1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
4
00:00:09,085 --> 00:00:11,577
Серия 18
5
00:00:16,580 --> 00:00:18,158
Что?
6
00:00:47,401 --> 00:00:49,207
- Отпусти.
- Не хочу.
7
00:00:49,707 --> 00:00:50,987
Я не отпущу тебя.
8
00:00:51,154 --> 00:00:52,657
Эй, мартышка.
9
00:00:55,869 --> 00:01:01,236
Хорошо, если ты меня так
называешь, я хочу ею стать.
10
00:01:01,436 --> 00:01:05,956
Даже если это единственный способ,
я хочу держаться за тебя всегда.
11
00:01:14,128 --> 00:01:16,237
Тот, кто тебе нужен...
12
00:01:17,051 --> 00:01:18,786
Где-то ждёт.
13
00:01:20,003 --> 00:01:21,252
Ты...
14
00:01:23,032 --> 00:01:25,067
не такая уж страшная.
15
00:01:26,002 --> 00:01:27,813
Мне не нужен кто-то ещё.
16
00:01:28,251 --> 00:01:30,142
Если он - не Гу Чжун Пё, то он не годится.
17
00:01:32,690 --> 00:01:34,047
Прости.
18
00:01:35,328 --> 00:01:39,394
У тебя есть кто-то?
19
00:01:41,934 --> 00:01:43,487
Да.
20
00:01:47,604 --> 00:01:50,921
Ты не спросишь, кто?
21
00:01:55,105 --> 00:01:56,807
Я не хочу это слышать.
22
00:01:57,085 --> 00:01:59,022
Не хочу слышать. Я не слушаю.
23
00:02:03,380 --> 00:02:07,326
Ничего не слышу.
24
00:02:49,108 --> 00:02:50,966
Ты увидела привидение?
25
00:02:52,884 --> 00:02:54,400
Нет!
26
00:02:54,716 --> 00:02:56,901
Я ничего не видела.
27
00:02:57,263 --> 00:02:59,483
Я правда ничего не видела.
28
00:03:01,532 --> 00:03:02,823
Пошли.
29
00:03:02,957 --> 00:03:03,995
Куда?
30
00:03:04,099 --> 00:03:05,449
Если я оставлю тебя одну,
31
00:03:05,855 --> 00:03:08,019
ты опять бросишься в воду.
32
00:03:30,473 --> 00:03:33,512
Эта никогда не кончится.
Почему я так глупо себя веду?
33
00:03:46,132 --> 00:03:47,776
Это не глупо.
34
00:03:48,198 --> 00:03:49,580
Так что...
35
00:03:50,328 --> 00:03:52,404
Не мучай себя.
36
00:05:22,475 --> 00:05:24,185
Почему именно Макао?
37
00:05:25,141 --> 00:05:27,094
Я приехала, чтобы найти кое-кого.
38
00:05:27,273 --> 00:05:29,279
А! Своего парня?
39
00:05:31,546 --> 00:05:33,397
Ну, да...
40
00:07:22,322 --> 00:07:23,575
[Гу Чжун Пё]
41
00:07:27,402 --> 00:07:30,085
[Я уехал.]
42
00:08:00,294 --> 00:08:01,419
Сон Ву Бин.
43
00:08:01,636 --> 00:08:03,214
Быстро слезай оттуда!
44
00:08:03,779 --> 00:08:05,276
Эй, Со И Чжон.
45
00:08:05,504 --> 00:08:07,496
Почему ты мой друг?
46
00:08:07,711 --> 00:08:08,858
Что?
47
00:08:09,919 --> 00:08:11,587
Скажи честно.
48
00:08:11,929 --> 00:08:16,714
Ты стесняешься того, что твой друг -
сын криминального авторитета?
49
00:08:17,355 --> 00:08:20,228
Прекрати нести бред и спускайся!
50
00:08:21,512 --> 00:08:26,081
Я сам стесняюсь. Мне страшно
подумать, как ты себя чувствуешь.
51
00:08:26,961 --> 00:08:29,623
Если бы не ты, я бы не справился.
52
00:08:30,360 --> 00:08:35,207
Остальные меня даже
за человека не считают.
53
00:08:35,875 --> 00:08:37,374
Это даже я знаю.
54
00:08:37,782 --> 00:08:40,314
Сон Ву Бин, ты правда...
55
00:08:43,891 --> 00:08:45,535
Но, я...
56
00:08:45,729 --> 00:08:48,204
стесняюсь только перед вами.
57
00:08:49,397 --> 00:08:52,599
Мой босс... Мой путь...
58
00:08:53,474 --> 00:08:55,825
Мне плевать на то, что говорят другие,
59
00:08:56,103 --> 00:08:59,670
но именно перед вами, перед вами...
60
00:09:01,109 --> 00:09:03,388
Мне иногда стыдно.
61
00:09:04,203 --> 00:09:08,825
Меня это раздражает.
62
00:09:09,407 --> 00:09:13,248
Ты это знал? Ты хотя бы это знал?!
63
00:09:13,401 --> 00:09:14,911
Придурок!
64
00:09:19,108 --> 00:09:20,451
Это всё,
65
00:09:20,732 --> 00:09:22,733
что мы значим для тебя?!
66
00:09:22,850 --> 00:09:25,200
Ты считаешь, что мы лучше тебя?!
67
00:09:26,072 --> 00:09:29,890
Если так, то как насчёт меня? Нас?
68
00:09:30,904 --> 00:09:35,047
Если ты стесняешься, почему не
можешь сказать об этом друзьям?
69
00:09:35,165 --> 00:09:36,701
Это так?
70
00:09:37,292 --> 00:09:41,266
И это делает нас друзьями? Братьями? Ф4?!
71
00:09:41,497 --> 00:09:43,249
Скажи, ублюдок!
