1
00:00:00,101 --> 00:00:04,350
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,101 --> 00:00:04,350
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:05,725 --> 00:00:07,410
Серия 10
4
00:01:17,700 --> 00:01:19,950
Ты, наверное, здесь новенькая.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,360
Меня зовут...
6
00:01:23,880 --> 00:01:25,780
Ты...
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,550
Га Ыль!
8
00:01:27,570 --> 00:01:30,120
Ты пришла ко мне?
9
00:01:30,265 --> 00:01:33,050
Тебе надо было и раньше так одеваться!
10
00:01:33,100 --> 00:01:35,440
Тебя просто не узнать.
11
00:01:37,050 --> 00:01:40,510
Пойдёшь со мной на свидание?
12
00:01:41,510 --> 00:01:43,670
Га Ыль.
13
00:01:44,900 --> 00:01:47,350
Ты с ним знакома?
14
00:01:54,440 --> 00:01:56,790
Нет, я его не знаю.
15
00:01:56,810 --> 00:01:58,660
Га Ыль!
16
00:01:58,830 --> 00:02:01,700
Что у тебя с ним?
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,930
Она та девушка,
18
00:02:05,950 --> 00:02:09,170
что украла моё сердце!
19
00:02:14,500 --> 00:02:19,140
Га Ыль, пожалуйста, хватит меня мучить. Будь со мной.
20
00:02:31,100 --> 00:02:33,310
Га Ыль!
21
00:02:45,540 --> 00:02:50,360
Везучая! Наверное, в прошлой
жизни она совершила много добра!
22
00:03:33,240 --> 00:03:37,450
Хоть мы и притворяемся, но давай всё доведём до конца?
23
00:03:49,460 --> 00:03:51,750
Да, да. Спасибо!
24
00:03:51,780 --> 00:03:53,780
Мастер, одну тыквенную кашу!
25
00:03:53,781 --> 00:03:55,639
Окей.
26
00:03:56,640 --> 00:03:58,340
Что это?
27
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
Завтра день Святого Валентина.
28
00:04:00,440 --> 00:04:03,350
Такой день просто нельзя проигнорировать, согласна
29
00:04:03,600 --> 00:04:06,040
Кому ты преподнесёшь подарок?
30
00:04:06,060 --> 00:04:07,210
Мне? Мне?
31
00:04:07,250 --> 00:04:11,150
Человеку, которому я очень благодарна.
32
00:04:11,660 --> 00:04:15,540
Чан Ди, ты не собираешься подарить конфеты Чжун Пё?
33
00:04:17,460 --> 00:04:18,860
Вот, возьми.
34
00:04:18,870 --> 00:04:21,550
Зачем мне ему дарить что-то?
35
00:04:22,450 --> 00:04:25,010
- Я это тоже возьму.
- Нет...
36
00:04:25,730 --> 00:04:27,340
- И это!
- Нет! Нет!
37
00:04:27,350 --> 00:04:29,210
- Дай мне и это.
- Нет!
38
00:04:29,220 --> 00:04:33,250
Эй! И на что только похоже это кафе?!
39
00:04:33,400 --> 00:04:35,060
Отвратительно.
40
00:04:35,100 --> 00:04:37,210
Где философия еды?
41
00:04:37,250 --> 00:04:39,350
Надёжность повара?
42
00:04:39,351 --> 00:04:44,250
Здесь ничего этого нет.
Какой позор.
43
00:04:44,805 --> 00:04:47,830
Дедушка, у нас очень вкусная каша.
44
00:04:47,831 --> 00:04:49,650
{\a6}*лапша в чёрном бобово-луковом соусе.
45
00:04:47,831 --> 00:04:49,650
Чачжанмён* принеси!
46
00:04:49,860 --> 00:04:53,065
Дедушка, здесь готовят кашу.
47
00:04:53,066 --> 00:04:55,490
Чачжанмён продаётся в китайском ресторане.
48
00:04:56,745 --> 00:04:58,210
Чачжанмён!
49
00:04:58,440 --> 00:05:00,500
Дедушка!
50
00:05:01,390 --> 00:05:06,460
Дедушка, недалеко отсюда есть ресторан. Сходите туда.
51
00:05:06,590 --> 00:05:08,520
Передай ему, пусть подождёт.
52
00:05:08,560 --> 00:05:09,260
- Что?
- Что?
53
00:05:09,300 --> 00:05:12,150
Я приготовлю чачжанмён.
54
00:05:28,960 --> 00:05:31,190
Как вам?
55
00:05:31,340 --> 00:05:34,460
Впервые я ел такой отвратительный чачжанмён.
56
00:05:34,490 --> 00:05:40,500
Как можно подавать такую ужасную еду?!
И это называется кафе!
57
00:05:40,715 --> 00:05:44,380
А кто заказывает чачжанмён в кашеварне?
58
00:05:44,700 --> 00:05:48,800
Но дедушка, вам всё же нужно заплатить за чачжанмён.
59
00:05:50,020 --> 00:05:52,173
Сколько возьмём с него?
60
00:05:52,174 --> 00:05:56,650
Так как приготовили специально для него, то минимум 5,000 вон.
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,210
Что это?
62
00:05:59,240 --> 00:06:00,950
Плата за чачжанмён.
63
00:06:01,200 --> 00:06:03,885
Дедушка, платить надо деньгами, а не рыбой!
64
00:06:03,887 --> 00:06:06,060
С чего это я буду платить деньгами за такую гадость!
65
00:06:06,100 --> 00:06:07,080
Берите!
66
00:06:11,380 --> 00:06:15,465
Передайте, пусть в следующий раз приготовит рыбный суп с сомом!
67
00:06:15,466 --> 00:06:17,075
- А?
- Вы ещё придёте?
68
00:06:17,076 --> 00:06:23,750
И что за люди работают в таком грязном, отвратительном месте?
69
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
До свидания!
70
00:06:26,760 --> 00:06:27,990
Мастер!
71
00:06:30,995 --> 00:06:33,650
Какая муха укусила этого старика?
72
00:06:34,510 --> 00:06:36,670
Мастер, не принимайте близко к сердцу.
73
00:06:36,700 --> 00:06:40,350
Думаю, это у него старческое.
74
00:06:40,800 --> 00:06:43,700
А нам...
75
00:06:43,740 --> 00:06:46,410
Можно тоже попробовать?
76
00:07:02,910 --> 00:07:05,050
- Вкуснятина!
- Вкуснятина!
77
00:07:05,160 --> 00:07:07,950
Лучше, чем в ресторане, что на нашей улице!
78
00:07:19,110 --> 00:07:22,870
Он же не собирается варить рыбный суп?
79
00:07:22,930 --> 00:07:24,280
Мастер!
80
00:07:36,540 --> 00:07:38,850
Завтра день Святого Валентина!
81
00:07:38,900 --> 00:07:41,990
Такой день просто нельзя проигнорировать, согласна?
82
00:07:42,100 --> 00:07:44,200
Кому ты преподнесёшь подарок?
83
00:07:44,210 --> 00:07:46,780
Человеку, которому я очень благодарна.
84
00:08:24,550 --> 00:08:29,100
Чан Ди, ты не собираешься подарить конфеты Чжун Пё?
85
00:08:29,170 --> 00:08:31,340
Конфеты?
86
00:08:31,400 --> 00:08:34,710
И к чему это она о подарке?
87
00:09:45,370 --> 00:09:48,050
Зачем ты позвала меня сюда?
88
00:09:48,200 --> 00:09:51,090
Ты выбрала ужасное место.
