1 00:00:00,101 --> 00:00:04,350 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,101 --> 00:00:04,350 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:05,725 --> 00:00:07,410 Серия 10 4 00:01:17,700 --> 00:01:19,950 Ты, наверное, здесь новенькая. 5 00:01:20,200 --> 00:01:22,360 Меня зовут... 6 00:01:23,880 --> 00:01:25,780 Ты... 7 00:01:26,080 --> 00:01:27,550 Га Ыль! 8 00:01:27,570 --> 00:01:30,120 Ты пришла ко мне? 9 00:01:30,265 --> 00:01:33,050 Тебе надо было и раньше так одеваться! 10 00:01:33,100 --> 00:01:35,440 Тебя просто не узнать. 11 00:01:37,050 --> 00:01:40,510 Пойдёшь со мной на свидание? 12 00:01:41,510 --> 00:01:43,670 Га Ыль. 13 00:01:44,900 --> 00:01:47,350 Ты с ним знакома? 14 00:01:54,440 --> 00:01:56,790 Нет, я его не знаю. 15 00:01:56,810 --> 00:01:58,660 Га Ыль! 16 00:01:58,830 --> 00:02:01,700 Что у тебя с ним? 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,930 Она та девушка, 18 00:02:05,950 --> 00:02:09,170 что украла моё сердце! 19 00:02:14,500 --> 00:02:19,140 Га Ыль, пожалуйста, хватит меня мучить. Будь со мной. 20 00:02:31,100 --> 00:02:33,310 Га Ыль! 21 00:02:45,540 --> 00:02:50,360 Везучая! Наверное, в прошлой жизни она совершила много добра! 22 00:03:33,240 --> 00:03:37,450 Хоть мы и притворяемся, но давай всё доведём до конца? 23 00:03:49,460 --> 00:03:51,750 Да, да. Спасибо! 24 00:03:51,780 --> 00:03:53,780 Мастер, одну тыквенную кашу! 25 00:03:53,781 --> 00:03:55,639 Окей. 26 00:03:56,640 --> 00:03:58,340 Что это? 27 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 Завтра день Святого Валентина. 28 00:04:00,440 --> 00:04:03,350 Такой день просто нельзя проигнорировать, согласна 29 00:04:03,600 --> 00:04:06,040 Кому ты преподнесёшь подарок? 30 00:04:06,060 --> 00:04:07,210 Мне? Мне? 31 00:04:07,250 --> 00:04:11,150 Человеку, которому я очень благодарна. 32 00:04:11,660 --> 00:04:15,540 Чан Ди, ты не собираешься подарить конфеты Чжун Пё? 33 00:04:17,460 --> 00:04:18,860 Вот, возьми. 34 00:04:18,870 --> 00:04:21,550 Зачем мне ему дарить что-то? 35 00:04:22,450 --> 00:04:25,010 - Я это тоже возьму. - Нет... 36 00:04:25,730 --> 00:04:27,340 - И это! - Нет! Нет! 37 00:04:27,350 --> 00:04:29,210 - Дай мне и это. - Нет! 38 00:04:29,220 --> 00:04:33,250 Эй! И на что только похоже это кафе?! 39 00:04:33,400 --> 00:04:35,060 Отвратительно. 40 00:04:35,100 --> 00:04:37,210 Где философия еды? 41 00:04:37,250 --> 00:04:39,350 Надёжность повара? 42 00:04:39,351 --> 00:04:44,250 Здесь ничего этого нет. Какой позор. 43 00:04:44,805 --> 00:04:47,830 Дедушка, у нас очень вкусная каша. 44 00:04:47,831 --> 00:04:49,650 {\a6}*лапша в чёрном бобово-луковом соусе. 45 00:04:47,831 --> 00:04:49,650 Чачжанмён* принеси! 46 00:04:49,860 --> 00:04:53,065 Дедушка, здесь готовят кашу. 47 00:04:53,066 --> 00:04:55,490 Чачжанмён продаётся в китайском ресторане. 48 00:04:56,745 --> 00:04:58,210 Чачжанмён! 49 00:04:58,440 --> 00:05:00,500 Дедушка! 50 00:05:01,390 --> 00:05:06,460 Дедушка, недалеко отсюда есть ресторан. Сходите туда. 51 00:05:06,590 --> 00:05:08,520 Передай ему, пусть подождёт. 52 00:05:08,560 --> 00:05:09,260 - Что? - Что? 53 00:05:09,300 --> 00:05:12,150 Я приготовлю чачжанмён. 54 00:05:28,960 --> 00:05:31,190 Как вам? 55 00:05:31,340 --> 00:05:34,460 Впервые я ел такой отвратительный чачжанмён. 56 00:05:34,490 --> 00:05:40,500 Как можно подавать такую ужасную еду?! И это называется кафе! 57 00:05:40,715 --> 00:05:44,380 А кто заказывает чачжанмён в кашеварне? 58 00:05:44,700 --> 00:05:48,800 Но дедушка, вам всё же нужно заплатить за чачжанмён. 59 00:05:50,020 --> 00:05:52,173 Сколько возьмём с него? 60 00:05:52,174 --> 00:05:56,650 Так как приготовили специально для него, то минимум 5,000 вон. 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,210 Что это? 62 00:05:59,240 --> 00:06:00,950 Плата за чачжанмён. 63 00:06:01,200 --> 00:06:03,885 Дедушка, платить надо деньгами, а не рыбой! 64 00:06:03,887 --> 00:06:06,060 С чего это я буду платить деньгами за такую гадость! 65 00:06:06,100 --> 00:06:07,080 Берите! 66 00:06:11,380 --> 00:06:15,465 Передайте, пусть в следующий раз приготовит рыбный суп с сомом! 67 00:06:15,466 --> 00:06:17,075 - А? - Вы ещё придёте? 68 00:06:17,076 --> 00:06:23,750 И что за люди работают в таком грязном, отвратительном месте? 69 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 До свидания! 70 00:06:26,760 --> 00:06:27,990 Мастер! 71 00:06:30,995 --> 00:06:33,650 Какая муха укусила этого старика? 72 00:06:34,510 --> 00:06:36,670 Мастер, не принимайте близко к сердцу. 73 00:06:36,700 --> 00:06:40,350 Думаю, это у него старческое. 74 00:06:40,800 --> 00:06:43,700 А нам... 75 00:06:43,740 --> 00:06:46,410 Можно тоже попробовать? 76 00:07:02,910 --> 00:07:05,050 - Вкуснятина! - Вкуснятина! 77 00:07:05,160 --> 00:07:07,950 Лучше, чем в ресторане, что на нашей улице! 78 00:07:19,110 --> 00:07:22,870 Он же не собирается варить рыбный суп? 79 00:07:22,930 --> 00:07:24,280 Мастер! 80 00:07:36,540 --> 00:07:38,850 Завтра день Святого Валентина! 81 00:07:38,900 --> 00:07:41,990 Такой день просто нельзя проигнорировать, согласна? 82 00:07:42,100 --> 00:07:44,200 Кому ты преподнесёшь подарок? 83 00:07:44,210 --> 00:07:46,780 Человеку, которому я очень благодарна. 84 00:08:24,550 --> 00:08:29,100 Чан Ди, ты не собираешься подарить конфеты Чжун Пё? 85 00:08:29,170 --> 00:08:31,340 Конфеты? 