72
00:10:58,151 --> 00:10:59,922
О Боже.
73
00:11:06,824 --> 00:11:09,671
Эй, ты что это делаешь?
74
00:11:31,137 --> 00:11:32,681
Проваливайте!
75
00:11:36,623 --> 00:11:37,796
И Чжон.
76
00:11:37,911 --> 00:11:39,891
Зачем ты столько пил?
77
00:11:39,892 --> 00:11:41,253
Ааа.
78
00:11:42,796 --> 00:11:44,442
И Чжон, ты в порядке?
79
00:11:44,963 --> 00:11:48,081
Господин, нам об этом позаботиться?
80
00:11:48,389 --> 00:11:50,065
Не вмешивайтесь.
81
00:11:50,624 --> 00:11:54,443
Я сам позабочусь об уродах,
тронувших моего друга.
82
00:12:04,513 --> 00:12:07,566
Знаешь, как ценны его руки?
83
00:12:08,068 --> 00:12:09,158
Не знаю.
84
00:12:09,272 --> 00:12:12,409
Я бы не променял его руки даже на возможность повернуть время вспять.
85
00:12:12,593 --> 00:12:14,445
Понимаешь, что вы натворили?!
86
00:12:27,716 --> 00:12:29,290
Держись.
87
00:12:44,816 --> 00:12:46,272
Доброе утро!
88
00:12:51,409 --> 00:12:54,552
Ты тоже хорошо выспалась?
89
00:12:54,633 --> 00:12:56,552
Я и глаз не сомкнула.
90
00:12:56,802 --> 00:13:00,522
Прошлая ночь была знаменательной
для Гу Чжун Пё и меня.
91
00:13:00,845 --> 00:13:03,459
Чжун Пё стесняется, поэтому он уже уехал.
92
00:13:17,655 --> 00:13:19,503
Вы вчера хорошо ладили.
93
00:13:19,734 --> 00:13:22,592
Вот видишь, приехать сюда
было хорошей идеей.
94
00:13:27,406 --> 00:13:30,232
Ну а теперь, как нить
за иголкой, я тоже пойду.
95
00:13:30,401 --> 00:13:32,234
Повеселитесь вдвоём и возвращайтесь.
96
00:13:32,484 --> 00:13:35,562
Чжи Ху, позаботься о Чан Ди, ладно?
97
00:13:37,252 --> 00:13:39,157
Мы тоже...
98
00:15:03,304 --> 00:15:07,335
[Юн Чжи Ху]
99
00:15:18,851 --> 00:15:22,713
[Гым Чан Ди: молитва
о зачислении в университет]
100
00:15:25,432 --> 00:15:30,195
[Юн Чжи Ху: молитва о вечном счастье]
101
00:15:34,366 --> 00:15:36,208
Считается, что тебя примут,
если ты выпьешь это.
102
00:16:15,031 --> 00:16:17,123
У неё хорошее лицо.
103
00:16:19,493 --> 00:16:23,312
Лицо молодой девушки может очистить воду.
104
00:16:25,435 --> 00:16:27,499
Береги её.
105
00:16:27,653 --> 00:16:28,960
Что?
106
00:16:29,907 --> 00:16:32,893
Эта девушка подарит тебе семью.
107
00:16:55,901 --> 00:16:59,075
А почему той девушки сегодня нет?
108
00:16:59,874 --> 00:17:03,638
Бабушка, та девочка здесь не работает.
109
00:17:03,939 --> 00:17:05,759
Она не девочка.
110
00:17:06,233 --> 00:17:07,731
Она взрослая женщина.
111
00:17:08,793 --> 00:17:10,507
Я её обожаю.
112
00:17:10,753 --> 00:17:12,050
Ах да.
113
00:17:12,174 --> 00:17:16,771
Если бы у меня был внук, я бы
хотела женить его на ней.
114
00:17:17,070 --> 00:17:19,050
Нет, это невозможно.
115
00:17:19,348 --> 00:17:22,299
Она уже занята.
116
00:17:24,771 --> 00:17:26,661
Пожалуйста, будьте острожны.
117
00:17:30,762 --> 00:17:32,651
Желаю Вам удачно доехать.
118
00:18:24,122 --> 00:18:25,371
Я вернулась...
119
00:18:30,911 --> 00:18:32,765
Мама, что это?
120
00:18:33,191 --> 00:18:34,732
Тут была война?
121
00:18:34,890 --> 00:18:37,922
Чан Ди, присядь.
122
00:18:38,241 --> 00:18:40,529
Нам нужно сделать важное объявление.
123
00:18:41,903 --> 00:18:43,780
Объявление?
124
00:18:46,605 --> 00:18:49,700
Гым Чан Ди, моя старшенькая.
125
00:18:49,980 --> 00:18:52,153
Послушай хорошенько, что я скажу, ладно?
126
00:18:53,803 --> 00:18:55,141
Что на этот раз?
127
00:18:55,404 --> 00:18:57,059
Пап, ты опять влез в неприятности?!
128
00:18:57,302 --> 00:18:59,333
Ты считаешь, что я всегда в них влипаю...
129
00:19:00,523 --> 00:19:01,795
Ты права.
130
00:19:01,962 --> 00:19:03,024
Так что...
131
00:19:03,150 --> 00:19:05,767
Чтобы избавиться от источника проблем,
132
00:19:06,202 --> 00:19:08,626
я принял важное решение.
133
00:19:10,018 --> 00:19:11,343
Решение?
134
00:19:12,304 --> 00:19:13,514
Да.
135
00:19:14,200 --> 00:19:15,841
Завтра утром
136
00:19:16,056 --> 00:19:21,716
мама и папа уедут к дяде.
137
00:19:22,314 --> 00:19:23,436
Что?
138
00:19:23,506 --> 00:19:25,884
Здесь слишком сложно жить.