89
00:09:52,230 --> 00:09:56,160
Тебя пригласили погулять. Можешь не вредничать?
90
00:09:56,210 --> 00:09:58,350
Холодно!
Давай сходим куда-нибудь погреться.
91
00:09:58,400 --> 00:10:00,970
- Иди за мной!
- Куда мы пойдём?
92
00:10:01,280 --> 00:10:04,990
Ты опять меня втянешь в неприятности?
93
00:10:13,460 --> 00:10:15,240
Эй!
94
00:10:15,670 --> 00:10:18,030
Ты куда?
95
00:10:27,030 --> 00:10:29,340
Здесь хорошо и тепло, правда?
96
00:10:29,400 --> 00:10:31,690
И напитки бесплатные!
97
00:10:32,030 --> 00:10:35,880
Это место не для таких скупых покупателей, как ты.
98
00:10:36,190 --> 00:10:39,970
Хозяин компании не умеет вежливо обращаться с клиентами.
99
00:10:40,090 --> 00:10:43,060
Я переживаю за будущее твоей компании.
100
00:10:46,000 --> 00:10:48,320
Что там у тебя?
101
00:10:52,950 --> 00:10:54,720
Это?
102
00:10:55,125 --> 00:10:55,990
Ничего.
103
00:10:56,240 --> 00:10:58,160
Дай мне!
104
00:11:05,980 --> 00:11:07,000
Это...
105
00:11:07,020 --> 00:11:11,450
Я их приготовила для другого, но у меня не вышло.
106
00:11:12,260 --> 00:11:15,020
Страшно получилось?
107
00:11:15,050 --> 00:11:18,080
Но зато вкусные.
108
00:11:19,680 --> 00:11:21,540
Я съем одну.
109
00:11:21,750 --> 00:11:23,360
Эй!
110
00:11:23,400 --> 00:11:26,790
Они мои, не трогай!
111
00:11:36,010 --> 00:11:37,530
Вы ждали этого момента!
112
00:11:37,550 --> 00:11:39,320
Настало время для празднования дня Св. Валентина!
113
00:11:39,330 --> 00:11:40,940
Начинаем!
114
00:11:40,960 --> 00:11:45,910
Участники, подойдите сюда!
115
00:11:51,180 --> 00:11:54,680
Сразу видно, что вы умираете от нетерпения, раз так быстро прибежали!
116
00:11:54,710 --> 00:11:58,070
Вот наши призы!
117
00:11:59,490 --> 00:12:02,470
Последний призыв! Последняя пара!
118
00:12:02,600 --> 00:12:05,030
Вот и они.
119
00:12:04,980 --> 00:12:07,260
Современная экономика действительно в упадке.
120
00:12:07,280 --> 00:12:09,250
Многие из вас сюда пришли, как только мы объявили о конкурсе.
121
00:12:09,251 --> 00:12:12,830
Когда я вас назову, прокричите: "Вперёд!"
122
00:12:12,831 --> 00:12:14,422
- Номер 1.
- Вперёд!
123
00:12:14,423 --> 00:12:15,139
- Номер 2.
- Вперёд!
124
00:12:15,140 --> 00:12:15,916
- Номер 3.
- Вперёд!
125
00:12:16,117 --> 00:12:16,800
- Номер 4.
- Вперёд!
126
00:12:16,801 --> 00:12:17,550
- Номер 5.
- Вперёд!
127
00:12:17,551 --> 00:12:18,482
- Номер 6.
- Вперёд!
128
00:12:18,483 --> 00:12:19,065
- Номер 7.
- Вперёд!
129
00:12:19,066 --> 00:12:20,000
- Номер 8.
- Вперёд!
130
00:12:20,001 --> 00:12:20,605
- Номер 9.
- Вперёд!
131
00:12:20,606 --> 00:12:24,446
Правила простые.
Сначала снимите свои сумки.
132
00:12:24,447 --> 00:12:26,800
Всё равно, кто будет держать.
133
00:12:27,520 --> 00:12:32,180
Пара, которая продержит партнёра дольше всех, выиграет.
134
00:12:32,240 --> 00:12:36,070
Похоже, все пары готовы!
135
00:12:36,140 --> 00:12:38,110
Приготовьтесь!
136
00:12:38,250 --> 00:12:41,110
Раз! Два! Три!
137
00:12:41,240 --> 00:12:44,650
Пожалуйста, поднимите своего партнёра!
138
00:12:45,240 --> 00:12:47,065
Парень, наклонись немного.
139
00:12:47,066 --> 00:12:52,940
Ты какой-то деревянный. И волосы волнистые.
Аккуратно. Держись.
140
00:12:53,250 --> 00:12:56,810
Правильно!
Теперь держитесь...
141
00:12:56,811 --> 00:13:02,640
Ох! Аккуратнее!
Первая пара выбыла!
142
00:13:02,641 --> 00:13:06,868
Прошло всего две секунды, а у тебя уже лицо покраснело!
143
00:13:06,870 --> 00:13:09,720
А теперь начинаются настоящие соревнования.
144
00:13:10,460 --> 00:13:13,435
Это просто здорово!
145
00:13:13,436 --> 00:13:16,240
Вы, там! Вы выбываете.
Выходите.
146
00:13:16,241 --> 00:13:19,870
Вы проиграли.
147
00:13:19,900 --> 00:13:22,660
Не поднимай ногу, пока я не разрешу.
148
00:13:24,050 --> 00:13:25,590
Эта пара выбыла.
149
00:13:27,110 --> 00:13:30,530
Прошло 57 минут.
150
00:13:30,560 --> 00:13:33,710
Осталось две пары!
Кто же выиграет?
151
00:13:33,750 --> 00:13:35,910
Как долго ты ещё продержишься?
152
00:13:36,010 --> 00:13:38,320
До самого конца!
153
00:13:38,360 --> 00:13:42,090
Понятно. А ты как долго ещё можешь стоять?
154
00:13:42,840 --> 00:13:44,460
До самой победы.
155
00:13:44,410 --> 00:13:46,870
До конца?
Повтори, как долго ты продержишься?
156
00:13:46,990 --> 00:13:49,160
- До самой победы!
- Отлично.
157
00:13:49,130 --> 00:13:50,414
Парень полон решимости.
158
00:13:50,420 --> 00:13:55,230
Попросим же девушку подбодрить его.
159
00:13:58,010 --> 00:14:03,350
Понятно. Нет слов, как ты довольна!
160
00:14:05,000 --> 00:14:08,810
Химчистка, это унизительно.
161
00:14:08,970 --> 00:14:13,050
Будет скандал, если узнают, что сын президента
компании участвует в этом.
162
00:14:13,100 --> 00:14:15,540
Помолчи. Не трать силы на разговоры!
163
00:14:15,690 --> 00:14:18,940
Если тебе нужен мобильник, то скажи. Я куплю!
164
00:14:19,390 --> 00:14:22,420
Я хочу сама его заработать.
165
00:14:22,640 --> 00:14:25,500
Сама? Его я зарабатываю!
166
00:14:54,950 --> 00:14:58,000
Наши последние пары.
167
00:14:58,110 --> 00:15:01,350
Сделайте несколько приседаний. Вниз, вверх!
168
00:15:01,550 --> 00:15:03,610
Вниз, вверх!
169
00:15:04,210 --> 00:15:06,710
Вниз. Вверх!
170
00:15:06,940 --> 00:15:09,600
Вниз. Вверх!
171
00:15:09,730 --> 00:15:13,370
На лбу парня уже выступили капли пота.