86 00:08:31,400 --> 00:08:34,710 И к чему это она о подарке? 87 00:09:45,370 --> 00:09:48,050 Зачем ты позвала меня сюда? 88 00:09:48,200 --> 00:09:51,090 Ты выбрала ужасное место. 89 00:09:52,230 --> 00:09:56,160 Тебя пригласили погулять. Можешь не вредничать? 90 00:09:56,210 --> 00:09:58,350 Холодно! Давай сходим куда-нибудь погреться. 91 00:09:58,400 --> 00:10:00,970 - Иди за мной! - Куда мы пойдём? 92 00:10:01,280 --> 00:10:04,990 Ты опять меня втянешь в неприятности? 93 00:10:13,460 --> 00:10:15,240 Эй! 94 00:10:15,670 --> 00:10:18,030 Ты куда? 95 00:10:27,030 --> 00:10:29,340 Здесь хорошо и тепло, правда? 96 00:10:29,400 --> 00:10:31,690 И напитки бесплатные! 97 00:10:32,030 --> 00:10:35,880 Это место не для таких скупых покупателей, как ты. 98 00:10:36,190 --> 00:10:39,970 Хозяин компании не умеет вежливо обращаться с клиентами. 99 00:10:40,090 --> 00:10:43,060 Я переживаю за будущее твоей компании. 100 00:10:46,000 --> 00:10:48,320 Что там у тебя? 101 00:10:52,950 --> 00:10:54,720 Это? 102 00:10:55,125 --> 00:10:55,990 Ничего. 103 00:10:56,240 --> 00:10:58,160 Дай мне! 104 00:11:05,980 --> 00:11:07,000 Это... 105 00:11:07,020 --> 00:11:11,450 Я их приготовила для другого, но у меня не вышло. 106 00:11:12,260 --> 00:11:15,020 Страшно получилось? 107 00:11:15,050 --> 00:11:18,080 Но зато вкусные. 108 00:11:19,680 --> 00:11:21,540 Я съем одну. 109 00:11:21,750 --> 00:11:23,360 Эй! 110 00:11:23,400 --> 00:11:26,790 Они мои, не трогай! 111 00:11:36,010 --> 00:11:37,530 Вы ждали этого момента! 112 00:11:37,550 --> 00:11:39,320 Настало время для празднования дня Св. Валентина! 113 00:11:39,330 --> 00:11:40,940 Начинаем! 114 00:11:40,960 --> 00:11:45,910 Участники, подойдите сюда! 115 00:11:51,180 --> 00:11:54,680 Сразу видно, что вы умираете от нетерпения, раз так быстро прибежали! 116 00:11:54,710 --> 00:11:58,070 Вот наши призы! 117 00:11:59,490 --> 00:12:02,470 Последний призыв! Последняя пара! 118 00:12:02,600 --> 00:12:05,030 Вот и они. 119 00:12:04,980 --> 00:12:07,260 Современная экономика действительно в упадке. 120 00:12:07,280 --> 00:12:09,250 Многие из вас сюда пришли, как только мы объявили о конкурсе. 121 00:12:09,251 --> 00:12:12,830 Когда я вас назову, прокричите: "Вперёд!" 122 00:12:12,831 --> 00:12:14,422 - Номер 1. - Вперёд! 123 00:12:14,423 --> 00:12:15,139 - Номер 2. - Вперёд! 124 00:12:15,140 --> 00:12:15,916 - Номер 3. - Вперёд! 125 00:12:16,117 --> 00:12:16,800 - Номер 4. - Вперёд! 126 00:12:16,801 --> 00:12:17,550 - Номер 5. - Вперёд! 127 00:12:17,551 --> 00:12:18,482 - Номер 6. - Вперёд! 128 00:12:18,483 --> 00:12:19,065 - Номер 7. - Вперёд! 129 00:12:19,066 --> 00:12:20,000 - Номер 8. - Вперёд! 130 00:12:20,001 --> 00:12:20,605 - Номер 9. - Вперёд! 131 00:12:20,606 --> 00:12:24,446 Правила простые. Сначала снимите свои сумки. 132 00:12:24,447 --> 00:12:26,800 Всё равно, кто будет держать. 133 00:12:27,520 --> 00:12:32,180 Пара, которая продержит партнёра дольше всех, выиграет. 134 00:12:32,240 --> 00:12:36,070 Похоже, все пары готовы! 135 00:12:36,140 --> 00:12:38,110 Приготовьтесь! 136 00:12:38,250 --> 00:12:41,110 Раз! Два! Три! 137 00:12:41,240 --> 00:12:44,650 Пожалуйста, поднимите своего партнёра! 138 00:12:45,240 --> 00:12:47,065 Парень, наклонись немного. 139 00:12:47,066 --> 00:12:52,940 Ты какой-то деревянный. И волосы волнистые. Аккуратно. Держись. 140 00:12:53,250 --> 00:12:56,810 Правильно! Теперь держитесь... 141 00:12:56,811 --> 00:13:02,640 Ох! Аккуратнее! Первая пара выбыла! 142 00:13:02,641 --> 00:13:06,868 Прошло всего две секунды, а у тебя уже лицо покраснело! 143 00:13:06,870 --> 00:13:09,720 А теперь начинаются настоящие соревнования. 144 00:13:10,460 --> 00:13:13,435 Это просто здорово! 145 00:13:13,436 --> 00:13:16,240 Вы, там! Вы выбываете. Выходите. 146 00:13:16,241 --> 00:13:19,870 Вы проиграли. 147 00:13:19,900 --> 00:13:22,660 Не поднимай ногу, пока я не разрешу. 148 00:13:24,050 --> 00:13:25,590 Эта пара выбыла. 149 00:13:27,110 --> 00:13:30,530 Прошло 57 минут. 150 00:13:30,560 --> 00:13:33,710 Осталось две пары! Кто же выиграет? 151 00:13:33,750 --> 00:13:35,910 Как долго ты ещё продержишься? 152 00:13:36,010 --> 00:13:38,320 До самого конца! 153 00:13:38,360 --> 00:13:42,090 Понятно. А ты как долго ещё можешь стоять? 154 00:13:42,840 --> 00:13:44,460 До самой победы. 155 00:13:44,410 --> 00:13:46,870 До конца? Повтори, как долго ты продержишься? 156 00:13:46,990 --> 00:13:49,160 - До самой победы! - Отлично. 157 00:13:49,130 --> 00:13:50,414 Парень полон решимости. 158 00:13:50,420 --> 00:13:55,230 Попросим же девушку подбодрить его. 159 00:13:58,010 --> 00:14:03,350 Понятно. Нет слов, как ты довольна! 160 00:14:05,000 --> 00:14:08,810 Химчистка, это унизительно. 161 00:14:08,970 --> 00:14:13,050 Будет скандал, если узнают, что сын президента компании участвует в этом. 162 00:14:13,100 --> 00:14:15,540 Помолчи. Не трать силы на разговоры! 163 00:14:15,690 --> 00:14:18,940 Если тебе нужен мобильник, то скажи. Я куплю! 164 00:14:19,390 --> 00:14:22,420 Я хочу сама его заработать. 165 00:14:22,640 --> 00:14:25,500 Сама? Его я зарабатываю! 166 00:14:54,950 --> 00:14:58,000 Наши последние пары. 167 00:14:58,110 --> 00:15:01,350 Сделайте несколько приседаний. Вниз, вверх! 168 00:15:01,550 --> 00:15:03,610 Вниз, вверх! 