN
Особая благодарность MADHEAD'у и polliko