172
00:15:13,371 --> 00:15:16,150
Впечатляюще.
173
00:15:16,170 --> 00:15:19,100
Кто же выдержит до конца?
Мы умираем от желания узнать...
174
00:15:19,140 --> 00:15:23,050
Она слезла!
У нас, наконец-то, есть победители!
175
00:15:23,090 --> 00:15:25,880
Ух ты!
176
00:15:25,940 --> 00:15:31,000
Как только я их увидел, то сразу понял,
что победят они.
177
00:15:31,080 --> 00:15:32,500
Что вы чувствуете?
178
00:15:32,550 --> 00:15:34,410
Я очень счастлива!
179
00:15:34,480 --> 00:15:37,700
Я выиграла мобильник!
180
00:15:38,590 --> 00:15:42,000
Поздравляем!
Аплодисменты!
181
00:15:42,080 --> 00:15:46,390
Поздравляем. Вы молодцы!
182
00:15:49,230 --> 00:15:50,560
Пустите.
183
00:15:50,680 --> 00:15:52,870
Пустите!
184
00:15:53,770 --> 00:15:56,610
Пустите, я сам пойду!
185
00:17:12,800 --> 00:17:15,430
Га Ыль, что ты здесь делаешь?
186
00:17:16,530 --> 00:17:19,450
Я... просто...
187
00:17:19,550 --> 00:17:24,520
Она, наверное, принесла тебе шоколадные конфеты.
188
00:17:25,610 --> 00:17:28,180
Сегодня день Святого Валентина?
189
00:17:28,220 --> 00:17:31,970
Девушка, у вас нос красный!
Наверное, долго ждали!
190
00:17:32,240 --> 00:17:34,550
Га Ыль, останься на чашечку чая.
191
00:17:34,600 --> 00:17:36,940
Нет, всё нормально!
192
00:17:36,980 --> 00:17:40,160
Не отказывайся, пойдём с нами.
193
00:17:52,560 --> 00:17:54,870
Я пойду, приготовлю чай.
194
00:18:08,590 --> 00:18:10,920
Свой подарок поставь к остальным.
195
00:18:16,310 --> 00:18:18,820
Я лучше пойду.
196
00:18:35,255 --> 00:18:37,550
Пусти, пожалуйста.
197
00:18:39,340 --> 00:18:42,560
Поэтому мне не нравятся такие невинные девочки, как ты.
198
00:18:43,220 --> 00:18:45,910
Га Ыль, послушай меня внимательно.
199
00:18:46,230 --> 00:18:50,430
Мы просто притворялись. Если воспримешь это всерьёз, то будут проблемы.
200
00:18:57,660 --> 00:19:02,610
Я оставлю подарок у себя, пока ты не встретишь свою вторую половинку.
201
00:19:02,990 --> 00:19:05,130
Спасибо!
202
00:20:00,880 --> 00:20:03,200
Шофёра вызывали?
203
00:20:29,930 --> 00:20:32,560
Как ты узнал, что я здесь?
204
00:20:32,870 --> 00:20:36,220
Говорю же, что меня попросили побыть шофёром.
205
00:20:36,360 --> 00:20:38,130
А?
206
00:20:38,290 --> 00:20:41,430
Мне позвонил Чжун Пё.
207
00:20:55,550 --> 00:20:57,730
Спасибо.
208
00:20:59,530 --> 00:21:01,700
Я пойду.
209
00:21:02,320 --> 00:21:04,340
Гым Чан Ди.
210
00:21:05,570 --> 00:21:09,430
Если что-нибудь случится, ты мне расскажешь?
211
00:21:09,780 --> 00:21:12,200
А что может случиться?
212
00:21:12,310 --> 00:21:14,780
Надеюсь, что ничего.
213
00:21:18,760 --> 00:21:21,920
А ты думаешь, что случится?
214
00:21:22,460 --> 00:21:26,840
Ведь у нас с Чжун Пё не настолько уж всё и серьёзно.
215
00:21:27,520 --> 00:21:29,940
Езжай поосторожней.
216
00:21:31,510 --> 00:21:33,320
Гым Чан Ди.
217
00:21:33,480 --> 00:21:36,930
Не беспокойся обо мне!
218
00:21:37,240 --> 00:21:40,570
Ты шлем заберёшь с собой?
219
00:21:41,430 --> 00:21:43,050
А?
220
00:21:48,310 --> 00:21:52,760
Я как раз собиралась его отдать!
221
00:21:55,480 --> 00:21:56,930
Вот.
222
00:21:59,670 --> 00:22:01,660
Пока.
223
00:22:37,930 --> 00:22:40,080
Её отец работает в химчистке?
224
00:22:40,090 --> 00:22:42,160
А мать - в общественной бане?
225
00:22:42,190 --> 00:22:44,300
Да, это так.
226
00:22:45,310 --> 00:22:48,490
Как такая девчонка попала в школу "Шинхва"?
227
00:22:49,170 --> 00:22:51,120
Как это могло случиться?
228
00:22:51,170 --> 00:22:53,610
Кто ответственен за это?
229
00:22:53,860 --> 00:22:55,910
Вы приняли её.
230
00:22:55,930 --> 00:22:57,740
Что ты сказал?
231
00:22:58,580 --> 00:23:00,870
Знаешь, чем страшна толпа?
232
00:23:00,930 --> 00:23:02,810
Потому что она - тупа!
233
00:23:02,940 --> 00:23:06,820
Если народ начинает безумствовать, то его не остановить.
234
00:23:06,990 --> 00:23:09,660
Он не прислушивается к голосу разума и логики.
235
00:23:12,060 --> 00:23:14,940
Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его.
236
00:23:24,290 --> 00:23:26,510
Почему ты мне раньше не сказал?
800
00:23:26,560 --> 00:23:30,490
{\a6}*Почтительное обращение к незамужней девушке
237
00:23:26,560 --> 00:23:30,490
Я думал, что молодой господин, как обычно, дразнит агасси*.
238
00:23:30,510 --> 00:23:33,250
Агасси? Это она агасси?
239
00:23:33,300 --> 00:23:35,250
Прошу прощения.
240
00:23:38,840 --> 00:23:41,430
Молодой господин хочет...
241
00:23:43,440 --> 00:23:46,670
Не трогай её.
242
00:23:47,730 --> 00:23:50,260
- Что?
- Я сказал: не трогай её!
243
00:23:50,340 --> 00:23:53,220
Не понимаю, о чём ты говоришь.
244
00:23:53,360 --> 00:23:58,530
А-а! О девочке, что была с тобой в магазине?
245
00:24:03,100 --> 00:24:07,920
Ты думаешь, я настолько свободна?
246
00:24:09,310 --> 00:24:13,470
У меня нет времени заниматься такой ерундой.
247
00:24:13,520 --> 00:24:16,400
Я же первая леди "Шинхвы"!
248
00:24:16,800 --> 00:24:18,770
Тогда хорошо.
249
00:24:30,360 --> 00:24:32,120
Приготовься, мы выезжаем.
250
00:24:32,150 --> 00:24:34,120
Хорошо.
251
00:25:23,370 --> 00:25:25,430
Ты словно призрак.
252
00:25:34,670 --> 00:25:36,340
Откуда это у тебя?
253
00:25:36,370 --> 00:25:38,310
Не знаю.
254
00:25:41,300 --> 00:25:43,510
А ты как думаешь, откуда?
255
00:25:43,660 --> 00:25:45,970
Эй! Не ешь!