169 00:15:04,210 --> 00:15:06,710 Вниз. Вверх! 170 00:15:06,940 --> 00:15:09,600 Вниз. Вверх! 171 00:15:09,730 --> 00:15:13,370 На лбу парня уже выступили капли пота. 172 00:15:13,371 --> 00:15:16,150 Впечатляюще. 173 00:15:16,170 --> 00:15:19,100 Кто же выдержит до конца? Мы умираем от желания узнать... 174 00:15:19,140 --> 00:15:23,050 Она слезла! У нас, наконец-то, есть победители! 175 00:15:23,090 --> 00:15:25,880 Ух ты! 176 00:15:25,940 --> 00:15:31,000 Как только я их увидел, то сразу понял, что победят они. 177 00:15:31,080 --> 00:15:32,500 Что вы чувствуете? 178 00:15:32,550 --> 00:15:34,410 Я очень счастлива! 179 00:15:34,480 --> 00:15:37,700 Я выиграла мобильник! 180 00:15:38,590 --> 00:15:42,000 Поздравляем! Аплодисменты! 181 00:15:42,080 --> 00:15:46,390 Поздравляем. Вы молодцы! 182 00:15:49,230 --> 00:15:50,560 Пустите. 183 00:15:50,680 --> 00:15:52,870 Пустите! 184 00:15:53,770 --> 00:15:56,610 Пустите, я сам пойду! 185 00:17:12,800 --> 00:17:15,430 Га Ыль, что ты здесь делаешь? 186 00:17:16,530 --> 00:17:19,450 Я... просто... 187 00:17:19,550 --> 00:17:24,520 Она, наверное, принесла тебе шоколадные конфеты. 188 00:17:25,610 --> 00:17:28,180 Сегодня день Святого Валентина? 189 00:17:28,220 --> 00:17:31,970 Девушка, у вас нос красный! Наверное, долго ждали! 190 00:17:32,240 --> 00:17:34,550 Га Ыль, останься на чашечку чая. 191 00:17:34,600 --> 00:17:36,940 Нет, всё нормально! 192 00:17:36,980 --> 00:17:40,160 Не отказывайся, пойдём с нами. 193 00:17:52,560 --> 00:17:54,870 Я пойду, приготовлю чай. 194 00:18:08,590 --> 00:18:10,920 Свой подарок поставь к остальным. 195 00:18:16,310 --> 00:18:18,820 Я лучше пойду. 196 00:18:35,255 --> 00:18:37,550 Пусти, пожалуйста. 197 00:18:39,340 --> 00:18:42,560 Поэтому мне не нравятся такие невинные девочки, как ты. 198 00:18:43,220 --> 00:18:45,910 Га Ыль, послушай меня внимательно. 199 00:18:46,230 --> 00:18:50,430 Мы просто притворялись. Если воспримешь это всерьёз, то будут проблемы. 200 00:18:57,660 --> 00:19:02,610 Я оставлю подарок у себя, пока ты не встретишь свою вторую половинку. 201 00:19:02,990 --> 00:19:05,130 Спасибо! 202 00:20:00,880 --> 00:20:03,200 Шофёра вызывали? 203 00:20:29,930 --> 00:20:32,560 Как ты узнал, что я здесь? 204 00:20:32,870 --> 00:20:36,220 Говорю же, что меня попросили побыть шофёром. 205 00:20:36,360 --> 00:20:38,130 А? 206 00:20:38,290 --> 00:20:41,430 Мне позвонил Чжун Пё. 207 00:20:55,550 --> 00:20:57,730 Спасибо. 208 00:20:59,530 --> 00:21:01,700 Я пойду. 209 00:21:02,320 --> 00:21:04,340 Гым Чан Ди. 210 00:21:05,570 --> 00:21:09,430 Если что-нибудь случится, ты мне расскажешь? 211 00:21:09,780 --> 00:21:12,200 А что может случиться? 212 00:21:12,310 --> 00:21:14,780 Надеюсь, что ничего. 213 00:21:18,760 --> 00:21:21,920 А ты думаешь, что случится? 214 00:21:22,460 --> 00:21:26,840 Ведь у нас с Чжун Пё не настолько уж всё и серьёзно. 215 00:21:27,520 --> 00:21:29,940 Езжай поосторожней. 216 00:21:31,510 --> 00:21:33,320 Гым Чан Ди. 217 00:21:33,480 --> 00:21:36,930 Не беспокойся обо мне! 218 00:21:37,240 --> 00:21:40,570 Ты шлем заберёшь с собой? 219 00:21:41,430 --> 00:21:43,050 А? 220 00:21:48,310 --> 00:21:52,760 Я как раз собиралась его отдать! 221 00:21:55,480 --> 00:21:56,930 Вот. 222 00:21:59,670 --> 00:22:01,660 Пока. 223 00:22:37,930 --> 00:22:40,080 Её отец работает в химчистке? 224 00:22:40,090 --> 00:22:42,160 А мать - в общественной бане? 225 00:22:42,190 --> 00:22:44,300 Да, это так. 226 00:22:45,310 --> 00:22:48,490 Как такая девчонка попала в школу "Шинхва"? 227 00:22:49,170 --> 00:22:51,120 Как это могло случиться? 228 00:22:51,170 --> 00:22:53,610 Кто ответственен за это? 229 00:22:53,860 --> 00:22:55,910 Вы приняли её. 230 00:22:55,930 --> 00:22:57,740 Что ты сказал? 231 00:22:58,580 --> 00:23:00,870 Знаешь, чем страшна толпа? 232 00:23:00,930 --> 00:23:02,810 Потому что она - тупа! 233 00:23:02,940 --> 00:23:06,820 Если народ начинает безумствовать, то его не остановить. 234 00:23:06,990 --> 00:23:09,660 Он не прислушивается к голосу разума и логики. 235 00:23:12,060 --> 00:23:14,940 Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его. 236 00:23:24,290 --> 00:23:26,510 Почему ты мне раньше не сказал? 800 00:23:26,560 --> 00:23:30,490 {\a6}*Почтительное обращение к незамужней девушке 237 00:23:26,560 --> 00:23:30,490 Я думал, что молодой господин, как обычно, дразнит агасси*. 238 00:23:30,510 --> 00:23:33,250 Агасси? Это она агасси? 239 00:23:33,300 --> 00:23:35,250 Прошу прощения. 240 00:23:38,840 --> 00:23:41,430 Молодой господин хочет... 241 00:23:43,440 --> 00:23:46,670 Не трогай её. 242 00:23:47,730 --> 00:23:50,260 - Что? - Я сказал: не трогай её! 243 00:23:50,340 --> 00:23:53,220 Не понимаю, о чём ты говоришь. 244 00:23:53,360 --> 00:23:58,530 А-а! О девочке, что была с тобой в магазине? 245 00:24:03,100 --> 00:24:07,920 Ты думаешь, я настолько свободна? 246 00:24:09,310 --> 00:24:13,470 У меня нет времени заниматься такой ерундой. 247 00:24:13,520 --> 00:24:16,400 Я же первая леди "Шинхвы"! 248 00:24:16,800 --> 00:24:18,770 Тогда хорошо. 249 00:24:30,360 --> 00:24:32,120 Приготовься, мы выезжаем. 250 00:24:32,150 --> 00:24:34,120 Хорошо. 251 00:25:23,370 --> 00:25:25,430 Ты словно призрак. 252 00:25:34,670 --> 00:25:36,340 Откуда это у тебя? 253 00:25:36,370 --> 00:25:38,310 Не знаю. 254 00:25:41,300 --> 00:25:43,510 А ты как думаешь, откуда? 