139
00:19:26,523 --> 00:19:28,988
Для нашей семьи не осталось
никакой надежды.
140
00:19:29,953 --> 00:19:32,835
Мы поедем к морю, будем работать на лодках
141
00:19:32,938 --> 00:19:37,460
и сможем присылать вам деньги.
142
00:19:37,708 --> 00:19:39,877
Это не будет нам ничего стоить.
143
00:19:40,043 --> 00:19:42,816
А как же я и Кан Сан?
144
00:19:43,039 --> 00:19:45,413
Вы останетесь здесь, чтобы ходить в школу.
145
00:19:45,853 --> 00:19:49,729
Гым Чан Ди, заботься о Сане.
146
00:19:49,841 --> 00:19:53,337
С этого момента, ты - глава семьи.
147
00:19:54,553 --> 00:19:57,476
Разве она раньше ею не была?
148
00:19:57,755 --> 00:20:00,033
Мам.
149
00:20:00,455 --> 00:20:01,707
Пап.
150
00:20:03,316 --> 00:20:05,084
Прости нас, Чан Ди.
151
00:20:05,779 --> 00:20:07,519
Слушайся старшую сестру.
152
00:20:08,222 --> 00:20:10,708
Мойся как следует...
153
00:20:13,107 --> 00:20:15,472
Мой бедный мальчик.
154
00:20:29,489 --> 00:20:30,695
- Эй.
- Да?
155
00:20:31,273 --> 00:20:32,134
Что происходит?
156
00:20:32,135 --> 00:20:33,708
Ну, это...
157
00:20:37,095 --> 00:20:38,623
Отдай это мне.
158
00:20:39,308 --> 00:20:40,729
И это...
159
00:20:44,224 --> 00:20:45,643
Эй, мартышка.
160
00:20:46,063 --> 00:20:48,000
Что ты делаешь в чужом доме?
161
00:20:51,302 --> 00:20:53,169
О, мой муж проснулся?
162
00:20:53,399 --> 00:20:55,443
Пошли позавтракаем.
163
00:21:00,053 --> 00:21:02,448
Садись.
164
00:21:08,627 --> 00:21:10,462
В чём дело?
165
00:21:10,564 --> 00:21:13,371
Что значит, в чём дело?
Я приготовила это для тебя.
166
00:21:13,500 --> 00:21:15,073
У нас есть повара.
167
00:21:15,254 --> 00:21:19,822
Я знаю, но даже если мне хочется,
я не могу для тебя ничего сделать.
168
00:21:20,956 --> 00:21:24,649
Ты и я похожи. Всё, что нам
нужно, мы можем купить.
169
00:21:24,986 --> 00:21:28,495
И я поставила себя на твоё место.
170
00:21:29,205 --> 00:21:31,993
Подумала: "Чего бы мне
больше всего хотелось?".
171
00:21:34,033 --> 00:21:35,163
И что это было?
172
00:21:35,270 --> 00:21:39,179
Прежде всего, мне хотелось
позавтракать как следует.
173
00:21:40,212 --> 00:21:43,892
Я ненавидела есть в одиночку
за огромным столом.
174
00:22:01,024 --> 00:22:03,484
Раз уж ты всё это
приготовила, я съем, но...
175
00:22:03,702 --> 00:22:05,925
Правда? Тогда начни с этого.
176
00:22:06,126 --> 00:22:08,718
Вот это и это тоже очень вкусно.
177
00:22:10,409 --> 00:22:11,686
И вот это.
178
00:22:12,089 --> 00:22:13,484
Попробуй.
179
00:22:22,874 --> 00:22:24,549
Давай, пока не остыло,
180
00:22:24,769 --> 00:22:27,066
нужно его съесть.
181
00:22:30,504 --> 00:22:35,610
Мне всегда нравилось, когда кто-нибудь
чистил рыбу и клал её мне в тарелку.
182
00:22:36,019 --> 00:22:38,142
Тебе не приходилось этого делать, правда?
183
00:22:48,135 --> 00:22:49,831
Вкусно?
184
00:22:53,108 --> 00:22:54,769
Хорошо.
185
00:22:55,645 --> 00:22:57,112
Вот это тоже съешь.
186
00:22:57,745 --> 00:22:59,736
И это.
187
00:23:01,957 --> 00:23:03,815
Хочешь попробовать?
188
00:23:04,084 --> 00:23:05,949
Я Шим Чак*.
189
00:23:04,084 --> 00:23:05,949
{\a6}*шедевр
190
00:23:07,405 --> 00:23:08,808
Возьми ещё кореньев.
191
00:23:08,961 --> 00:23:11,403
Там ещё десерт.
192
00:23:11,786 --> 00:23:15,043
Попробовал суп?
Он получился очень вкусный.
193
00:23:24,412 --> 00:23:25,653
Что-нибудь есть?
194
00:23:26,118 --> 00:23:27,546
Нет.
195
00:23:27,793 --> 00:23:30,342
Конечно, нет.
196
00:23:30,647 --> 00:23:33,385
Жильё без залога, дешёвое.
197
00:23:33,400 --> 00:23:35,962
Вполне достаточно для двух школьников...
198
00:23:36,276 --> 00:23:37,823
Конечно, нет.
199
00:23:38,062 --> 00:23:42,055
Почему ты не можешь просто пожить у меня?
200
00:23:42,729 --> 00:23:44,749
А как же Кан Сан?
201
00:23:45,016 --> 00:23:48,515
Ах да... Кан Сан.
202
00:23:50,593 --> 00:23:52,173
Ничего не придумать.
203
00:23:55,709 --> 00:23:58,156
Я лучше пойду.
204
00:23:58,721 --> 00:24:02,280
Это тебе нужна помощь.
205
00:24:09,807 --> 00:24:11,315
Выпейте чаю.
206
00:24:13,101 --> 00:24:15,017
Как Ваше плечо?