256
00:25:59,450 --> 00:26:01,680
Чжи Ху.
257
00:26:03,370 --> 00:26:05,980
Почему у меня неспокойно на сердце?
258
00:26:08,010 --> 00:26:13,320
Я чувствую, что с ней что-то может случиться.
259
00:26:19,140 --> 00:26:21,450
Больше всего меня пугает,
260
00:26:23,240 --> 00:26:29,840
что если с ней произойдёт что-то плохое, я об этом могу не узнать.
261
00:26:51,980 --> 00:26:53,880
Не беспокойся.
262
00:26:53,980 --> 00:26:59,150
Ты же знаешь, что Гым Чан Ди сильная.
263
00:27:02,180 --> 00:27:04,480
И не бойся.
264
00:27:04,960 --> 00:27:07,370
Мы всегда
265
00:27:09,040 --> 00:27:11,360
будем с тобой.
266
00:27:23,400 --> 00:27:26,080
Президент сети гостиниц "Ла Виндор" мирового класса,
267
00:27:26,140 --> 00:27:28,590
госпожа Кан Хи Су, была выбрана на пост
268
00:27:28,610 --> 00:27:30,840
президента международной гостиничной ассоциации.
269
00:27:30,970 --> 00:27:32,850
Расскажите, что вы чувствуете?
270
00:27:34,370 --> 00:27:37,860
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
271
00:27:38,870 --> 00:27:40,360
Кто она?
272
00:27:40,390 --> 00:27:43,280
Мама Чжун Пё?
273
00:27:43,320 --> 00:27:46,090
Я людей "Шинхвы" представлял по-другому.
274
00:27:46,100 --> 00:27:47,410
Какая у неё харизма!
275
00:27:47,450 --> 00:27:49,870
Моя героиня.
276
00:27:50,060 --> 00:27:53,440
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
277
00:27:53,480 --> 00:27:55,040
Ну как? Похоже?
278
00:27:55,080 --> 00:27:57,180
После свадьбы мы станем родственниками.
279
00:27:57,200 --> 00:27:59,410
- И, возможно, я стану похожей на неё.
- Ты немножко похожа.
280
00:27:59,420 --> 00:28:00,860
Немножко?
281
00:28:00,890 --> 00:28:02,950
Кто к нам пришёл?
282
00:28:03,140 --> 00:28:05,150
- Чжун Пё хённим?
- Молодой господин Чжун Пё?
283
00:28:05,180 --> 00:28:06,980
Зятёк?
284
00:28:08,340 --> 00:28:10,590
Чжун Пё?
285
00:28:15,340 --> 00:28:18,650
Она мне кого-то напоминает.
286
00:28:20,640 --> 00:28:25,170
Подожди-ка, это же женщина из телевизора...
287
00:28:26,210 --> 00:28:30,810
Я не успокоюсь, пока не...
288
00:28:31,110 --> 00:28:33,990
Госпожа президент!
289
00:28:34,870 --> 00:28:37,070
Кто-то пришёл?
290
00:28:51,560 --> 00:28:53,480
Вы, наверное, удивлены,
291
00:28:53,540 --> 00:28:55,600
что я пришла к вам без предупреждения.
292
00:28:55,670 --> 00:28:58,870
Вовсе нет.
Молодой господин Чжун Пё...
293
00:28:59,000 --> 00:29:03,590
Благодаря вашему сыну мы уже привыкли к этому.
294
00:29:03,990 --> 00:29:06,110
Чжун Пё здесь уже бывал?
295
00:29:06,120 --> 00:29:08,310
Конечно. И не просто бывал.
296
00:29:08,340 --> 00:29:10,180
Он ночевал здесь,
297
00:29:10,190 --> 00:29:14,000
готовил кимчи, ходил в баню...
298
00:29:16,500 --> 00:29:18,690
Я перейду сразу к делу.
299
00:29:18,730 --> 00:29:23,060
Конечно, вы же очень заняты.
300
00:29:23,860 --> 00:29:28,390
Я считаю, что каждому человеку с рождения
301
00:29:28,450 --> 00:29:32,460
судьбой предначертан свой мир, в котором он должен жить.
302
00:29:33,690 --> 00:29:37,020
Чжун Пё должен покорить не только Корею или Азию,
303
00:29:37,080 --> 00:29:39,720
но и весь мир.
304
00:29:40,060 --> 00:29:41,340
Конечно.
305
00:29:41,350 --> 00:29:44,390
Потому что компания "Шинхва" всемирно известна!
306
00:29:46,620 --> 00:29:51,700
Как мать, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы подготовить сына к такой роли.
307
00:29:51,730 --> 00:29:53,100
Это моя обязанность.
308
00:29:53,130 --> 00:29:55,440
Конечно, вы правы.
309
00:29:58,460 --> 00:30:00,530
Чтобы хорошо вырастить траву*...
(*трава и Чан Ди звучат одинаково)
310
00:30:00,570 --> 00:30:02,900
Да, я тоже, как мать, сделаю всё,
311
00:30:02,940 --> 00:30:07,580
чтобы вырастить Чан Ди достойной Чжун Пё...
312
00:30:07,600 --> 00:30:09,640
Я не это имела в виду.
313
00:30:09,890 --> 00:30:14,360
Я говорю о траве на поле для гольфа.
314
00:30:16,060 --> 00:30:17,090
Простите?
315
00:30:17,120 --> 00:30:21,780
Знаете, что важно для выращивания отличной травы?
316
00:30:22,540 --> 00:30:24,580
Подкормка?
317
00:30:25,540 --> 00:30:28,340
Избавиться от сорняков.
318
00:30:31,270 --> 00:30:35,630
Очень важно вырывать их с корнями,
319
00:30:35,850 --> 00:30:39,290
чтобы они не росли вместе с травой.
320
00:30:41,480 --> 00:30:44,030
Вы хотите сказать?..
321
00:30:44,050 --> 00:30:49,200
Вы говорите, что наша Чан Ди - сорняк?
322
00:30:49,400 --> 00:30:52,470
Я рада, что вы меня поняли.
323
00:30:55,990 --> 00:31:00,600
Обычно сначала распыляют сильные пестициды,
чтобы избавиться от сорняков.
324
00:31:00,790 --> 00:31:02,740
Но на этот раз...
325
00:31:03,590 --> 00:31:04,900
Управляющий Чан.
326
00:31:04,950 --> 00:31:06,840
Да, госпожа.
327
00:31:16,890 --> 00:31:18,740
{\a6}300 миллионов вон = $225,818.734
328
00:31:16,890 --> 00:31:18,740
Здесь 300 миллионов вон.
329
00:31:18,840 --> 00:31:20,500
300 миллионов?
330
00:31:22,260 --> 00:31:23,560
300 миллионов...
331
00:31:23,620 --> 00:31:25,360
300 миллионов?
332
00:31:25,450 --> 00:31:27,910
Если хотите больше, я дам.
333
00:31:28,080 --> 00:31:32,260
Так как в этом есть и моя вина,
раз я недостаточно хорошо воспитала сына.
334
00:31:33,150 --> 00:31:35,300
- Управляющий Чан.
- Да.
335
00:31:40,292 --> 00:31:46,720
[2 Февраля 2009 года. Я обещаю, что у меня не будет никаких отношений с Гу Чжун Пё.]
336
00:31:47,050 --> 00:31:50,170
Этот контракт обязует вас никогда больше не видеться с господином Чжун Пё.
337
00:31:50,760 --> 00:31:53,480
Вам нужно только поставить подпись.
