1 00:00:00,175 --> 00:00:03,651 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,175 --> 00:00:03,651 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,680 Серия 9 4 00:00:10,381 --> 00:00:11,539 Вы шумите! 5 00:00:11,540 --> 00:00:12,939 Тихо! 6 00:00:13,751 --> 00:00:16,153 - Ух ты, вкусно как. - Давай клади уже. 7 00:00:17,932 --> 00:00:19,364 Дворецкий Ли... 8 00:00:20,258 --> 00:00:21,199 Почему так шумно? 9 00:00:21,619 --> 00:00:23,407 Пора бы ему вставать! 10 00:00:23,878 --> 00:00:24,530 Что делать? 11 00:00:26,175 --> 00:00:27,496 Дворецкий Ли! 12 00:00:27,598 --> 00:00:28,431 Папа! 13 00:00:29,775 --> 00:00:31,878 Что вы расшумелись?! 14 00:00:31,879 --> 00:00:33,824 Тихо! 15 00:00:49,918 --> 00:00:51,812 Ты хорошо спал? 16 00:01:07,308 --> 00:01:10,596 У нас не так много всего на столе, но надеюсь, ты хорошо покушаешь, зятёк! 17 00:01:17,266 --> 00:01:20,833 Ешь быстрее... пока она горячая. 18 00:01:26,290 --> 00:01:28,536 Вот, парное рёбрышко. 19 00:01:29,365 --> 00:01:30,939 Да, да. 20 00:01:31,407 --> 00:01:33,060 Это тебе тоже нужно съесть. 21 00:01:33,061 --> 00:01:35,911 Я готовила его подольше, так что оно очень нежное. 22 00:01:37,161 --> 00:01:38,411 Очень вкусно. 23 00:01:39,893 --> 00:01:41,536 Что... 24 00:01:43,933 --> 00:01:45,164 Ты в порядке? 25 00:01:45,165 --> 00:01:47,413 Вот ещё! 26 00:01:49,646 --> 00:01:54,463 Братишка, а почему бы тебе не поселиться вместе с нами? 27 00:01:54,732 --> 00:01:56,022 Ах ты, мелкий! 28 00:01:56,023 --> 00:01:59,441 Мы такую еду не едим даже по праздникам! 29 00:01:59,442 --> 00:02:02,450 Я никогда не видел такого шикарного стола в этом доме! 30 00:02:34,400 --> 00:02:36,791 Где Чжун Пё? 31 00:02:39,814 --> 00:02:42,230 Он ещё спит. 32 00:02:42,887 --> 00:02:44,351 Вели ему спуститься. 33 00:02:44,352 --> 00:02:46,536 Не тревожьте его. 34 00:02:46,835 --> 00:02:51,171 Он сидел с друзьями из F4 допоздна. 35 00:02:51,892 --> 00:02:56,199 Не могу поверить, что он до сих пор с ними водится. 36 00:02:56,200 --> 00:02:58,549 Что в них плохого? 37 00:02:58,550 --> 00:03:02,576 Разве ты не понимаешь, как хорошо, что у него есть друзья? 38 00:03:02,577 --> 00:03:07,096 У наследника "Шинхва" не должно быть друзей, он в них не нуждается. 39 00:03:07,097 --> 00:03:08,032 Мама. 40 00:03:08,033 --> 00:03:10,750 Никто не посмеет соревноваться с ним. 41 00:03:10,751 --> 00:03:14,337 Он должен быть достаточно холоден, чтобы поступиться даже своей семьёй в случае необходимости. 42 00:03:14,590 --> 00:03:16,458 Ты до сих пор этого не понимаешь? 43 00:03:16,459 --> 00:03:20,878 Думаю, ему лучше выспаться, нежели пытаться понять это. 