207
00:24:16,729 --> 00:24:20,878
Уже лучше, но у меня болит колено.
208
00:24:23,479 --> 00:24:25,503
Я принесу грелку.
209
00:24:27,486 --> 00:24:30,252
Откуда только такая красавица?
210
00:24:34,151 --> 00:24:35,798
Что это?
211
00:24:38,259 --> 00:24:40,205
Ищешь комнату?
212
00:24:41,032 --> 00:24:44,650
Да, я ищу недорогое жильё,
но его сложно найти.
213
00:24:44,782 --> 00:24:45,947
Подожди секунду.
214
00:24:45,948 --> 00:24:48,633
- Я принесу грелку.
- Нет, нет.
215
00:25:11,382 --> 00:25:13,082
Когда ты пришла?
216
00:25:22,745 --> 00:25:23,740
Вот.
217
00:25:23,957 --> 00:25:25,174
Что это?
218
00:25:30,801 --> 00:25:33,190
Подарок на нашу помолвку.
219
00:25:33,428 --> 00:25:34,132
Подарок?
220
00:25:34,233 --> 00:25:36,912
Тот, который выбрали
родители, не в моём стиле.
221
00:25:37,144 --> 00:25:41,989
Но мне хотелось поделиться этим с
тобой, так что вот что я придумала.
222
00:25:53,008 --> 00:25:54,039
Джей, Джей?
223
00:25:54,288 --> 00:25:56,853
Ага. Чжун Пё и Дже Кён.
224
00:25:57,086 --> 00:25:59,054
Нет. Дже Кён и Чжун Пё.
225
00:25:59,354 --> 00:26:01,604
У нас даже инициалы одинаковые.
226
00:26:05,932 --> 00:26:07,387
Надень.
227
00:26:24,685 --> 00:26:26,059
Ты куда?
228
00:26:27,918 --> 00:26:28,918
Мне нужно кое-куда пойти.
229
00:26:29,134 --> 00:26:30,326
Куда?
230
00:26:31,276 --> 00:26:33,200
Ты моя невеста, но не жена!
231
00:26:33,560 --> 00:26:34,773
Иди домой!
232
00:29:18,054 --> 00:29:19,320
Прекрати.
233
00:29:19,768 --> 00:29:21,176
Нет, я буду делать то, что хочу.
234
00:30:00,696 --> 00:30:02,616
Это удивительно.
235
00:30:03,067 --> 00:30:05,620
Как из обычной грязи можно
сделать что-то подобное?
236
00:30:07,149 --> 00:30:09,099
Ты более удивительна.
237
00:30:09,100 --> 00:30:12,479
Девушка, которая интересуется
только гончарным делом.
238
00:30:14,458 --> 00:30:16,028
А как насчёт тебя?
239
00:30:16,029 --> 00:30:18,009
Есть ли что-то, что ты любишь больше?
240
00:30:18,382 --> 00:30:19,647
Есть.
241
00:30:20,632 --> 00:30:22,024
Девушка?
242
00:30:23,082 --> 00:30:27,086
Девушки, они как задачи.
243
00:30:28,979 --> 00:30:31,741
Сначала мне интересно, как её решить.
244
00:30:31,998 --> 00:30:36,370
Через некоторое время я нахожу решение.
245
00:30:37,151 --> 00:30:41,022
Оно простое, но остаётся чудом.
246
00:30:49,119 --> 00:30:51,087
Почему ты так на меня смотришь?
247
00:30:53,646 --> 00:30:55,446
Для меня ты...
248
00:30:55,912 --> 00:30:58,616
Как задача без решения.
249
00:30:59,617 --> 00:31:01,008
Что?
250
00:31:05,105 --> 00:31:08,930
Задача, запутанная и нерешаемая.
251
00:31:09,715 --> 00:31:11,773
Эй, подойди сюда.
252
00:31:30,300 --> 00:31:31,583
Чжон.
253
00:31:39,157 --> 00:31:40,829
Почему ты так себя вёл?
254
00:31:41,292 --> 00:31:43,394
Если верить Ву Бину, твоя рука...
255
00:31:44,583 --> 00:31:46,083
Всё кончено.
256
00:31:47,380 --> 00:31:48,802
Серьёзно?
257
00:31:50,020 --> 00:31:53,489
Пловчихе пришлось бросить
плавание из-за травмы плеча.
258
00:31:54,956 --> 00:32:01,103
Гончару - оставить своё ремесло
из-за сломанной руки.
259
00:32:03,926 --> 00:32:07,240
Похоже на документальный фильм
о преодолении трудностей, да?
260
00:32:09,269 --> 00:32:11,133
Что это значит?
261
00:32:12,051 --> 00:32:15,799
Ты говоришь о Гым Чан Ди?
262
00:32:17,553 --> 00:32:22,208
Ты знаешь ещё какую-то пловчиху?
263
00:32:23,283 --> 00:32:24,683
Со И Чжон.
264
00:32:24,795 --> 00:32:26,395
Скажи мне честно.
265
00:32:26,996 --> 00:32:29,432
Что значит травма плеча?
266
00:32:30,669 --> 00:32:33,305
Ты об этом говорил в Макао?
267
00:32:38,490 --> 00:32:40,500
Если подумать,
268
00:32:40,560 --> 00:32:44,958
в Макао ты пришёл в себя.
269
00:32:45,494 --> 00:32:47,499
Для таких как мы,
270
00:32:47,800 --> 00:32:52,904
любовь и невинность не предназначены.
271
00:32:53,106 --> 00:32:55,064
Я велел тебе сказать прямо!
272
00:32:58,006 --> 00:33:01,199
Помнишь, когда она приняла удар,
предназначенный тебе?
273
00:33:01,953 --> 00:33:06,607
Ты не знаешь, сколько она плакала,
274
00:33:07,000 --> 00:33:09,489
когда узнала, что не может
больше плавать, верно?