255 00:25:43,660 --> 00:25:45,970 Эй! Не ешь! 256 00:25:59,450 --> 00:26:01,680 Чжи Ху. 257 00:26:03,370 --> 00:26:05,980 Почему у меня неспокойно на сердце? 258 00:26:08,010 --> 00:26:13,320 Я чувствую, что с ней что-то может случиться. 259 00:26:19,140 --> 00:26:21,450 Больше всего меня пугает, 260 00:26:23,240 --> 00:26:29,840 что если с ней произойдёт что-то плохое, я об этом могу не узнать. 261 00:26:51,980 --> 00:26:53,880 Не беспокойся. 262 00:26:53,980 --> 00:26:59,150 Ты же знаешь, что Гым Чан Ди сильная. 263 00:27:02,180 --> 00:27:04,480 И не бойся. 264 00:27:04,960 --> 00:27:07,370 Мы всегда 265 00:27:09,040 --> 00:27:11,360 будем с тобой. 266 00:27:23,400 --> 00:27:26,080 Президент сети гостиниц "Ла Виндор" мирового класса, 267 00:27:26,140 --> 00:27:28,590 госпожа Кан Хи Су, была выбрана на пост 268 00:27:28,610 --> 00:27:30,840 президента международной гостиничной ассоциации. 269 00:27:30,970 --> 00:27:32,850 Расскажите, что вы чувствуете? 270 00:27:34,370 --> 00:27:37,860 Я не успокоюсь, пока не стану лучшей. 271 00:27:38,870 --> 00:27:40,360 Кто она? 272 00:27:40,390 --> 00:27:43,280 Мама Чжун Пё? 273 00:27:43,320 --> 00:27:46,090 Я людей "Шинхвы" представлял по-другому. 274 00:27:46,100 --> 00:27:47,410 Какая у неё харизма! 275 00:27:47,450 --> 00:27:49,870 Моя героиня. 276 00:27:50,060 --> 00:27:53,440 Я не успокоюсь, пока не стану лучшей. 277 00:27:53,480 --> 00:27:55,040 Ну как? Похоже? 278 00:27:55,080 --> 00:27:57,180 После свадьбы мы станем родственниками. 279 00:27:57,200 --> 00:27:59,410 - И, возможно, я стану похожей на неё. - Ты немножко похожа. 280 00:27:59,420 --> 00:28:00,860 Немножко? 281 00:28:00,890 --> 00:28:02,950 Кто к нам пришёл? 282 00:28:03,140 --> 00:28:05,150 - Чжун Пё хённим? - Молодой господин Чжун Пё? 283 00:28:05,180 --> 00:28:06,980 Зятёк? 284 00:28:08,340 --> 00:28:10,590 Чжун Пё? 285 00:28:15,340 --> 00:28:18,650 Она мне кого-то напоминает. 286 00:28:20,640 --> 00:28:25,170 Подожди-ка, это же женщина из телевизора... 287 00:28:26,210 --> 00:28:30,810 Я не успокоюсь, пока не... 288 00:28:31,110 --> 00:28:33,990 Госпожа президент! 289 00:28:34,870 --> 00:28:37,070 Кто-то пришёл? 290 00:28:51,560 --> 00:28:53,480 Вы, наверное, удивлены, 291 00:28:53,540 --> 00:28:55,600 что я пришла к вам без предупреждения. 292 00:28:55,670 --> 00:28:58,870 Вовсе нет. Молодой господин Чжун Пё... 293 00:28:59,000 --> 00:29:03,590 Благодаря вашему сыну мы уже привыкли к этому. 294 00:29:03,990 --> 00:29:06,110 Чжун Пё здесь уже бывал? 295 00:29:06,120 --> 00:29:08,310 Конечно. И не просто бывал. 296 00:29:08,340 --> 00:29:10,180 Он ночевал здесь, 297 00:29:10,190 --> 00:29:14,000 готовил кимчи, ходил в баню... 298 00:29:16,500 --> 00:29:18,690 Я перейду сразу к делу. 299 00:29:18,730 --> 00:29:23,060 Конечно, вы же очень заняты. 300 00:29:23,860 --> 00:29:28,390 Я считаю, что каждому человеку с рождения 301 00:29:28,450 --> 00:29:32,460 судьбой предначертан свой мир, в котором он должен жить. 302 00:29:33,690 --> 00:29:37,020 Чжун Пё должен покорить не только Корею или Азию, 303 00:29:37,080 --> 00:29:39,720 но и весь мир. 304 00:29:40,060 --> 00:29:41,340 Конечно. 305 00:29:41,350 --> 00:29:44,390 Потому что компания "Шинхва" всемирно известна! 306 00:29:46,620 --> 00:29:51,700 Как мать, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы подготовить сына к такой роли. 307 00:29:51,730 --> 00:29:53,100 Это моя обязанность. 308 00:29:53,130 --> 00:29:55,440 Конечно, вы правы. 309 00:29:58,460 --> 00:30:00,530 Чтобы хорошо вырастить траву*... (*трава и Чан Ди звучат одинаково) 310 00:30:00,570 --> 00:30:02,900 Да, я тоже, как мать, сделаю всё, 311 00:30:02,940 --> 00:30:07,580 чтобы вырастить Чан Ди достойной Чжун Пё... 312 00:30:07,600 --> 00:30:09,640 Я не это имела в виду. 313 00:30:09,890 --> 00:30:14,360 Я говорю о траве на поле для гольфа. 314 00:30:16,060 --> 00:30:17,090 Простите? 315 00:30:17,120 --> 00:30:21,780 Знаете, что важно для выращивания отличной травы? 316 00:30:22,540 --> 00:30:24,580 Подкормка? 317 00:30:25,540 --> 00:30:28,340 Избавиться от сорняков. 318 00:30:31,270 --> 00:30:35,630 Очень важно вырывать их с корнями, 319 00:30:35,850 --> 00:30:39,290 чтобы они не росли вместе с травой. 320 00:30:41,480 --> 00:30:44,030 Вы хотите сказать?.. 321 00:30:44,050 --> 00:30:49,200 Вы говорите, что наша Чан Ди - сорняк? 322 00:30:49,400 --> 00:30:52,470 Я рада, что вы меня поняли. 323 00:30:55,990 --> 00:31:00,600 Обычно сначала распыляют сильные пестициды, чтобы избавиться от сорняков. 324 00:31:00,790 --> 00:31:02,740 Но на этот раз... 325 00:31:03,590 --> 00:31:04,900 Управляющий Чан. 326 00:31:04,950 --> 00:31:06,840 Да, госпожа. 327 00:31:16,890 --> 00:31:18,740 {\a6}300 миллионов вон = $225,818.734 328 00:31:16,890 --> 00:31:18,740 Здесь 300 миллионов вон. 329 00:31:18,840 --> 00:31:20,500 300 миллионов? 330 00:31:22,260 --> 00:31:23,560 300 миллионов... 331 00:31:23,620 --> 00:31:25,360 300 миллионов? 332 00:31:25,450 --> 00:31:27,910 Если хотите больше, я дам. 333 00:31:28,080 --> 00:31:32,260 Так как в этом есть и моя вина, раз я недостаточно хорошо воспитала сына. 334 00:31:33,150 --> 00:31:35,300 - Управляющий Чан. - Да. 335 00:31:40,292 --> 00:31:46,720 [2 Февраля 2009 года. Я обещаю, что у меня не будет никаких отношений с Гу Чжун Пё.] 336 00:31:47,050 --> 00:31:50,170 Этот контракт обязует вас никогда больше не видеться с господином Чжун Пё. 337 00:31:50,760 --> 00:31:53,480 Вам нужно только поставить подпись. 