338
00:31:54,930 --> 00:31:57,290
Извините.
339
00:32:00,170 --> 00:32:02,240
Дорогая!
340
00:32:02,970 --> 00:32:05,470
Мама!
341
00:32:11,780 --> 00:32:14,170
Убирайтесь!
342
00:32:16,640 --> 00:32:18,500
Вы только что совершили огромную ошибку.
343
00:32:18,700 --> 00:32:20,620
Какой бы ни была ошибка,
344
00:32:20,640 --> 00:32:25,450
но это лучше, чем называть ребёнка сорняком перед его родителями.
345
00:32:25,490 --> 00:32:28,190
Убирайтесь!
Слышите меня?
346
00:32:28,280 --> 00:32:30,110
Кан Сан, что сидишь?
Вызови полицию.
347
00:32:30,130 --> 00:32:33,330
Чего ты расселся, дорогой?
Выброси эти деньги сейчас же!
348
00:32:33,360 --> 00:32:34,430
Хорошо.
349
00:32:34,450 --> 00:32:36,870
А не пожалеете?
350
00:32:36,990 --> 00:32:40,080
Я не настолько щедра, чтобы предлагать два раза.
351
00:32:40,160 --> 00:32:45,210
А я и не хочу во второй раз встречаться с такой женщиной, как вы.
352
00:32:45,990 --> 00:32:47,800
Пойдём.
353
00:33:44,080 --> 00:33:46,090
Мама...
354
00:33:46,160 --> 00:33:47,550
Дорогая.
355
00:33:47,610 --> 00:33:50,060
Откуда в тебе столько смелости?
356
00:33:50,100 --> 00:33:53,050
Мама, ты меня поразила.
357
00:33:53,070 --> 00:33:56,250
Я ещё никогда так не гордился тобой.
358
00:33:56,290 --> 00:34:00,040
Гордость важнее денег.
Разве её можно продать...
359
00:34:01,710 --> 00:34:04,010
О чём ты говоришь?
360
00:34:04,050 --> 00:34:07,470
Как это гордость важнее денег?
Конечно, деньги важнее.
361
00:34:07,510 --> 00:34:08,780
В капиталистическом обществе
362
00:34:08,810 --> 00:34:10,290
на первом месте деньги, на втором - деньги,
363
00:34:10,310 --> 00:34:11,380
на третьем - деньги.
364
00:34:11,400 --> 00:34:13,190
Какая ещё гордость?
365
00:34:13,240 --> 00:34:14,600
Дорогая.
366
00:34:14,630 --> 00:34:16,430
Тогда зачем ты так поступила?
367
00:34:16,460 --> 00:34:19,890
Она хотела откупиться от нас всего за 300 миллионов вон.
368
00:34:19,910 --> 00:34:22,040
Кого она хочет надуть?
369
00:34:22,060 --> 00:34:25,680
Каждый ребёнок в Корее знает о "Шинхве",
а она предложила
370
00:34:25,700 --> 00:34:27,520
всего 300 миллионов?
371
00:34:27,580 --> 00:34:28,710
Тогда почему?..
372
00:34:28,760 --> 00:34:31,860
Представь, что ты выйдешь замуж за Чжун Пё.
373
00:34:31,870 --> 00:34:33,510
Как бы долго эта женщина ни прожила,
374
00:34:33,540 --> 00:34:35,560
до 1000 лет ведь не доживёт?
375
00:34:35,600 --> 00:34:39,080
Потом её сын унаследует "Шинхву",
376
00:34:39,090 --> 00:34:40,550
и всё это станет нашим.
377
00:34:40,570 --> 00:34:42,730
Как она посмела предложить 300 миллионов?
378
00:34:42,750 --> 00:34:43,960
Мама.
379
00:34:44,010 --> 00:34:45,300
Что?
380
00:34:45,320 --> 00:34:47,140
Возьми себя в руки.
381
00:34:47,160 --> 00:34:50,590
Наша цель - торговля, авиалинии,
382
00:34:50,610 --> 00:34:54,380
электроника, строительство, автомобилестроение "Шинхвы"!
383
00:34:54,400 --> 00:34:56,270
Что ещё им принадлежит?
384
00:34:56,290 --> 00:34:58,400
- "Ла Виндор".
- Верно!
385
00:34:58,410 --> 00:35:00,260
Пусть и гостиница станет твоей.
386
00:35:00,290 --> 00:35:01,530
Мама!
387
00:35:01,550 --> 00:35:02,310
Что?
388
00:35:02,340 --> 00:35:06,310
Кто знает, может, через 20 лет это тебя будут показывать по новостям!
389
00:35:06,520 --> 00:35:08,870
Я не успокоюсь,
390
00:35:09,290 --> 00:35:11,080
пока не стану лучшей.
391
00:35:11,110 --> 00:35:13,020
Да, да, именно так!
392
00:35:13,080 --> 00:35:14,840
Вот это моя мама!
393
00:35:16,100 --> 00:35:17,690
Дорогая.
394
00:35:17,950 --> 00:35:22,350
Я и не знал, как широко ты мыслишь.
395
00:35:23,680 --> 00:35:27,040
Ну, теперь-то ты знаешь.
396
00:35:41,990 --> 00:35:45,610
Знаете, что важно для выращивания отличной травы?
397
00:35:45,680 --> 00:35:47,980
Избавиться от сорняков.
398
00:35:48,030 --> 00:35:52,530
Очень важно вырывать их с корнями,
399
00:35:52,620 --> 00:35:56,010
чтобы они не росли вместе с травой.
400
00:37:34,490 --> 00:37:37,900
А у тебя есть билет на концерт?
401
00:37:39,290 --> 00:37:41,430
Что ты здесь делаешь так поздно?
402
00:37:41,470 --> 00:37:43,200
А ты?
403
00:37:43,270 --> 00:37:45,500
Что ты здесь делаешь?
404
00:37:46,550 --> 00:37:51,490
Даже не знал, что плавание теперь входит в программу зимних олимпийских игр.
405
00:37:52,920 --> 00:37:56,220
Я просто...
406
00:37:56,310 --> 00:37:58,420
Тебя что-то расстроило?
407
00:37:59,460 --> 00:38:04,030
Раз уж ты без билета, может, будешь для меня переворачивать страницы?
408
00:39:32,190 --> 00:39:35,200
Я сегодня не заберу его домой.
409
00:39:40,100 --> 00:39:41,890
Почему ты так смотришь на меня?
410
00:39:41,910 --> 00:39:44,040
Просто...
411
00:39:45,030 --> 00:39:46,500
я немного удивлена.
412
00:39:46,570 --> 00:39:48,500
Чему?
413
00:39:49,390 --> 00:39:52,200
Когда у меня в сердце звенит тревожный сигнал,
414
00:39:52,260 --> 00:39:55,020
всегда появляешься ты.
415
00:39:55,100 --> 00:39:57,300
Сигнал?
416
00:39:57,880 --> 00:40:01,170
Как при пожаре?
417
00:40:01,450 --> 00:40:02,270
Да.
418
00:40:02,290 --> 00:40:04,320
Тогда позволь мне быть им.
419
00:40:05,240 --> 00:40:06,500
Кем?
420
00:40:06,560 --> 00:40:09,650
Твоим почётным пожарником.
421
00:40:12,400 --> 00:40:14,280
Я опять твоя должница.
422
00:40:14,330 --> 00:40:16,630
Поезжай осторожно.
423
00:40:25,420 --> 00:40:29,010
[Возьми трубку!]