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,949 Ты хочешь сказать, 45 00:03:23,950 --> 00:03:27,025 что я не завтракаю с вами хоть иногда? 46 00:03:27,026 --> 00:03:30,551 Разве мы в этом виноваты? 47 00:03:30,832 --> 00:03:33,308 Приведи его сюда. 48 00:03:38,909 --> 00:03:40,461 Неважно. 49 00:03:40,462 --> 00:03:42,126 Я сама пойду. 50 00:04:09,172 --> 00:04:12,543 Гу Чжун Пё! Я захожу. 51 00:04:29,588 --> 00:04:32,413 Где этот ребёнок? 52 00:04:35,802 --> 00:04:40,072 Я спрашиваю, почему я не вижу Чжун Пё! 53 00:04:40,919 --> 00:04:42,448 Кимчан? 54 00:04:40,919 --> 00:04:42,448 {\a6}Кимчан - заготовка кимчхи на зиму 55 00:04:43,947 --> 00:04:46,521 Вы это вчетвером съедите? 56 00:04:46,522 --> 00:04:48,811 Нельзя же питаться только кимчхи. 57 00:04:48,812 --> 00:04:49,655 Нет, хён! 58 00:04:49,656 --> 00:04:51,229 Мы только его и едим! 59 00:04:51,230 --> 00:04:53,709 Цены выросли, это даже 60 00:04:53,710 --> 00:04:55,549 меньше, чем мы делали раньше. 61 00:04:55,550 --> 00:04:57,302 Ну, приготовились. 62 00:04:57,303 --> 00:04:58,437 Давай! 63 00:04:59,608 --> 00:05:01,486 Я начинаю! 64 00:05:11,122 --> 00:05:12,822 Ух, здорово! 65 00:05:15,024 --> 00:05:16,937 Эй. Тебе весело? 66 00:05:36,345 --> 00:05:37,559 Вот, я их принёс. 67 00:05:37,560 --> 00:05:39,609 Принеси и солёную рыбу тоже. 68 00:05:39,610 --> 00:05:41,024 Ещё, ещё. 69 00:05:43,842 --> 00:05:45,537 Это солёная рыба? 70 00:05:45,574 --> 00:05:46,571 Да. 71 00:05:47,820 --> 00:05:49,474 Хочешь, я это сделаю? 72 00:06:07,258 --> 00:06:08,930 Вот, зятёк! 73 00:06:16,178 --> 00:06:17,686 Вот, вот! 74 00:08:10,415 --> 00:08:11,960 Мы тут! 75 00:08:12,015 --> 00:08:13,460 Тихо! 76 00:08:16,450 --> 00:08:18,195 Дорогой, у него чувствительная кожа, 77 00:08:18,196 --> 00:08:20,442 так что понежнее с ним, ладно? 78 00:08:20,443 --> 00:08:21,711 Не волнуйся! 79 00:08:21,712 --> 00:08:22,894 Зятёк! 80 00:08:22,895 --> 00:08:26,871 Я приготовлю стаканчик холодного кофе с молоком, хорошо? 81 00:08:29,756 --> 00:08:31,393 Вымойтесь! 82 00:08:55,967 --> 00:08:59,463 Раз... Два... Три! 83 00:10:24,389 --> 00:10:26,432 Это рыбный пирог! 84 00:10:26,433 --> 00:10:27,966 Дайте нам шесть! 85 00:10:27,967 --> 00:10:29,371 Каждому по два. 86 00:10:30,441 --> 00:10:32,125 Вот! 87 00:10:48,710 --> 00:10:49,788 Вкусно. 88 00:10:49,789 --> 00:10:51,240 Конечно вкусно! 89 00:10:51,241 --> 00:10:52,676 Действительно, очень вкусно! 90 00:10:55,328 --> 00:10:56,575 Я ведь могу съесть ещё? 91 00:10:56,653 --> 00:10:58,423 Конечно, ешь сколько угодно! 92 00:10:58,424 --> 00:11:03,530 Сколько угодно, сколько угодно. 