338 00:31:54,930 --> 00:31:57,290 Извините. 339 00:32:00,170 --> 00:32:02,240 Дорогая! 340 00:32:02,970 --> 00:32:05,470 Мама! 341 00:32:11,780 --> 00:32:14,170 Убирайтесь! 342 00:32:16,640 --> 00:32:18,500 Вы только что совершили огромную ошибку. 343 00:32:18,700 --> 00:32:20,620 Какой бы ни была ошибка, 344 00:32:20,640 --> 00:32:25,450 но это лучше, чем называть ребёнка сорняком перед его родителями. 345 00:32:25,490 --> 00:32:28,190 Убирайтесь! Слышите меня? 346 00:32:28,280 --> 00:32:30,110 Кан Сан, что сидишь? Вызови полицию. 347 00:32:30,130 --> 00:32:33,330 Чего ты расселся, дорогой? Выброси эти деньги сейчас же! 348 00:32:33,360 --> 00:32:34,430 Хорошо. 349 00:32:34,450 --> 00:32:36,870 А не пожалеете? 350 00:32:36,990 --> 00:32:40,080 Я не настолько щедра, чтобы предлагать два раза. 351 00:32:40,160 --> 00:32:45,210 А я и не хочу во второй раз встречаться с такой женщиной, как вы. 352 00:32:45,990 --> 00:32:47,800 Пойдём. 353 00:33:44,080 --> 00:33:46,090 Мама... 354 00:33:46,160 --> 00:33:47,550 Дорогая. 355 00:33:47,610 --> 00:33:50,060 Откуда в тебе столько смелости? 356 00:33:50,100 --> 00:33:53,050 Мама, ты меня поразила. 357 00:33:53,070 --> 00:33:56,250 Я ещё никогда так не гордился тобой. 358 00:33:56,290 --> 00:34:00,040 Гордость важнее денег. Разве её можно продать... 359 00:34:01,710 --> 00:34:04,010 О чём ты говоришь? 360 00:34:04,050 --> 00:34:07,470 Как это гордость важнее денег? Конечно, деньги важнее. 361 00:34:07,510 --> 00:34:08,780 В капиталистическом обществе 362 00:34:08,810 --> 00:34:10,290 на первом месте деньги, на втором - деньги, 363 00:34:10,310 --> 00:34:11,380 на третьем - деньги. 364 00:34:11,400 --> 00:34:13,190 Какая ещё гордость? 365 00:34:13,240 --> 00:34:14,600 Дорогая. 366 00:34:14,630 --> 00:34:16,430 Тогда зачем ты так поступила? 367 00:34:16,460 --> 00:34:19,890 Она хотела откупиться от нас всего за 300 миллионов вон. 368 00:34:19,910 --> 00:34:22,040 Кого она хочет надуть? 369 00:34:22,060 --> 00:34:25,680 Каждый ребёнок в Корее знает о "Шинхве", а она предложила 370 00:34:25,700 --> 00:34:27,520 всего 300 миллионов? 371 00:34:27,580 --> 00:34:28,710 Тогда почему?.. 372 00:34:28,760 --> 00:34:31,860 Представь, что ты выйдешь замуж за Чжун Пё. 373 00:34:31,870 --> 00:34:33,510 Как бы долго эта женщина ни прожила, 374 00:34:33,540 --> 00:34:35,560 до 1000 лет ведь не доживёт? 375 00:34:35,600 --> 00:34:39,080 Потом её сын унаследует "Шинхву", 376 00:34:39,090 --> 00:34:40,550 и всё это станет нашим. 377 00:34:40,570 --> 00:34:42,730 Как она посмела предложить 300 миллионов? 378 00:34:42,750 --> 00:34:43,960 Мама. 379 00:34:44,010 --> 00:34:45,300 Что? 380 00:34:45,320 --> 00:34:47,140 Возьми себя в руки. 381 00:34:47,160 --> 00:34:50,590 Наша цель - торговля, авиалинии, 382 00:34:50,610 --> 00:34:54,380 электроника, строительство, автомобилестроение "Шинхвы"! 383 00:34:54,400 --> 00:34:56,270 Что ещё им принадлежит? 384 00:34:56,290 --> 00:34:58,400 - "Ла Виндор". - Верно! 385 00:34:58,410 --> 00:35:00,260 Пусть и гостиница станет твоей. 386 00:35:00,290 --> 00:35:01,530 Мама! 387 00:35:01,550 --> 00:35:02,310 Что? 388 00:35:02,340 --> 00:35:06,310 Кто знает, может, через 20 лет это тебя будут показывать по новостям! 389 00:35:06,520 --> 00:35:08,870 Я не успокоюсь, 390 00:35:09,290 --> 00:35:11,080 пока не стану лучшей. 391 00:35:11,110 --> 00:35:13,020 Да, да, именно так! 392 00:35:13,080 --> 00:35:14,840 Вот это моя мама! 393 00:35:16,100 --> 00:35:17,690 Дорогая. 394 00:35:17,950 --> 00:35:22,350 Я и не знал, как широко ты мыслишь. 395 00:35:23,680 --> 00:35:27,040 Ну, теперь-то ты знаешь. 396 00:35:41,990 --> 00:35:45,610 Знаете, что важно для выращивания отличной травы? 397 00:35:45,680 --> 00:35:47,980 Избавиться от сорняков. 398 00:35:48,030 --> 00:35:52,530 Очень важно вырывать их с корнями, 399 00:35:52,620 --> 00:35:56,010 чтобы они не росли вместе с травой. 400 00:37:34,490 --> 00:37:37,900 А у тебя есть билет на концерт? 401 00:37:39,290 --> 00:37:41,430 Что ты здесь делаешь так поздно? 402 00:37:41,470 --> 00:37:43,200 А ты? 403 00:37:43,270 --> 00:37:45,500 Что ты здесь делаешь? 404 00:37:46,550 --> 00:37:51,490 Даже не знал, что плавание теперь входит в программу зимних олимпийских игр. 405 00:37:52,920 --> 00:37:56,220 Я просто... 406 00:37:56,310 --> 00:37:58,420 Тебя что-то расстроило? 407 00:37:59,460 --> 00:38:04,030 Раз уж ты без билета, может, будешь для меня переворачивать страницы? 408 00:39:32,190 --> 00:39:35,200 Я сегодня не заберу его домой. 409 00:39:40,100 --> 00:39:41,890 Почему ты так смотришь на меня? 410 00:39:41,910 --> 00:39:44,040 Просто... 411 00:39:45,030 --> 00:39:46,500 я немного удивлена. 412 00:39:46,570 --> 00:39:48,500 Чему? 413 00:39:49,390 --> 00:39:52,200 Когда у меня в сердце звенит тревожный сигнал, 414 00:39:52,260 --> 00:39:55,020 всегда появляешься ты. 415 00:39:55,100 --> 00:39:57,300 Сигнал? 416 00:39:57,880 --> 00:40:01,170 Как при пожаре? 417 00:40:01,450 --> 00:40:02,270 Да. 418 00:40:02,290 --> 00:40:04,320 Тогда позволь мне быть им. 419 00:40:05,240 --> 00:40:06,500 Кем? 420 00:40:06,560 --> 00:40:09,650 Твоим почётным пожарником. 