424
00:40:30,080 --> 00:40:32,020
Да, мама.
425
00:40:32,800 --> 00:40:34,690
Что случилось?
426
00:40:36,440 --> 00:40:40,390
Не плачь и объясни всё спокойно.
427
00:40:41,970 --> 00:40:43,090
Что?
428
00:40:46,610 --> 00:40:49,060
Почему так неожиданно придётся закрыть химчистку?
429
00:40:49,100 --> 00:40:52,380
Безработного сына хозяина
430
00:40:52,430 --> 00:40:55,820
пригласили работать в "Шинхва электроникс".
431
00:40:57,720 --> 00:41:05,170
Риэлтор Ю сказал, что в нашем районе мы не сможем снять подходящее помещение.
432
00:41:05,590 --> 00:41:07,870
Если мы ей чем-то насолили,
433
00:41:07,910 --> 00:41:11,430
она должна была придти поговорить с нами.
434
00:41:11,440 --> 00:41:13,690
А она просто жестоко вонзила нам нож в спину.
435
00:41:13,730 --> 00:41:18,060
Лишила работы и средств к существованию.
436
00:41:18,890 --> 00:41:21,630
Она приходила поговорить с нами.
437
00:41:21,670 --> 00:41:25,150
А ты высыпала ей соль на голову и выгнала.
438
00:41:25,160 --> 00:41:28,370
И что теперь?
Что мне делать?
439
00:41:28,900 --> 00:41:33,540
Как мы теперь будем зарабатывать на жизнь?
440
00:41:43,870 --> 00:41:46,230
- Что это?
- Сегодня первый день,
441
00:41:46,250 --> 00:41:49,520
и наше будущее зависит от того, насколько хорошо мы справимся.
442
00:41:49,550 --> 00:41:52,150
Знаете, что нужно делать? Покажи!
443
00:41:52,240 --> 00:41:55,090
Продаём горячий кофе! Горячий кофе!
444
00:41:55,350 --> 00:41:56,180
Папа!
445
00:41:56,210 --> 00:41:58,110
Кальмар! Сушёный кальмар!
446
00:41:58,150 --> 00:41:59,750
Ты что?
447
00:41:59,770 --> 00:42:02,150
Погромче кричи, как обычно.
448
00:42:02,180 --> 00:42:04,900
Продаём кальмаров!
449
00:42:04,920 --> 00:42:06,700
Лицо сделай повеселее.
450
00:42:06,710 --> 00:42:10,380
Свежие кальмары на оживлённом шоссе!
451
00:42:10,410 --> 00:42:11,960
- Теперь я.
- Чан Ди.
452
00:42:12,030 --> 00:42:14,520
Рисовые хлебцы!
453
00:42:14,580 --> 00:42:15,290
Рисовые хлебцы!
454
00:42:15,300 --> 00:42:17,340
Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы!
455
00:42:17,360 --> 00:42:19,600
- Подходи к водителям.
- И говори, сколько лепёшки стоят.
456
00:42:19,660 --> 00:42:21,900
Это можно сказать, когда спросят.
457
00:42:21,950 --> 00:42:23,900
Ну-ка, все сложили руки.
458
00:42:23,970 --> 00:42:27,980
Вперёд!
459
00:42:28,010 --> 00:42:30,280
Сушёные кальмары!
460
00:42:30,310 --> 00:42:32,200
Рисовые хлебцы!
461
00:42:32,230 --> 00:42:36,470
Всего 3,000 вон!
462
00:42:36,520 --> 00:42:38,860
Рисовые хлебцы по 2,000 вон.
463
00:42:38,960 --> 00:42:40,770
2,000 вон!
464
00:42:46,630 --> 00:42:49,150
2,000 вон!
465
00:42:50,510 --> 00:42:56,760
Рисовые хлебцы...
466
00:42:57,720 --> 00:42:59,190
Рисовые хлебцы...
467
00:42:59,240 --> 00:43:00,980
Мама, ты чем занимаешься?
468
00:43:01,010 --> 00:43:03,540
Рисовые хлебцы? Сейчас!
469
00:43:05,520 --> 00:43:07,500
Рисовые хлебцы...
470
00:43:07,550 --> 00:43:10,330
Мама, тебя не слышно!
471
00:43:10,360 --> 00:43:11,800
Дай мне.
472
00:43:11,820 --> 00:43:14,650
Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы!
473
00:43:14,670 --> 00:43:16,110
Так делай.
474
00:43:16,440 --> 00:43:18,890
Рисовые хлебцы... рисовые...
475
00:43:18,900 --> 00:43:20,890
Громче.
476
00:43:21,690 --> 00:43:23,200
Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы!
477
00:43:23,220 --> 00:43:24,900
Я поняла.
478
00:43:31,510 --> 00:43:34,840
Дайте нам, пожалуйста, рисовые хлебцы.
479
00:43:37,070 --> 00:43:38,360
Вы не подойдёте?
480
00:43:38,380 --> 00:43:39,950
Мама! Рисовые хлебцы!
481
00:43:39,990 --> 00:43:42,270
- С вас 2,000 вон.
- Возьмите.
482
00:43:42,310 --> 00:43:44,590
Спасибо.
483
00:43:52,360 --> 00:43:54,870
Рисовые хлебцы!
484
00:44:04,480 --> 00:44:06,580
Зачем я там нужен?
485
00:44:06,710 --> 00:44:08,540
Езжай, как всегда, одна.
486
00:44:08,580 --> 00:44:11,100
Вот занудство.
487
00:44:11,580 --> 00:44:14,890
Не я наследница "Шинхвы", а ты.
488
00:44:15,800 --> 00:44:18,220
Что здесь за пробка?
489
00:44:18,580 --> 00:44:20,900
Обязательно ехать этой дорогой?
490
00:44:21,120 --> 00:44:23,670
Управляющий Чан, купите что-нибудь.
491
00:44:23,710 --> 00:44:25,040
Простите?
492
00:44:25,080 --> 00:44:30,520
Как называют эти круглые лепёшки, что продают на дорогах?
493
00:44:31,360 --> 00:44:34,010
Вы говорите о рисовых хлебцах?
494
00:44:34,540 --> 00:44:36,510
Да, о них.
495
00:44:36,800 --> 00:44:38,740
Ты в своём уме?
496
00:44:38,920 --> 00:44:42,670
Президент Кан собирается купить рисовые хлебцы на обочине?
497
00:44:43,540 --> 00:44:45,880
Ты не заболела?
498
00:44:46,320 --> 00:44:48,090
Управляющий Чан.
499
00:44:48,190 --> 00:44:49,760
Сейчас, госпожа.
500
00:44:50,840 --> 00:44:52,580
Извините!
501
00:44:52,830 --> 00:44:54,440
Дайте нам рисовые хлебцы.
502
00:44:54,470 --> 00:44:56,380
Иду!
503
00:44:58,050 --> 00:45:00,330
С вас 2,000 вон.
504
00:45:15,670 --> 00:45:18,050
Спасибо.
505
00:45:34,570 --> 00:45:38,330
Госпожа, что мне с ними сделать?
506
00:45:38,480 --> 00:45:41,450
Здесь очень пыльно и ужасно пахнет.
507
00:45:41,620 --> 00:45:46,530
Как можно продавать еду
в такой обстановке? Это выше моего понимания.
508
00:45:46,680 --> 00:45:48,650
Выброси сейчас же.
509
00:45:48,680 --> 00:45:50,470
Да.
510
00:45:57,830 --> 00:46:00,420
Девушка, один кофе!