93 00:12:19,825 --> 00:12:21,936 Что это с ним? 94 00:12:21,937 --> 00:12:25,027 Он съел что-то не то дома у Гым Чан Ди? 95 00:12:25,028 --> 00:12:29,755 Чжун Пё, ты и правда ходил к ней домой? 96 00:12:29,756 --> 00:12:32,897 Вы когда-нибудь делали кимчхи? 97 00:12:32,898 --> 00:12:34,572 Что? 98 00:12:37,340 --> 00:12:39,290 Нет, правда? 99 00:12:39,667 --> 00:12:43,348 А в общественной бане когда-нибудь мылись? 100 00:12:43,349 --> 00:12:45,488 Ты о чём? 101 00:12:45,489 --> 00:12:49,773 И рыбные пирожки на улице никогда не ели? 102 00:12:56,108 --> 00:12:58,852 Да что вы знаете о жизни? 103 00:13:04,251 --> 00:13:07,548 Уж лучше бы он продолжал перевирать пословицы. 104 00:13:07,549 --> 00:13:12,508 Гым Чан Ди страшнее тигра и оспы. 105 00:13:07,645 --> 00:13:12,445 {\a6}В корейских сказках тигр и оспа - самые страшные вещи. 106 00:13:46,747 --> 00:13:48,150 Сонбэ! 107 00:13:59,913 --> 00:14:03,410 Кажется, ты много волнуешься в последнее время. 108 00:14:04,438 --> 00:14:07,077 Это из-за Чжун Пё? 109 00:14:16,418 --> 00:14:18,944 Ты простудишься. 110 00:14:25,188 --> 00:14:27,400 Ничего страшного. 111 00:14:27,961 --> 00:14:29,772 Спасибо. 112 00:14:30,041 --> 00:14:32,457 Такая тёплая. 113 00:14:33,133 --> 00:14:34,826 Могу я тебе кое-что посоветовать? 114 00:14:34,827 --> 00:14:36,244 А? 115 00:14:36,245 --> 00:14:38,183 Не пытайся сбежать. 116 00:14:39,131 --> 00:14:40,503 Сонбэ... 117 00:14:40,504 --> 00:14:45,619 Кто мне говорил, что уход от проблемы - признак трусости? 118 00:14:47,025 --> 00:14:48,414 Сонбэ... 119 00:14:48,415 --> 00:14:52,267 Не беги от него, дай ему шанс. 120 00:14:56,340 --> 00:15:05,370 Честно говоря, мне не нравится быть в его мире. 121 00:15:05,994 --> 00:15:09,909 Мир Чжун Пё... мир Чан Ди... 122 00:15:09,910 --> 00:15:12,685 Такого не бывает. 123 00:15:15,730 --> 00:15:21,063 Ты и я сейчас в одном и том же мире. 124 00:15:22,539 --> 00:15:27,368 Если тебе не нравится его мир, возьми его в свой. 125 00:15:27,369 --> 00:15:31,504 Разве это не твоё главное умение? 126 00:15:36,310 --> 00:15:39,472 Я попытаюсь следовать твоему совету. 127 00:15:39,680 --> 00:15:41,874 Спасибо, сонбэ. 128 00:15:42,093 --> 00:15:43,964 Пока. 129 00:16:21,362 --> 00:16:23,920 Прекрати и просто позвони ей первым. 130 00:16:23,921 --> 00:16:25,646 Подумай как следует. 131 00:16:25,672 --> 00:16:30,503 Позвонив ей первым, ты обрекаешь себя на рабство. 132 00:16:30,504 --> 00:16:32,167 Я не собираюсь ей звонить. 133 00:16:32,168 --> 00:16:36,209 Я даже пальцем не пошевелю, пока она не предложит встретиться первой. 134 00:16:36,355 --> 00:16:37,103 Правильно. 135 00:16:37,104 --> 00:16:38,201 Молодец, Гу Чжун Пё! 136 00:16:38,544 --> 00:16:43,651 Это первый шаг на пути к сердцеедству. 