275
00:33:13,203 --> 00:33:17,487
Это... правда?
276
00:33:19,504 --> 00:33:21,750
Как ни крути,
277
00:33:24,409 --> 00:33:27,745
результат останется прежним.
278
00:33:30,278 --> 00:33:36,128
Такие как мы, не могут дать
женщинам ничего, кроме боли.
279
00:34:07,875 --> 00:34:09,608
Вот сюда, Кан Сан.
280
00:34:14,431 --> 00:34:15,456
Вы будете в порядке?
281
00:34:15,670 --> 00:34:17,658
- Одни здесь...
- Всё в порядке.
282
00:34:17,881 --> 00:34:21,439
Вид отличный, и здесь уютно.
Правда, сестрёнка?
283
00:34:23,262 --> 00:34:24,093
Спасибо, Га Ыль.
284
00:34:24,322 --> 00:34:25,586
Уже поздно.
285
00:34:28,408 --> 00:34:29,813
- Я пойду.
- Спасибо!
286
00:34:30,219 --> 00:34:32,108
- Пока, Кан Сан!
- Будь осторожна!
287
00:34:38,850 --> 00:34:41,714
Кан Сан, ты справишься?
288
00:34:42,087 --> 00:34:44,437
Ты главное сама не перестарайся.
289
00:34:45,900 --> 00:34:50,052
Сделаем так, чтобы маме с папой
не пришлось волноваться.
290
00:34:50,266 --> 00:34:51,479
- К победе!
- К победе!
291
00:34:53,577 --> 00:34:55,300
Начнём.
292
00:34:55,527 --> 00:34:57,076
Начинай уборку!
293
00:34:58,300 --> 00:35:01,100
- Вот там.
- Начали.
294
00:35:01,508 --> 00:35:03,119
Здесь?
295
00:35:28,805 --> 00:35:31,546
Кто виноват в том, что Чан Ди
больше не может плавать?
296
00:35:31,800 --> 00:35:33,198
Почему ты не плаваешь?
297
00:35:33,516 --> 00:35:34,850
Я бросила.
298
00:35:34,851 --> 00:35:36,607
Почему пловец бросает плавание?
299
00:35:36,724 --> 00:35:38,260
Не твоё дело.
300
00:36:06,069 --> 00:36:08,728
Пожалуйста, позаботься как следует
о Чжун Пё пока меня нет.
301
00:36:11,007 --> 00:36:12,851
Понимаешь, о чём я?
302
00:36:13,422 --> 00:36:14,735
Я понимаю.
303
00:36:15,527 --> 00:36:19,294
Если произойдёт что-то необычное,
сразу сообщай мне.
304
00:36:19,726 --> 00:36:21,533
Не волнуйтесь и хорошей Вам поездки.
305
00:38:42,559 --> 00:38:44,378
Эй, разносчица!
306
00:38:44,578 --> 00:38:46,201
Дай мне пакет с молоком.
307
00:38:50,340 --> 00:38:52,472
Кинь мне моё молоко.
308
00:38:52,602 --> 00:38:53,936
Гу Чжун Пё?
309
00:38:54,175 --> 00:38:57,909
Эй, Гу Чжун Пё, что ты здесь делаешь?
310
00:38:58,153 --> 00:38:59,200
А что?
311
00:38:59,520 --> 00:39:01,270
Так странно видеть меня дома?
312
00:39:01,468 --> 00:39:02,423
Дома?
313
00:39:02,525 --> 00:39:04,892
Я решил, что буду здесь жить.
314
00:39:07,052 --> 00:39:08,179
Почему?
315
00:39:08,296 --> 00:39:10,139
Зачем тебе здесь жить?
316
00:39:20,812 --> 00:39:22,687
Чтобы почувствовать себя независимым.
317
00:39:23,051 --> 00:39:24,483
Или правильнее будет сказать, чтобы встать на ноги.
318
00:39:24,506 --> 00:39:27,270
Почему ты делаешь что-то подобное?
319
00:39:27,520 --> 00:39:29,230
Ты что, сериалы не смотришь?
320
00:39:29,896 --> 00:39:32,243
Обычно в мудрых кланах
и королевских семьях,
321
00:39:32,483 --> 00:39:34,832
наследники должны пройти
через такое испытание.
322
00:39:35,238 --> 00:39:39,083
Разве ты не слышала истории о детях,
которых сбрасывали со скалы?
323
00:39:40,168 --> 00:39:41,319
Где же это было...
324
00:39:41,678 --> 00:39:44,295
С... С...
325
00:39:44,557 --> 00:39:46,819
- Спарта?
- Да! Там!
326
00:39:47,793 --> 00:39:52,992
Мелкий, ты не только сам учись,
но и сестре помогай.
327
00:39:54,013 --> 00:39:57,028
Я не могу с ней общаться,
когда мы на разных улицах.
329
00:39:57,298 --> 00:39:58,429
Улицах?
330
00:39:58,743 --> 00:40:00,697
Уровнях.
332
00:40:02,338 --> 00:40:06,478
В любом случае, не мог бы ты уйти?
333
00:40:06,732 --> 00:40:09,511
Мы немного заняты.
334
00:40:15,138 --> 00:40:16,307
Что?
335
00:40:16,566 --> 00:40:20,252
Это было незапланировано,
но мы теперь соседи.
336
00:40:21,629 --> 00:40:23,722
Я надеюсь, мы сможем помогать друг другу.
337
00:40:24,370 --> 00:40:26,628
Если тебе что-то нужно, я помогу.
338
00:40:27,881 --> 00:40:29,634
Я могу отказаться?
339
00:41:05,397 --> 00:41:11,339
Я сейчас показала метод вращающегося колеса,
а вы все пользуетесь методом скручивания.