511
00:46:03,100 --> 00:46:05,090
Девушка!
512
00:46:05,630 --> 00:46:09,040
Сестра, что стоишь?
У тебя просят кофе!
513
00:46:09,140 --> 00:46:11,630
Несу кофе!
514
00:46:17,160 --> 00:46:19,840
Рисовые хлебцы...
515
00:46:21,560 --> 00:46:23,820
2,000 вон.
516
00:46:33,570 --> 00:46:35,410
Останови машину.
517
00:46:35,500 --> 00:46:37,030
- Езжай.
- Остановись.
518
00:46:37,040 --> 00:46:38,250
Незачем останавливаться.
519
00:46:38,260 --> 00:46:41,010
Не слышал, что я сказал?!
520
00:46:56,390 --> 00:46:57,810
Гу Чжун Пё.
521
00:46:57,890 --> 00:47:00,720
Гым Чан Ди, не уходи.
522
00:47:00,740 --> 00:47:02,800
Пожалуйста, подожди.
523
00:47:29,270 --> 00:47:31,940
Молодец, доченька.
524
00:47:52,450 --> 00:47:54,560
Почему ты не рассказала?
525
00:47:54,890 --> 00:47:56,820
Если бы сказала,
526
00:47:57,500 --> 00:47:59,700
ты бы достал пачку денег и спросил:
527
00:47:59,730 --> 00:48:02,630
"Сколько тебе нужно?"
528
00:48:03,340 --> 00:48:05,850
Если закрылась эта химчистка, вы можете открыть другую.
529
00:48:05,910 --> 00:48:07,930
Ведь это унизительно...
530
00:48:13,020 --> 00:48:14,800
Ты прав.
531
00:48:14,850 --> 00:48:19,350
Да. Для моей семьи это позор.
532
00:48:20,380 --> 00:48:23,510
Но мне ни чуточки не стыдно.
533
00:48:23,660 --> 00:48:24,650
Я хотел сказать...
534
00:48:24,670 --> 00:48:28,800
То, что мы встречаемся, не имеет никакого отношения
к семье.
535
00:48:30,270 --> 00:48:35,130
Ты не имеешь права делать всё по-своему только потому, что ты мой парень.
536
00:48:35,760 --> 00:48:37,460
Тогда как мне быть?
537
00:48:37,500 --> 00:48:41,570
Просто смотреть, как вы продаёте рисовые хлебцы на улице?
538
00:48:41,830 --> 00:48:43,660
Да.
539
00:48:44,440 --> 00:48:46,330
Просто смотри.
540
00:48:46,640 --> 00:48:48,500
Что?
541
00:48:48,830 --> 00:48:54,120
Да, ничего не делай и просто смотри, если хочешь быть моим парнем.
542
00:48:54,390 --> 00:48:56,350
Эй, Химчистка.
543
00:48:58,310 --> 00:49:01,510
Ты уже давно так не называл меня.
544
00:49:04,570 --> 00:49:06,670
Но как быть?
545
00:49:06,890 --> 00:49:10,250
Мой отец больше не работает в химчистке.
546
00:49:13,880 --> 00:49:15,950
Гым Чан Ди.
547
00:49:16,850 --> 00:49:19,260
Я не хочу тебя пугать,
548
00:49:19,470 --> 00:49:21,440
да и тебе не стоит бояться.
549
00:49:21,500 --> 00:49:24,400
Но ты должна знать,
550
00:49:26,150 --> 00:49:31,690
что моя мать - злая ведьма, и способна на всё.
551
00:49:33,450 --> 00:49:36,070
Я так и подумала.
552
00:49:41,030 --> 00:49:42,860
Обещай мне.
553
00:49:43,400 --> 00:49:44,680
Что?
554
00:49:44,750 --> 00:49:48,990
Если что-то произойдёт, ты расскажешь мне.
555
00:49:50,960 --> 00:49:52,360
Хорошо.
556
00:49:52,420 --> 00:49:54,070
И ещё.
557
00:49:55,190 --> 00:49:57,380
Чтобы ни случилось,
558
00:49:57,950 --> 00:50:00,800
ты не сбежишь от меня.
559
00:50:03,130 --> 00:50:05,560
Не думаю, что могу обещать это.
560
00:50:05,740 --> 00:50:07,640
Что?
561
00:50:08,170 --> 00:50:10,430
Мне уже несколько раз хотелось сбежать
562
00:50:10,450 --> 00:50:13,850
не из-за твоей матери, а из-за тебя.
563
00:50:14,150 --> 00:50:16,290
Эй!
564
00:50:17,480 --> 00:50:19,920
Обещаю.
565
00:50:21,300 --> 00:50:26,970
Обещаю, что если мы расстанемся, то не из-за матери.
566
00:50:30,410 --> 00:50:33,630
Я рад, что ты Гым Чан Ди.
567
00:50:33,970 --> 00:50:35,100
Что?
568
00:50:35,120 --> 00:50:42,400
Я рад, что простолюдинка и бандитка Гым Чан Ди - моя девушка.
569
00:50:45,470 --> 00:50:48,990
Твоё обещание меня успокоило.
570
00:50:49,240 --> 00:50:50,680
Что это было?
571
00:50:50,720 --> 00:50:53,170
Комплимент или оскорбление?
572
00:51:02,170 --> 00:51:04,430
Будешь?
573
00:52:04,430 --> 00:52:05,950
Алло?
574
00:52:05,970 --> 00:52:10,130
Я по объявлению. Вам нужен работник на вечернее время...
575
00:52:10,630 --> 00:52:13,380
Ясно.
576
00:52:13,570 --> 00:52:16,070
Я поняла.
577
00:52:29,660 --> 00:52:31,590
Готова тыквенная каша.
578
00:52:31,610 --> 00:52:33,710
Спасибо.
579
00:52:37,360 --> 00:52:40,130
Тыквенная каша, что вы заказывали.
580
00:52:40,170 --> 00:52:42,610
Приятного аппетита.
581
00:52:42,760 --> 00:52:46,470
Она очень горячая, так что остудите.
582
00:52:46,540 --> 00:52:48,260
Вы очень дружелюбная.
583
00:52:48,280 --> 00:52:49,580
Заходите к нам почаще.
584
00:52:49,600 --> 00:52:51,890
У нас самые вкусные каши.
585
00:52:51,930 --> 00:52:55,130
И личико очень симпатичное.
586
00:52:55,200 --> 00:52:56,480
Студентка?
587
00:52:56,540 --> 00:52:59,030
Нет, я старшеклассница.
588
00:52:59,070 --> 00:53:01,600
Тогда, возможно, не выйдет.
589
00:53:01,660 --> 00:53:03,290
Что именно?
590
00:53:03,350 --> 00:53:06,370
В нашей компании студенты работают в качестве моделей.
591
00:53:06,420 --> 00:53:09,380
А мне очень понравилась твоя внешность.
592
00:53:10,310 --> 00:53:12,340
Ясно.
593
00:53:16,050 --> 00:53:18,670
Извините,
594
00:53:18,850 --> 00:53:22,770
а сколько вы платите?
595
00:53:43,590 --> 00:53:45,290
Здравствуйте.
596
00:53:45,310 --> 00:53:48,380
Чего желаете?
Кофе или хлебцы?
597
00:53:48,940 --> 00:53:51,500
Ты неправа.
Они наверняка пришли купить кальмаров.
598
00:53:51,570 --> 00:53:53,690
Сколько хотите?
599
00:53:53,700 --> 00:53:56,910
Кто вам дал разрешение здесь торговать?