137 00:16:43,652 --> 00:16:46,208 Как ты можешь такое говорить, глядя на него? 138 00:16:46,209 --> 00:16:50,699 Он с ума сходит от ломки, вызванной отсутствием Гым Чан Ди. 139 00:16:50,700 --> 00:16:53,259 Она звонит. 140 00:16:54,542 --> 00:16:55,572 Спокойно! 141 00:16:55,573 --> 00:16:57,051 Веди себя так, будто тебе всё равно. 142 00:16:57,052 --> 00:16:58,811 Ты знаешь, верно? 143 00:17:06,066 --> 00:17:08,297 Алло. 144 00:17:09,563 --> 00:17:12,360 Гым Чан Ди? 145 00:17:13,057 --> 00:17:15,573 Кто это? 146 00:17:15,574 --> 00:17:17,650 Немного перебор. 147 00:17:17,651 --> 00:17:18,455 "Немного"? 148 00:17:18,456 --> 00:17:20,125 Ты имеешь в виду "совсем"? 149 00:17:20,126 --> 00:17:24,288 О, я вспомнил! 150 00:17:24,620 --> 00:17:26,658 Что с тобой? 151 00:17:26,659 --> 00:17:29,653 Думаешь, у меня куча свободного времени? 152 00:17:29,654 --> 00:17:33,836 Я так занят, даже не заметил, что ты не звонила три дня и тринадцать часов. 153 00:17:33,837 --> 00:17:37,016 Э, парень... 154 00:17:37,315 --> 00:17:39,481 Мне стыдно, что он мой друг. 155 00:17:39,482 --> 00:17:41,387 Что? 156 00:17:43,259 --> 00:17:45,648 За кого ты меня принимаешь? 157 00:17:45,649 --> 00:17:48,555 Почему я должен куда-то идти с людьми, которых не знаю? 158 00:17:48,558 --> 00:17:49,413 Не пойду! 159 00:17:49,414 --> 00:17:50,726 Я кладу трубку! 160 00:17:54,077 --> 00:17:55,980 Вы видели? 161 00:17:56,283 --> 00:17:58,139 Видели? 162 00:17:58,777 --> 00:18:01,632 Я на неё наорал! 163 00:18:01,862 --> 00:18:05,252 И первым повесил трубку. 164 00:18:05,253 --> 00:18:06,822 А почему ты орал? 165 00:18:06,823 --> 00:18:09,722 Она хотела пойти на двойное свидание или что-то в этом роде. 166 00:18:09,723 --> 00:18:13,078 Двойное свидание? С кем? 167 00:18:13,079 --> 00:18:16,515 В смысле... с Га Ыль? 168 00:18:17,727 --> 00:18:19,765 Не ожидал от неё такого. 169 00:18:19,766 --> 00:18:20,940 Чжун Пё, ты не пойдёшь? 170 00:18:20,941 --> 00:18:23,374 Свидание - это что-то, что делают вдвоём. 171 00:18:23,375 --> 00:18:28,190 Как старомодно. Она хочет встретиться напротив бургерной. 172 00:18:28,567 --> 00:18:30,237 Тогда я, наверное, туда схожу. 173 00:18:30,238 --> 00:18:31,362 Что? 174 00:18:31,363 --> 00:18:32,968 Зачем ты туда пойдёшь? 175 00:18:32,969 --> 00:18:35,398 Ну... я хочу посмотреть, как встречаются обычные люди. 176 00:18:35,399 --> 00:18:36,654 Звучит интересно. 177 00:18:36,655 --> 00:18:38,101 Заткнитесь! 178 00:18:38,102 --> 00:18:41,255 Приходите завтра к 10 на стрельбище. 179 00:18:41,256 --> 00:18:43,105 Поняли? 180 00:18:50,156 --> 00:18:51,734 Нет, он точно не придёт. 