421 00:40:12,400 --> 00:40:14,280 Я опять твоя должница. 422 00:40:14,330 --> 00:40:16,630 Поезжай осторожно. 423 00:40:25,420 --> 00:40:29,010 [Возьми трубку!] 424 00:40:30,080 --> 00:40:32,020 Да, мама. 425 00:40:32,800 --> 00:40:34,690 Что случилось? 426 00:40:36,440 --> 00:40:40,390 Не плачь и объясни всё спокойно. 427 00:40:41,970 --> 00:40:43,090 Что? 428 00:40:46,610 --> 00:40:49,060 Почему так неожиданно придётся закрыть химчистку? 429 00:40:49,100 --> 00:40:52,380 Безработного сына хозяина 430 00:40:52,430 --> 00:40:55,820 пригласили работать в "Шинхва электроникс". 431 00:40:57,720 --> 00:41:05,170 Риэлтор Ю сказал, что в нашем районе мы не сможем снять подходящее помещение. 432 00:41:05,590 --> 00:41:07,870 Если мы ей чем-то насолили, 433 00:41:07,910 --> 00:41:11,430 она должна была придти поговорить с нами. 434 00:41:11,440 --> 00:41:13,690 А она просто жестоко вонзила нам нож в спину. 435 00:41:13,730 --> 00:41:18,060 Лишила работы и средств к существованию. 436 00:41:18,890 --> 00:41:21,630 Она приходила поговорить с нами. 437 00:41:21,670 --> 00:41:25,150 А ты высыпала ей соль на голову и выгнала. 438 00:41:25,160 --> 00:41:28,370 И что теперь? Что мне делать? 439 00:41:28,900 --> 00:41:33,540 Как мы теперь будем зарабатывать на жизнь? 440 00:41:43,870 --> 00:41:46,230 - Что это? - Сегодня первый день, 441 00:41:46,250 --> 00:41:49,520 и наше будущее зависит от того, насколько хорошо мы справимся. 442 00:41:49,550 --> 00:41:52,150 Знаете, что нужно делать? Покажи! 443 00:41:52,240 --> 00:41:55,090 Продаём горячий кофе! Горячий кофе! 444 00:41:55,350 --> 00:41:56,180 Папа! 445 00:41:56,210 --> 00:41:58,110 Кальмар! Сушёный кальмар! 446 00:41:58,150 --> 00:41:59,750 Ты что? 447 00:41:59,770 --> 00:42:02,150 Погромче кричи, как обычно. 448 00:42:02,180 --> 00:42:04,900 Продаём кальмаров! 449 00:42:04,920 --> 00:42:06,700 Лицо сделай повеселее. 450 00:42:06,710 --> 00:42:10,380 Свежие кальмары на оживлённом шоссе! 451 00:42:10,410 --> 00:42:11,960 - Теперь я. - Чан Ди. 452 00:42:12,030 --> 00:42:14,520 Рисовые хлебцы! 453 00:42:14,580 --> 00:42:15,290 Рисовые хлебцы! 454 00:42:15,300 --> 00:42:17,340 Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы! 455 00:42:17,360 --> 00:42:19,600 - Подходи к водителям. - И говори, сколько лепёшки стоят. 456 00:42:19,660 --> 00:42:21,900 Это можно сказать, когда спросят. 457 00:42:21,950 --> 00:42:23,900 Ну-ка, все сложили руки. 458 00:42:23,970 --> 00:42:27,980 Вперёд! 459 00:42:28,010 --> 00:42:30,280 Сушёные кальмары! 460 00:42:30,310 --> 00:42:32,200 Рисовые хлебцы! 461 00:42:32,230 --> 00:42:36,470 Всего 3,000 вон! 462 00:42:36,520 --> 00:42:38,860 Рисовые хлебцы по 2,000 вон. 463 00:42:38,960 --> 00:42:40,770 2,000 вон! 464 00:42:46,630 --> 00:42:49,150 2,000 вон! 465 00:42:50,510 --> 00:42:56,760 Рисовые хлебцы... 466 00:42:57,720 --> 00:42:59,190 Рисовые хлебцы... 467 00:42:59,240 --> 00:43:00,980 Мама, ты чем занимаешься? 468 00:43:01,010 --> 00:43:03,540 Рисовые хлебцы? Сейчас! 469 00:43:05,520 --> 00:43:07,500 Рисовые хлебцы... 470 00:43:07,550 --> 00:43:10,330 Мама, тебя не слышно! 471 00:43:10,360 --> 00:43:11,800 Дай мне. 472 00:43:11,820 --> 00:43:14,650 Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы! 473 00:43:14,670 --> 00:43:16,110 Так делай. 474 00:43:16,440 --> 00:43:18,890 Рисовые хлебцы... рисовые... 475 00:43:18,900 --> 00:43:20,890 Громче. 476 00:43:21,690 --> 00:43:23,200 Рисовые хлебцы! Рисовые хлебцы! 477 00:43:23,220 --> 00:43:24,900 Я поняла. 478 00:43:31,510 --> 00:43:34,840 Дайте нам, пожалуйста, рисовые хлебцы. 479 00:43:37,070 --> 00:43:38,360 Вы не подойдёте? 480 00:43:38,380 --> 00:43:39,950 Мама! Рисовые хлебцы! 481 00:43:39,990 --> 00:43:42,270 - С вас 2,000 вон. - Возьмите. 482 00:43:42,310 --> 00:43:44,590 Спасибо. 483 00:43:52,360 --> 00:43:54,870 Рисовые хлебцы! 484 00:44:04,480 --> 00:44:06,580 Зачем я там нужен? 485 00:44:06,710 --> 00:44:08,540 Езжай, как всегда, одна. 486 00:44:08,580 --> 00:44:11,100 Вот занудство. 487 00:44:11,580 --> 00:44:14,890 Не я наследница "Шинхвы", а ты. 488 00:44:15,800 --> 00:44:18,220 Что здесь за пробка? 489 00:44:18,580 --> 00:44:20,900 Обязательно ехать этой дорогой? 490 00:44:21,120 --> 00:44:23,670 Управляющий Чан, купите что-нибудь. 491 00:44:23,710 --> 00:44:25,040 Простите? 492 00:44:25,080 --> 00:44:30,520 Как называют эти круглые лепёшки, что продают на дорогах? 493 00:44:31,360 --> 00:44:34,010 Вы говорите о рисовых хлебцах? 494 00:44:34,540 --> 00:44:36,510 Да, о них. 495 00:44:36,800 --> 00:44:38,740 Ты в своём уме? 496 00:44:38,920 --> 00:44:42,670 Президент Кан собирается купить рисовые хлебцы на обочине? 497 00:44:43,540 --> 00:44:45,880 Ты не заболела? 498 00:44:46,320 --> 00:44:48,090 Управляющий Чан. 499 00:44:48,190 --> 00:44:49,760 Сейчас, госпожа. 500 00:44:50,840 --> 00:44:52,580 Извините! 501 00:44:52,830 --> 00:44:54,440 Дайте нам рисовые хлебцы. 502 00:44:54,470 --> 00:44:56,380 Иду! 503 00:44:58,050 --> 00:45:00,330 С вас 2,000 вон. 504 00:45:15,670 --> 00:45:18,050 Спасибо. 505 00:45:34,570 --> 00:45:38,330 Госпожа, что мне с ними сделать? 506 00:45:38,480 --> 00:45:41,450 Здесь очень пыльно и ужасно пахнет. 507 00:45:41,620 --> 00:45:46,530 Как можно продавать еду в такой обстановке? Это выше моего понимания. 