340
00:41:17,527 --> 00:41:19,700
Пожалуйста, обращайте внимание на детали.
341
00:41:22,684 --> 00:41:25,591
На сегодня всё.
342
00:41:25,843 --> 00:41:28,359
Вы все хорошо поработали!
343
00:41:42,537 --> 00:41:44,221
Просто признайся.
344
00:41:45,059 --> 00:41:45,972
А?
345
00:41:46,002 --> 00:41:50,786
Га Ыль, скажи ему, пока не поздно.
346
00:41:52,283 --> 00:41:53,814
Просто...
347
00:41:55,410 --> 00:41:58,095
Я боюсь.
348
00:42:00,004 --> 00:42:02,889
Он не такой, как я.
349
00:42:05,002 --> 00:42:09,287
Нельзя любить, сдерживая себя.
350
00:42:09,603 --> 00:42:13,004
Даже если ты этого хочешь,
любовь не спрятать.
351
00:42:16,005 --> 00:42:20,409
Так... почему ты рассталась
с тем человеком?
352
00:42:23,370 --> 00:42:27,929
Я желала остаться с ним,
так как он этого хотел.
353
00:42:29,503 --> 00:42:31,464
Но я не смогла.
354
00:42:32,565 --> 00:42:37,237
Мне всё время хотелось большего,
а это слишком тяжело.
355
00:42:37,662 --> 00:42:40,817
Ты рассказала ему о своих чувствах?
356
00:42:41,152 --> 00:42:42,835
Не знаю.
357
00:42:43,240 --> 00:42:45,987
Призналась ли я?
358
00:42:47,230 --> 00:42:49,400
Если ты не хочешь потом сожалеть как я,
359
00:42:49,401 --> 00:42:52,103
то как насчёт того, чтобы быть посмелее?
360
00:42:59,520 --> 00:43:01,594
Это что такое?
361
00:43:03,944 --> 00:43:05,107
Эй!
362
00:43:05,528 --> 00:43:07,568
Почему школьница приходит
домой так поздно?
363
00:43:08,616 --> 00:43:10,920
Когда заканчиваются занятия, тебе
следует поторопиться домой.
364
00:43:11,355 --> 00:43:12,406
Эй!
365
00:43:12,665 --> 00:43:15,557
Это ты всё сюда принёс?
366
00:43:15,805 --> 00:43:17,282
А, это?
367
00:43:17,921 --> 00:43:21,112
Я не использовал всё,
поэтому выбросил сюда.
368
00:43:21,787 --> 00:43:23,226
Выбросил?
369
00:43:29,714 --> 00:43:31,250
В любом случае...
370
00:43:32,073 --> 00:43:33,697
Чем это пахнет?
371
00:43:51,287 --> 00:43:53,149
Давайте есть, давайте есть.
372
00:43:55,901 --> 00:43:57,323
Выглядит отлично.
373
00:43:58,157 --> 00:44:01,703
Кан Сан, подуй прежде, чем есть.
374
00:44:11,483 --> 00:44:13,639
Что? Что не так?
375
00:44:13,768 --> 00:44:15,428
Твоя порция выглядит вкуснее.
376
00:44:18,992 --> 00:44:21,053
Я готовила всё вместе.
377
00:44:21,276 --> 00:44:23,241
Они одинаковые.
378
00:44:23,663 --> 00:44:25,115
Отдай мне.
379
00:44:27,569 --> 00:44:28,900
Отдай!
380
00:44:28,901 --> 00:44:29,806
Эй.
381
00:44:35,750 --> 00:44:36,707
Эй, прекрати!
382
00:45:02,510 --> 00:45:04,042
Так вкусно!
383
00:45:04,255 --> 00:45:06,322
Там больше ничего нет?
384
00:45:09,462 --> 00:45:13,194
Из-за тебя я съела совсем чуть-чуть.
385
00:45:13,478 --> 00:45:17,444
Вы все эти вкусности оставите себе?
386
00:45:17,778 --> 00:45:19,771
Так не обращаются с соседями.
387
00:45:19,912 --> 00:45:20,989
Ты поел?
388
00:45:21,295 --> 00:45:23,389
Тогда уходи! Уходи.
389
00:45:26,178 --> 00:45:29,162
Братишка, у тебя нет больше лапши?
390
00:45:37,692 --> 00:45:38,883
Что случилось?
391
00:45:38,884 --> 00:45:41,413
Я не люблю, когда ко мне приходят
без всякой причины.
392
00:45:44,571 --> 00:45:46,196
У меня есть причина.
393
00:45:49,155 --> 00:45:50,618
Ты...
394
00:45:51,617 --> 00:45:53,853
пойдёшь со мной на свидание?
395
00:45:58,372 --> 00:45:59,880
Свидание?
396
00:46:00,655 --> 00:46:02,728
Мы уже ходили.
397
00:46:03,792 --> 00:46:07,632
Не поддельное, а настоящее.
398
00:46:10,383 --> 00:46:13,728
Га Ыль, с тобой случилось
что-то шокирующее?
399
00:46:14,692 --> 00:46:15,902
Или...
400
00:46:16,193 --> 00:46:17,731
Тебя опять бросили?
401
00:46:17,846 --> 00:46:19,538
Я не шучу.
402
00:46:22,128 --> 00:46:23,451
Я...
403
00:46:24,829 --> 00:46:27,313
Ты мне нравишься, И Чжон.
404
00:46:38,759 --> 00:46:40,255
Спасибо.
405
00:46:40,854 --> 00:46:42,272
Спасибо, но...
406
00:46:43,104 --> 00:46:45,108
У меня есть несколько правил
относительно встреч с женщинами.
407
00:46:45,241 --> 00:46:46,434
Правил?
408
00:46:47,665 --> 00:46:52,066
Первое: я не встречаюсь
с хорошими девушками.