181 00:18:51,735 --> 00:18:54,119 Он орал по телефону. 182 00:18:54,120 --> 00:18:55,633 Тогда зачем ты ждёшь? 183 00:18:55,634 --> 00:18:57,699 Кто ждёт? 184 00:18:57,897 --> 00:19:02,326 Я просто хочу поглядеть на твоего парня. 185 00:19:02,327 --> 00:19:04,947 Поэтому и жду. 186 00:19:08,930 --> 00:19:11,299 А это кто? 187 00:19:11,300 --> 00:19:14,667 Это ты, Гым Чан Ди? 188 00:19:14,869 --> 00:19:16,852 Гу Чжун Пё? 189 00:19:20,691 --> 00:19:22,465 Какое совпадение! 190 00:19:22,466 --> 00:19:24,761 Совпадение?.. 191 00:19:31,836 --> 00:19:34,516 Я проходил мимо и увидел старомодно одетую девчонку, 192 00:19:34,517 --> 00:19:38,416 похожую на тебя и дрожащую от холода, и окликнул её на всякий случай. 193 00:19:38,417 --> 00:19:39,759 Неужели? 194 00:19:39,760 --> 00:19:42,659 Тогда просто иди по своим делам. 195 00:19:42,660 --> 00:19:45,673 Я жду парня Га Ыль. 196 00:19:45,674 --> 00:19:48,264 Почему ты ждёшь чужого парня? 197 00:19:48,562 --> 00:19:50,616 Иди куда шёл. 198 00:19:50,617 --> 00:19:52,538 Не занудствуй. 199 00:19:54,442 --> 00:19:56,501 Я уже закончил свои дела. 200 00:19:56,502 --> 00:19:58,977 Хочешь, останусь с тобой? 201 00:19:59,746 --> 00:20:01,275 Что? 202 00:20:01,276 --> 00:20:05,562 Ты хочешь быть третьей лишней и испортить им свидание? 203 00:20:05,563 --> 00:20:07,401 Испортить?.. 204 00:20:08,963 --> 00:20:10,271 Я пытаюсь быть добрым! 205 00:20:10,272 --> 00:20:11,396 Я останусь с тобой. 206 00:20:11,397 --> 00:20:13,379 Это хорошо, Чан Ди. 207 00:20:14,253 --> 00:20:18,185 У меня почему-то плохое предчувствие. 208 00:20:18,186 --> 00:20:19,787 Где он? 209 00:20:19,788 --> 00:20:21,818 Он уже на полчаса опаздывает. 210 00:20:21,819 --> 00:20:23,114 Что за манеры... 211 00:20:23,115 --> 00:20:26,328 Извините, я ему позвоню. 212 00:20:27,786 --> 00:20:30,240 Звони быстрее! 213 00:20:35,139 --> 00:20:37,186 Я потратил деньги и меня продинамили... 214 00:20:37,187 --> 00:20:39,634 Никакого толка от Гу Чжун Пё. 215 00:20:42,703 --> 00:20:44,250 Холодно. 216 00:20:44,251 --> 00:20:47,349 Знал бы заранее, пошёл бы играть в сквош. 217 00:20:49,928 --> 00:20:52,488 Как ты узнал, что он не придёт? 218 00:20:53,372 --> 00:20:56,415 Я сегодня за всех плачу. 219 00:21:01,205 --> 00:21:02,596 Эй! 220 00:21:05,009 --> 00:21:06,850 Почему ты так опоздал? 221 00:21:06,851 --> 00:21:07,918 Привет! 222 00:21:07,919 --> 00:21:09,004 Банга-банга~ 223 00:21:09,005 --> 00:21:10,490 Я Гон Су Пё. 224 00:21:10,491 --> 00:21:14,558 Привет, я Гым Чан Ди, подруга Га Ыль. 225 00:21:14,559 --> 00:21:19,755 А это Гу Чжун Пё. 226 00:21:19,756 --> 00:21:23,125 Ух ты, ну и причёска! 