508 00:45:46,680 --> 00:45:48,650 Выброси сейчас же. 509 00:45:48,680 --> 00:45:50,470 Да. 510 00:45:57,830 --> 00:46:00,420 Девушка, один кофе! 511 00:46:03,100 --> 00:46:05,090 Девушка! 512 00:46:05,630 --> 00:46:09,040 Сестра, что стоишь? У тебя просят кофе! 513 00:46:09,140 --> 00:46:11,630 Несу кофе! 514 00:46:17,160 --> 00:46:19,840 Рисовые хлебцы... 515 00:46:21,560 --> 00:46:23,820 2,000 вон. 516 00:46:33,570 --> 00:46:35,410 Останови машину. 517 00:46:35,500 --> 00:46:37,030 - Езжай. - Остановись. 518 00:46:37,040 --> 00:46:38,250 Незачем останавливаться. 519 00:46:38,260 --> 00:46:41,010 Не слышал, что я сказал?! 520 00:46:56,390 --> 00:46:57,810 Гу Чжун Пё. 521 00:46:57,890 --> 00:47:00,720 Гым Чан Ди, не уходи. 522 00:47:00,740 --> 00:47:02,800 Пожалуйста, подожди. 523 00:47:29,270 --> 00:47:31,940 Молодец, доченька. 524 00:47:52,450 --> 00:47:54,560 Почему ты не рассказала? 525 00:47:54,890 --> 00:47:56,820 Если бы сказала, 526 00:47:57,500 --> 00:47:59,700 ты бы достал пачку денег и спросил: 527 00:47:59,730 --> 00:48:02,630 "Сколько тебе нужно?" 528 00:48:03,340 --> 00:48:05,850 Если закрылась эта химчистка, вы можете открыть другую. 529 00:48:05,910 --> 00:48:07,930 Ведь это унизительно... 530 00:48:13,020 --> 00:48:14,800 Ты прав. 531 00:48:14,850 --> 00:48:19,350 Да. Для моей семьи это позор. 532 00:48:20,380 --> 00:48:23,510 Но мне ни чуточки не стыдно. 533 00:48:23,660 --> 00:48:24,650 Я хотел сказать... 534 00:48:24,670 --> 00:48:28,800 То, что мы встречаемся, не имеет никакого отношения к семье. 535 00:48:30,270 --> 00:48:35,130 Ты не имеешь права делать всё по-своему только потому, что ты мой парень. 536 00:48:35,760 --> 00:48:37,460 Тогда как мне быть? 537 00:48:37,500 --> 00:48:41,570 Просто смотреть, как вы продаёте рисовые хлебцы на улице? 538 00:48:41,830 --> 00:48:43,660 Да. 539 00:48:44,440 --> 00:48:46,330 Просто смотри. 540 00:48:46,640 --> 00:48:48,500 Что? 541 00:48:48,830 --> 00:48:54,120 Да, ничего не делай и просто смотри, если хочешь быть моим парнем. 542 00:48:54,390 --> 00:48:56,350 Эй, Химчистка. 543 00:48:58,310 --> 00:49:01,510 Ты уже давно так не называл меня. 544 00:49:04,570 --> 00:49:06,670 Но как быть? 545 00:49:06,890 --> 00:49:10,250 Мой отец больше не работает в химчистке. 546 00:49:13,880 --> 00:49:15,950 Гым Чан Ди. 547 00:49:16,850 --> 00:49:19,260 Я не хочу тебя пугать, 548 00:49:19,470 --> 00:49:21,440 да и тебе не стоит бояться. 549 00:49:21,500 --> 00:49:24,400 Но ты должна знать, 550 00:49:26,150 --> 00:49:31,690 что моя мать - злая ведьма, и способна на всё. 551 00:49:33,450 --> 00:49:36,070 Я так и подумала. 552 00:49:41,030 --> 00:49:42,860 Обещай мне. 553 00:49:43,400 --> 00:49:44,680 Что? 554 00:49:44,750 --> 00:49:48,990 Если что-то произойдёт, ты расскажешь мне. 555 00:49:50,960 --> 00:49:52,360 Хорошо. 556 00:49:52,420 --> 00:49:54,070 И ещё. 557 00:49:55,190 --> 00:49:57,380 Чтобы ни случилось, 558 00:49:57,950 --> 00:50:00,800 ты не сбежишь от меня. 559 00:50:03,130 --> 00:50:05,560 Не думаю, что могу обещать это. 560 00:50:05,740 --> 00:50:07,640 Что? 561 00:50:08,170 --> 00:50:10,430 Мне уже несколько раз хотелось сбежать 562 00:50:10,450 --> 00:50:13,850 не из-за твоей матери, а из-за тебя. 563 00:50:14,150 --> 00:50:16,290 Эй! 564 00:50:17,480 --> 00:50:19,920 Обещаю. 565 00:50:21,300 --> 00:50:26,970 Обещаю, что если мы расстанемся, то не из-за матери. 566 00:50:30,410 --> 00:50:33,630 Я рад, что ты Гым Чан Ди. 567 00:50:33,970 --> 00:50:35,100 Что? 568 00:50:35,120 --> 00:50:42,400 Я рад, что простолюдинка и бандитка Гым Чан Ди - моя девушка. 569 00:50:45,470 --> 00:50:48,990 Твоё обещание меня успокоило. 570 00:50:49,240 --> 00:50:50,680 Что это было? 571 00:50:50,720 --> 00:50:53,170 Комплимент или оскорбление? 572 00:51:02,170 --> 00:51:04,430 Будешь? 573 00:52:04,430 --> 00:52:05,950 Алло? 574 00:52:05,970 --> 00:52:10,130 Я по объявлению. Вам нужен работник на вечернее время... 575 00:52:10,630 --> 00:52:13,380 Ясно. 576 00:52:13,570 --> 00:52:16,070 Я поняла. 577 00:52:29,660 --> 00:52:31,590 Готова тыквенная каша. 578 00:52:31,610 --> 00:52:33,710 Спасибо. 579 00:52:37,360 --> 00:52:40,130 Тыквенная каша, что вы заказывали. 580 00:52:40,170 --> 00:52:42,610 Приятного аппетита. 581 00:52:42,760 --> 00:52:46,470 Она очень горячая, так что остудите. 582 00:52:46,540 --> 00:52:48,260 Вы очень дружелюбная. 583 00:52:48,280 --> 00:52:49,580 Заходите к нам почаще. 584 00:52:49,600 --> 00:52:51,890 У нас самые вкусные каши. 585 00:52:51,930 --> 00:52:55,130 И личико очень симпатичное. 586 00:52:55,200 --> 00:52:56,480 Студентка? 587 00:52:56,540 --> 00:52:59,030 Нет, я старшеклассница. 588 00:52:59,070 --> 00:53:01,600 Тогда, возможно, не выйдет. 589 00:53:01,660 --> 00:53:03,290 Что именно? 590 00:53:03,350 --> 00:53:06,370 В нашей компании студенты работают в качестве моделей. 591 00:53:06,420 --> 00:53:09,380 А мне очень понравилась твоя внешность. 592 00:53:10,310 --> 00:53:12,340 Ясно. 593 00:53:16,050 --> 00:53:18,670 Извините, 594 00:53:18,850 --> 00:53:22,770 а сколько вы платите? 595 00:53:43,590 --> 00:53:45,290 Здравствуйте. 596 00:53:45,310 --> 00:53:48,380 Чего желаете? Кофе или хлебцы? 597 00:53:48,940 --> 00:53:51,500 Ты неправа. Они наверняка пришли купить кальмаров. 598 00:53:51,570 --> 00:53:53,690 Сколько хотите? 599 00:53:53,700 --> 00:53:56,910 Кто вам дал разрешение здесь торговать? 