409
00:46:52,630 --> 00:46:56,496
Второе: я не трогаю глупых девушек.
410
00:46:57,871 --> 00:47:03,419
Третье: я не связываюсь с девушками, которые
имеют какое-то отношение к моим друзьям.
411
00:47:07,151 --> 00:47:11,263
Эти правила действуют и для тебя.
412
00:47:12,156 --> 00:47:13,496
Мой ответ - нет.
413
00:47:13,714 --> 00:47:14,486
Сонбэ...
414
00:47:14,626 --> 00:47:16,745
Ты ведь знаешь, где выход?
415
00:48:51,081 --> 00:48:52,558
Ааа! ЧТО это!
416
00:48:52,841 --> 00:48:55,056
Помогите!
417
00:48:55,779 --> 00:48:57,747
Какого чёрта!
418
00:49:03,204 --> 00:49:04,618
Что это такое!
419
00:49:04,907 --> 00:49:06,341
Спасите!
420
00:49:06,795 --> 00:49:08,249
Не подходи!
421
00:49:09,375 --> 00:49:12,122
Эй, Гу Чжун Пё!
Что случилось, ты в порядке?
422
00:49:17,524 --> 00:49:19,064
Ах ты...
423
00:49:32,400 --> 00:49:34,028
Эй... Это..
424
00:49:41,452 --> 00:49:42,574
Ты в порядке?
425
00:49:43,016 --> 00:49:45,672
Из-за твоих воплей я не могу заниматься.
426
00:49:45,807 --> 00:49:48,376
Ты беспокоишь соседей.
427
00:49:50,231 --> 00:49:53,046
Ещё раз это сделаешь, и я вызову полицию!
428
00:49:55,713 --> 00:49:57,634
- Эй, Гым Чан Ди.
- Что? Что теперь?
429
00:49:58,452 --> 00:50:02,277
Ты можешь... остаться ещё ненадолго?
430
00:51:45,516 --> 00:51:46,891
Сестрёнка.
431
00:51:49,734 --> 00:51:54,018
Чан Ди! Почему не сказала, что переехала?
432
00:51:55,084 --> 00:51:57,951
Как ты узнала?
433
00:51:58,092 --> 00:52:01,694
Я была у тебя дома, но Га Ыль
сказала мне, что ты переехала.
434
00:52:02,350 --> 00:52:05,611
Я слышала про твоих родителей.
435
00:52:06,020 --> 00:52:07,295
Ты в порядке?
436
00:52:09,330 --> 00:52:11,204
Что это?
437
00:52:11,538 --> 00:52:13,130
Это подарки на новоселье.
438
00:52:13,515 --> 00:52:15,766
Подарки на новоселье?
439
00:52:17,620 --> 00:52:19,649
Чен, ты можешь подождать в машине?
440
00:52:19,650 --> 00:52:20,841
Да, госпожа.
441
00:52:25,593 --> 00:52:29,526
Так вот что называется домиком на крыше.
442
00:52:30,414 --> 00:52:32,288
Так романтично.
443
00:52:34,896 --> 00:52:37,990
Извини, если это тебя обидело. Извини.
444
00:52:38,340 --> 00:52:40,636
Я не это имела в виду.
445
00:52:41,050 --> 00:52:42,188
Я знаю.
446
00:52:43,914 --> 00:52:47,001
На улице холодно, почему бы тебе не выпить
чаю перед тем, как ты пойдёшь домой?
447
00:52:47,002 --> 00:52:48,504
Ничего?
448
00:52:49,146 --> 00:52:51,000
Конечно, посиди здесь.
449
00:52:53,076 --> 00:52:54,768
Можно, да?
450
00:53:38,189 --> 00:53:40,531
[Анри Матисс]
451
00:54:42,642 --> 00:54:45,347
Это новый способ будить человека?
452
00:54:57,417 --> 00:54:59,836
Не знал, что ты интересуешься искусством.
453
00:55:00,251 --> 00:55:01,987
А, это?
454
00:55:02,660 --> 00:55:07,315
Мне нужно было написать отчёт о посещении
выставки, но она уже закончилась.
455
00:55:08,270 --> 00:55:11,908
Билет был такой дорогой, что я всё равно
не смогла бы себе это позволить.
456
00:55:12,430 --> 00:55:14,440
Так что я решила, что посмотрю
на картины в книге и напишу.
457
00:55:15,429 --> 00:55:16,847
Когда его нужно сдать?
458
00:55:17,450 --> 00:55:18,500
А?
459
00:55:18,803 --> 00:55:21,600
Когда тебе нужно сдать домашнее задание?
460
00:55:53,909 --> 00:55:55,514
[Объявление: сегодня
выставка не проводится]
461
00:56:25,286 --> 00:56:26,641
Проходи.
462
00:57:28,567 --> 00:57:30,114
Тебе нравится?
463
00:57:31,240 --> 00:57:32,507
Нет.
464
00:57:33,002 --> 00:57:34,603
Меня это устраивает.
465
00:57:38,492 --> 00:57:40,854
Ты случайно не знаешь ответа на вопрос?
466
00:57:41,992 --> 00:57:46,136
Почему лотосы цветут в грязи?
467
00:57:46,364 --> 00:57:47,583
Что?
468
00:57:47,964 --> 00:57:49,583
Ничего.
469
00:57:57,532 --> 00:58:00,958
Её лицо может сделать грязную воду чистой.
470
00:58:01,257 --> 00:58:03,097
Береги её.
471
00:58:03,417 --> 00:58:04,832
Что?
472
00:58:05,676 --> 00:58:08,428
Эта девушка подарит тебе семью.
473
00:59:03,921 --> 00:59:06,339
Используешь меня как
модель без разрешения?
474
00:59:07,537 --> 00:59:08,973
Ты проснулся?