227 00:21:23,126 --> 00:21:24,809 В какую парикмахерскую ты ходишь? 228 00:21:24,810 --> 00:21:27,971 Твои волосы похожи на ракушки. 229 00:21:34,752 --> 00:21:37,352 Если я выставлю фото в блоге, будет фурор! 230 00:21:37,353 --> 00:21:38,146 Что? 231 00:21:38,147 --> 00:21:39,859 Оппа... 232 00:21:39,860 --> 00:21:42,139 Слушай, Чжун Пё, Су Пё. 233 00:21:42,140 --> 00:21:43,883 Будто мы братья! 234 00:21:43,884 --> 00:21:45,542 Можешь звать меня хён. 235 00:21:45,543 --> 00:21:48,940 Тонсэн, будем друзьями! 236 00:21:45,543 --> 00:21:48,940 {\a6}Тонсэн - младший брат. 237 00:21:56,006 --> 00:21:58,883 Да кто он такой? 238 00:21:59,537 --> 00:22:04,351 Не извинился за опоздание и назвал мои волосы ракушками?.. 239 00:22:04,352 --> 00:22:05,245 Вот мелкий! 240 00:22:05,246 --> 00:22:07,099 Гу Чжун Пё! 241 00:22:08,533 --> 00:22:09,858 Извини... 242 00:22:10,815 --> 00:22:12,999 Ты хочешь уйти? 243 00:22:13,000 --> 00:22:14,299 Мы можем уйти отсюда, если хочешь. 244 00:22:14,300 --> 00:22:16,228 Давай просто уйдём. 245 00:22:18,144 --> 00:22:24,454 Не, давай попробуем сходить на это... свидание простолюдинов или как там его. 246 00:23:00,140 --> 00:23:00,883 Хочешь? 247 00:23:00,884 --> 00:23:02,163 Спасибо. 248 00:23:02,680 --> 00:23:04,362 Не бери у него! 249 00:23:35,077 --> 00:23:36,465 Ух ты, смотри! 250 00:23:52,537 --> 00:23:54,156 Что это за место? 251 00:23:54,157 --> 00:23:57,607 Чжун Пё, ты что, впервые здесь? 252 00:23:57,608 --> 00:23:59,823 Ты никогда не ел гопчан? 253 00:23:59,824 --> 00:24:00,759 Гопчан? 254 00:24:00,760 --> 00:24:03,254 Свиные или говяжьи кишки! 255 00:24:03,255 --> 00:24:04,997 Кишки?! 256 00:24:05,049 --> 00:24:08,509 Ну, знаешь, толстые кишки, тонкие? 257 00:24:10,336 --> 00:24:12,137 Что такое? 258 00:24:12,138 --> 00:24:14,680 Ты просто хвастун? 259 00:24:14,681 --> 00:24:17,574 Чан Ди, подумай хорошенько. 260 00:24:17,575 --> 00:24:21,769 Как ты собираешься доверить свою жизнь человеку, который даже не может есть гопчан? 261 00:24:22,242 --> 00:24:23,650 Что? 262 00:24:24,708 --> 00:24:27,120 Ух ты, выглядит замечательно! 263 00:24:27,357 --> 00:24:29,167 Ешьте больше. 264 00:24:29,168 --> 00:24:30,604 Ты тоже попробуй. 265 00:24:30,605 --> 00:24:33,624 Если хорошенько разжевать, они вкусные. 266 00:24:33,830 --> 00:24:37,395 Похоже, ты не можешь это есть. 267 00:24:38,268 --> 00:24:40,975 Не мучай себя и сдайся. 268 00:24:41,307 --> 00:24:43,157 Мы не едим их потому, что не можем себе позволить! 269 00:24:43,158 --> 00:24:45,768 Кто сказал, что я не буду есть? 270 00:25:04,655 --> 00:25:05,667 Ты в порядке? 271 00:25:05,668 --> 00:25:07,092 А что со мной будет? 