600 00:53:57,390 --> 00:53:58,880 Парни! За дело! 601 00:53:58,920 --> 00:54:00,720 Да! 602 00:54:24,530 --> 00:54:27,450 Думаешь, это её рук дело? 603 00:54:27,890 --> 00:54:29,840 Это меня и беспокоит. 604 00:54:29,980 --> 00:54:32,320 Ты можешь сам проверить. 605 00:54:32,870 --> 00:54:33,890 Одолжи свой мобильник. 606 00:54:33,900 --> 00:54:35,260 Мобильник? 607 00:54:35,300 --> 00:54:37,260 Почему? Твой разрядился? 608 00:54:50,090 --> 00:54:51,980 Алло? 609 00:54:53,560 --> 00:54:56,930 Алло? И Чжон сонбэ? 610 00:54:57,170 --> 00:54:58,440 И Чжон сонбэ? 611 00:54:58,480 --> 00:55:00,790 Алло? Алло? 612 00:55:01,310 --> 00:55:02,710 Да, Га Ыль. 613 00:55:02,770 --> 00:55:04,340 Привет. 614 00:55:04,570 --> 00:55:05,940 Да, да. 615 00:55:16,150 --> 00:55:18,000 Здравствуйте. 616 00:55:18,030 --> 00:55:20,100 Полный бак? 617 00:55:20,140 --> 00:55:21,220 Полный. 618 00:55:21,230 --> 00:55:24,400 Чем будете платить? 619 00:55:28,660 --> 00:55:30,550 Сонбэ. 620 00:55:36,950 --> 00:55:39,850 Меня как раз клонило в сон. 621 00:55:39,920 --> 00:55:41,640 Спасибо, сонбэ. 622 00:55:41,800 --> 00:55:44,410 Не переусердствуй. 623 00:55:45,530 --> 00:55:47,200 Ты что, не знаешь меня? 624 00:55:47,240 --> 00:55:48,650 Это же я! 625 00:55:48,680 --> 00:55:51,960 Представитель среднего класса Кореи, Гым Чан Ди. 626 00:55:52,180 --> 00:55:54,910 Без упрямства и силы воли я - ничто. 627 00:55:54,950 --> 00:55:56,800 Неправда. 628 00:55:56,960 --> 00:55:57,860 Что? 629 00:55:57,870 --> 00:56:01,320 Твоё тело тебе говорит, что это ложь. 630 00:56:11,290 --> 00:56:13,980 У меня полно платков. 631 00:56:21,210 --> 00:56:23,230 Моё сердце разрывается. 632 00:56:30,920 --> 00:56:34,500 На месте Чжун Пё это бы разбило моё сердце. 633 00:56:39,510 --> 00:56:42,830 Пожалуйста, не говори Гу Чжун Пё. 634 00:56:45,190 --> 00:56:48,910 Я хочу сама справиться. 635 00:56:50,420 --> 00:56:53,840 Тогда я смогу ходить с высоко поднятой головой. 636 00:56:56,510 --> 00:56:58,870 Я завидую Чжун Пё. 637 00:57:01,700 --> 00:57:03,620 Я поеду. 638 00:57:31,980 --> 00:57:32,910 Гым Кан Сан! 639 00:57:32,930 --> 00:57:34,450 У тебя нет денег даже на обед? 640 00:57:34,460 --> 00:57:37,980 Гым Кан Сан - нищий! Он не ест, а только смотрит, как едят другие! 641 00:57:39,440 --> 00:57:40,590 О чём это они? 642 00:57:40,650 --> 00:57:41,750 Пошли. 643 00:57:41,770 --> 00:57:43,490 Эй, Кан Сан. 644 00:57:43,570 --> 00:57:44,920 Ты голодаешь? 645 00:57:44,960 --> 00:57:46,940 Нет. 646 00:57:47,490 --> 00:57:49,790 Правду говори. 647 00:57:49,840 --> 00:57:53,660 Или я приду к тебе в школу. 648 00:57:53,960 --> 00:57:57,390 Я просто сказал им, что хочу сэкономить деньги на обеде. 649 00:57:57,420 --> 00:58:00,350 Учитель предложил заплатить за меня, но я отказался. 650 00:58:02,390 --> 00:58:04,300 Почему не рассказал мне? 651 00:58:04,350 --> 00:58:06,010 Ты по утрам развозишь молоко и газеты. 652 00:58:06,030 --> 00:58:08,430 Днём работаешь в кафе, а по вечерам на заправке. 653 00:58:08,530 --> 00:58:10,350 Как я мог сказать тебе? 654 00:58:10,390 --> 00:58:12,450 Я же не умру, если не пообедаю. 655 00:58:12,470 --> 00:58:14,450 Я пошёл. 656 00:58:14,840 --> 00:58:16,160 Эй. 657 00:58:16,210 --> 00:58:18,160 Эй, Гым!.. 658 00:58:19,810 --> 00:58:22,360 Ты ещё так мал... 659 00:58:22,460 --> 00:58:24,690 Это ужасно. 660 00:59:03,040 --> 00:59:04,980 Извините. 661 00:59:06,350 --> 00:59:08,320 Спасибо. 662 00:59:51,070 --> 00:59:53,120 Здравствуйте. 663 01:00:00,910 --> 01:00:03,370 Здра… Здравствуйте. 664 01:00:09,580 --> 01:00:11,790 Есть здесь кто-нибудь? 665 01:00:17,890 --> 01:00:21,850 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 666 01:00:21,930 --> 01:00:24,920 Переводчик и координатор: Eun Soo. 667 01:00:24,930 --> 01:00:27,830 Редактор: valent. 668 01:00:27,900 --> 01:00:30,850 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 669 01:00:30,880 --> 01:00:33,840 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 670 01:00:33,860 --> 01:00:36,830 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 671 01:00:36,850 --> 01:00:39,670 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 672 01:00:39,720 --> 01:00:41,590 От имени F4... 673 01:00:41,610 --> 01:00:43,900 - Простите. - От имени F4... 674 01:00:43,930 --> 01:00:44,619 Простите. 675 01:00:44,620 --> 01:00:47,030 Я хочу кое-что объявить. 676 01:00:47,760 --> 01:00:50,070 Да, что с тобой? 677 01:00:53,620 --> 01:00:54,520 Рано ещё. 678 01:00:54,610 --> 01:00:55,720 Ну в самом деле. 679 01:00:56,890 --> 01:00:58,660 Хороший удар! 680 01:00:58,700 --> 01:01:00,880 Бей вот так. 681 01:01:02,240 --> 01:01:03,920 Что ты делаешь? 682 01:01:03,990 --> 01:01:06,050 Отличный удар! 683 01:01:08,070 --> 01:01:09,790 Эй! 684 01:01:09,960 --> 01:01:11,160 Ты! 685 01:01:11,210 --> 01:01:13,030 Жить надоело? 686 01:01:13,310 --> 01:01:15,700 Рано утром... 687 01:01:15,800 --> 01:01:17,570 Что мне нужно делать? 688 01:01:17,650 --> 01:01:19,450 Они молодцы. 689 01:01:21,420 --> 01:01:22,320 Простите. 690 01:01:22,350 --> 01:01:24,240 Пожалуйста, простите. 691 01:01:24,320 --> 01:01:26,700 Послушай меня! 692 01:01:28,320 --> 01:01:31,110 Было похоже, что машина поехала? 693 01:01:31,120 --> 01:01:33,580 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get this for FREE @ d-addicts.com