600
00:53:57,390 --> 00:53:58,880
Парни!
За дело!
601
00:53:58,920 --> 00:54:00,720
Да!
602
00:54:24,530 --> 00:54:27,450
Думаешь, это её рук дело?
603
00:54:27,890 --> 00:54:29,840
Это меня и беспокоит.
604
00:54:29,980 --> 00:54:32,320
Ты можешь сам проверить.
605
00:54:32,870 --> 00:54:33,890
Одолжи свой мобильник.
606
00:54:33,900 --> 00:54:35,260
Мобильник?
607
00:54:35,300 --> 00:54:37,260
Почему? Твой разрядился?
608
00:54:50,090 --> 00:54:51,980
Алло?
609
00:54:53,560 --> 00:54:56,930
Алло? И Чжон сонбэ?
610
00:54:57,170 --> 00:54:58,440
И Чжон сонбэ?
611
00:54:58,480 --> 00:55:00,790
Алло? Алло?
612
00:55:01,310 --> 00:55:02,710
Да, Га Ыль.
613
00:55:02,770 --> 00:55:04,340
Привет.
614
00:55:04,570 --> 00:55:05,940
Да, да.
615
00:55:16,150 --> 00:55:18,000
Здравствуйте.
616
00:55:18,030 --> 00:55:20,100
Полный бак?
617
00:55:20,140 --> 00:55:21,220
Полный.
618
00:55:21,230 --> 00:55:24,400
Чем будете платить?
619
00:55:28,660 --> 00:55:30,550
Сонбэ.
620
00:55:36,950 --> 00:55:39,850
Меня как раз клонило в сон.
621
00:55:39,920 --> 00:55:41,640
Спасибо, сонбэ.
622
00:55:41,800 --> 00:55:44,410
Не переусердствуй.
623
00:55:45,530 --> 00:55:47,200
Ты что, не знаешь меня?
624
00:55:47,240 --> 00:55:48,650
Это же я!
625
00:55:48,680 --> 00:55:51,960
Представитель среднего класса Кореи, Гым Чан Ди.
626
00:55:52,180 --> 00:55:54,910
Без упрямства и силы воли я - ничто.
627
00:55:54,950 --> 00:55:56,800
Неправда.
628
00:55:56,960 --> 00:55:57,860
Что?
629
00:55:57,870 --> 00:56:01,320
Твоё тело тебе говорит, что это ложь.
630
00:56:11,290 --> 00:56:13,980
У меня полно платков.
631
00:56:21,210 --> 00:56:23,230
Моё сердце разрывается.
632
00:56:30,920 --> 00:56:34,500
На месте Чжун Пё это бы разбило моё сердце.
633
00:56:39,510 --> 00:56:42,830
Пожалуйста, не говори Гу Чжун Пё.
634
00:56:45,190 --> 00:56:48,910
Я хочу сама справиться.
635
00:56:50,420 --> 00:56:53,840
Тогда я смогу ходить с высоко поднятой головой.
636
00:56:56,510 --> 00:56:58,870
Я завидую Чжун Пё.
637
00:57:01,700 --> 00:57:03,620
Я поеду.
638
00:57:31,980 --> 00:57:32,910
Гым Кан Сан!
639
00:57:32,930 --> 00:57:34,450
У тебя нет денег даже на обед?
640
00:57:34,460 --> 00:57:37,980
Гым Кан Сан - нищий! Он не ест,
а только смотрит, как едят другие!
641
00:57:39,440 --> 00:57:40,590
О чём это они?
642
00:57:40,650 --> 00:57:41,750
Пошли.
643
00:57:41,770 --> 00:57:43,490
Эй, Кан Сан.
644
00:57:43,570 --> 00:57:44,920
Ты голодаешь?
645
00:57:44,960 --> 00:57:46,940
Нет.
646
00:57:47,490 --> 00:57:49,790
Правду говори.
647
00:57:49,840 --> 00:57:53,660
Или я приду к тебе в школу.
648
00:57:53,960 --> 00:57:57,390
Я просто сказал им, что хочу сэкономить деньги на обеде.
649
00:57:57,420 --> 00:58:00,350
Учитель предложил заплатить за меня, но я отказался.
650
00:58:02,390 --> 00:58:04,300
Почему не рассказал мне?
651
00:58:04,350 --> 00:58:06,010
Ты по утрам развозишь молоко и газеты.
652
00:58:06,030 --> 00:58:08,430
Днём работаешь в кафе, а по вечерам на заправке.
653
00:58:08,530 --> 00:58:10,350
Как я мог сказать тебе?
654
00:58:10,390 --> 00:58:12,450
Я же не умру, если не пообедаю.
655
00:58:12,470 --> 00:58:14,450
Я пошёл.
656
00:58:14,840 --> 00:58:16,160
Эй.
657
00:58:16,210 --> 00:58:18,160
Эй, Гым!..
658
00:58:19,810 --> 00:58:22,360
Ты ещё так мал...
659
00:58:22,460 --> 00:58:24,690
Это ужасно.
660
00:59:03,040 --> 00:59:04,980
Извините.
661
00:59:06,350 --> 00:59:08,320
Спасибо.
662
00:59:51,070 --> 00:59:53,120
Здравствуйте.
663
01:00:00,910 --> 01:00:03,370
Здра… Здравствуйте.
664
01:00:09,580 --> 01:00:11,790
Есть здесь кто-нибудь?
665
01:00:17,890 --> 01:00:21,850
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
666
01:00:21,930 --> 01:00:24,920
Переводчик и координатор: Eun Soo.
667
01:00:24,930 --> 01:00:27,830
Редактор: valent.
668
01:00:27,900 --> 01:00:30,850
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
669
01:00:30,880 --> 01:00:33,840
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
670
01:00:33,860 --> 01:00:36,830
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
671
01:00:36,850 --> 01:00:39,670
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
672
01:00:39,720 --> 01:00:41,590
От имени F4...
673
01:00:41,610 --> 01:00:43,900
- Простите.
- От имени F4...
674
01:00:43,930 --> 01:00:44,619
Простите.
675
01:00:44,620 --> 01:00:47,030
Я хочу кое-что объявить.
676
01:00:47,760 --> 01:00:50,070
Да, что с тобой?
677
01:00:53,620 --> 01:00:54,520
Рано ещё.
678
01:00:54,610 --> 01:00:55,720
Ну в самом деле.
679
01:00:56,890 --> 01:00:58,660
Хороший удар!
680
01:00:58,700 --> 01:01:00,880
Бей вот так.
681
01:01:02,240 --> 01:01:03,920
Что ты делаешь?
682
01:01:03,990 --> 01:01:06,050
Отличный удар!
683
01:01:08,070 --> 01:01:09,790
Эй!
684
01:01:09,960 --> 01:01:11,160
Ты!
685
01:01:11,210 --> 01:01:13,030
Жить надоело?
686
01:01:13,310 --> 01:01:15,700
Рано утром...
687
01:01:15,800 --> 01:01:17,570
Что мне нужно делать?
688
01:01:17,650 --> 01:01:19,450
Они молодцы.
689
01:01:21,420 --> 01:01:22,320
Простите.
690
01:01:22,350 --> 01:01:24,240
Пожалуйста, простите.
691
01:01:24,320 --> 01:01:26,700
Послушай меня!
692
01:01:28,320 --> 01:01:31,110
Было похоже, что машина поехала?
693
01:01:31,120 --> 01:01:33,580
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get this for FREE @ d-addicts.com