475
00:59:11,693 --> 00:59:16,060
Знал бы заранее, завёл бы счёт расходов.
476
00:59:17,912 --> 00:59:19,726
Что за счёт?
477
00:59:20,614 --> 00:59:25,851
Собрать с Гым Чан Ди
плату за кофе, за транспорт,
478
00:59:26,432 --> 00:59:30,167
деньги за выставку,
гонорар за работу модели.
479
00:59:30,790 --> 00:59:32,886
Если всё сложить,
получается немалая сумма.
480
00:59:35,371 --> 00:59:38,435
Во-первых, вот твой гонорар.
481
00:59:49,246 --> 00:59:51,878
Ты так хорошо нарисовала,
482
00:59:52,625 --> 00:59:54,621
что мне, возможно,
придётся заплатить тебе.
483
01:00:01,971 --> 01:00:03,215
Вот.
484
01:00:24,425 --> 01:00:28,809
Говорят, несмотря на то,
что лотосы растут в грязи,
485
01:00:28,810 --> 01:00:31,805
они делают мир чистым и ароматным.
486
01:00:34,484 --> 01:00:38,020
У них красивое название,
и сами они красивы.
487
01:00:38,752 --> 01:00:40,211
Ты такая.
488
01:00:40,947 --> 01:00:42,147
А?
489
01:00:43,229 --> 01:00:44,319
О да!
490
01:00:44,442 --> 01:00:45,703
Домашнее задание сделано!
491
01:00:46,534 --> 01:00:47,936
Домашнее задание?
492
01:00:51,328 --> 01:00:56,374
Ты как цветок лотоса.
493
01:00:57,031 --> 01:00:59,189
Лотос?
494
01:00:59,327 --> 01:01:02,829
Ты знаешь, почему лотос цветёт на болоте?
495
01:01:03,126 --> 01:01:03,884
Что?
496
01:01:03,898 --> 01:01:06,281
Это тебе домашнее задание
до следующей встречи.
497
01:01:08,251 --> 01:01:10,367
Я с удовольствием приму твой подарок.
498
01:01:23,767 --> 01:01:24,927
А как же Ведьма?
499
01:01:25,127 --> 01:01:27,141
Она всё ещё в Ванкувере.
500
01:01:27,594 --> 01:01:29,429
Пожалуйста, помоги мне с этим.
501
01:01:29,542 --> 01:01:30,764
- Да, господин.
- Гу Чжун Пё!
502
01:01:30,775 --> 01:01:33,465
- Пожалуйста, Вы не можете...
- Пожалуйста, не входите...
503
01:01:36,588 --> 01:01:38,059
Гу Чжун Пё!
504
01:01:39,564 --> 01:01:40,723
Опять ты?
505
01:01:41,356 --> 01:01:43,607
Между нами точно есть какая-то связь.
506
01:01:43,991 --> 01:01:47,033
Я знала, что встречу тебя дома.
507
01:01:47,234 --> 01:01:49,604
Ты сварила и съела свой мобильник?
508
01:01:49,869 --> 01:01:54,410
Перед тем как идти в гости, нужно
позвонить. Тебя этому не учили?
509
01:01:57,069 --> 01:01:58,410
Как же я устала.
510
01:01:58,719 --> 01:02:00,521
Ну, если подумать,
511
01:02:00,522 --> 01:02:02,306
я не припомню, чтобы меня такому учили.
512
01:02:02,565 --> 01:02:04,391
Также, как и тебя.
513
01:02:04,734 --> 01:02:07,806
Мартышка. Быстро вставай!
514
01:02:08,182 --> 01:02:10,255
Что разлеглась на чужой кровати?
515
01:02:12,207 --> 01:02:13,494
Быстро вставай!
516
01:02:14,676 --> 01:02:16,003
Вставай!
517
01:02:17,144 --> 01:02:18,651
Я сказал, вставай!
518
01:02:24,223 --> 01:02:26,148
Хочешь поспорить со мной?
519
01:02:31,231 --> 01:02:37,435
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
520
01:02:37,906 --> 01:02:40,830
Перевод: ShYndA.
Редактор: Нежная.
521
01:02:41,259 --> 01:02:43,590
Координатор: Eun Soo.
522
01:02:44,008 --> 01:02:46,812
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
523
01:02:47,247 --> 01:02:50,870
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
524
01:02:54,532 --> 01:02:58,103
Я беспокоюсь даже тогда,
когда слишком тихо.
525
01:02:58,651 --> 01:03:01,499
Я хочу задать тебе лишь один
вопрос, ты мне ответишь?
526
01:03:01,737 --> 01:03:03,325
Любовь или дружба.
527
01:03:03,872 --> 01:03:08,372
Если бы тебе пришлось
выбирать, что бы это было?
528
01:03:10,121 --> 01:03:12,451
Ты слишком давишь на запястье.
529
01:03:12,910 --> 01:03:13,952
И Чжон сонбэ.
530
01:03:14,315 --> 01:03:15,755
Это...
531
01:03:16,023 --> 01:03:18,715
А, правда красиво?
532
01:03:20,080 --> 01:03:23,362
Я думаю, ты всё ещё нравишься Гу Чжун Пё!
533
01:03:26,688 --> 01:03:29,178
Тебе больше нечего мне сообщить?
534
01:03:29,316 --> 01:03:30,297
Простите?
535
01:03:30,529 --> 01:03:32,062
Немедленно выясни, что происходит.
536
01:03:33,330 --> 01:03:36,534
С сегодняшнего дня, это новая
горничная Гым Чан Ди.
537
01:03:36,770 --> 01:03:38,884
Где ты нашла такую идиотку,
которая даже не знает меню?
538
01:03:39,152 --> 01:03:40,453
Приятно познакомиться.
539
01:03:40,683 --> 01:03:42,822
Личная... горничная?
540
01:03:43,216 --> 01:03:45,501
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!