272 00:25:07,093 --> 00:25:09,927 Ты и правда в порядке? 273 00:25:10,635 --> 00:25:12,923 Я так не думаю! 274 00:25:15,653 --> 00:25:16,962 Я тебя предупреждаю... 275 00:25:16,962 --> 00:25:20,162 Тебе следует быть осторожнее. 276 00:25:20,163 --> 00:25:22,883 Ты знаешь, мухе следует бояться змеи. 277 00:25:22,884 --> 00:25:23,519 Что? 278 00:25:25,437 --> 00:25:26,918 Чжун Пё! 279 00:25:26,919 --> 00:25:31,540 Ты имеешь в виду, щенкам следует бояться тигров? 280 00:25:31,541 --> 00:25:33,954 Ты такой смешной! 281 00:25:33,955 --> 00:25:35,844 Я слышал, вы ходите в школу Шинхва. 282 00:25:35,845 --> 00:25:37,874 Похоже, ты и правда платил за поступление. 283 00:25:37,875 --> 00:25:40,334 Сколько же это стоит для таких, как ты? 284 00:25:42,913 --> 00:25:45,235 Гу Чжун Пё... 285 00:26:55,723 --> 00:26:57,188 Так красиво. 286 00:26:58,436 --> 00:26:59,735 Тебе нравится? 287 00:26:59,759 --> 00:27:00,659 Да. 288 00:27:00,660 --> 00:27:02,834 Я впервые в таком месте. 289 00:27:02,835 --> 00:27:05,161 Как будто мы в сказке. 290 00:27:08,483 --> 00:27:11,353 А ты, значит, маленькая девочка со спичками? 291 00:27:11,354 --> 00:27:13,396 Почему на тебе нет перчаток? 292 00:27:13,397 --> 00:27:15,178 У меня они есть! 293 00:27:22,400 --> 00:27:23,667 Иди сюда. 294 00:27:40,871 --> 00:27:42,401 Пошли вместе в следующий раз. 295 00:27:42,402 --> 00:27:43,426 Куда? 296 00:27:43,427 --> 00:27:46,000 На Елисейские поля. 297 00:27:59,932 --> 00:28:01,834 Чжун Пё. 298 00:28:01,835 --> 00:28:05,642 Купим девушкам по чашке тёплого кофе? 299 00:28:06,203 --> 00:28:07,874 Давай. 300 00:28:08,908 --> 00:28:10,228 Пошли. 301 00:28:35,022 --> 00:28:36,674 Да. 302 00:28:36,675 --> 00:28:37,984 Я? 303 00:28:37,985 --> 00:28:41,023 Я рядом с катком. 304 00:28:47,000 --> 00:28:48,604 Прости. 305 00:28:48,605 --> 00:28:50,911 Из-за Су Пё... 306 00:28:50,912 --> 00:28:52,401 Нет, ничего страшного. 307 00:28:52,402 --> 00:28:55,352 Он не выглядит плохим человеком. 308 00:28:55,579 --> 00:28:59,778 Хоть это было и рискованно, мы выполнили наш замысел. 309 00:28:59,779 --> 00:29:00,571 Верно? 310 00:29:00,572 --> 00:29:01,602 Замысел? 311 00:29:01,603 --> 00:29:05,939 Посмотри на Чжун Пё, как он пытается соответствовать тебе. 312 00:29:05,940 --> 00:29:08,322 Я была очень тронута. 313 00:29:09,467 --> 00:29:12,377 Он и правда пытается. 314 00:29:12,753 --> 00:29:16,200 Да, пожалуй, я смогу ему доверять. 315 00:29:17,280 --> 00:29:18,626 Где они ходят? 316 00:29:18,627 --> 00:29:19,789 Пошли поищем их. 317 00:29:28,961 --> 00:29:30,687 Гу Чжун Пё! 318 00:29:30,688 --> 00:29:31,890 Оппа! 319 00:29:33,876 --> 00:29:35,212 Что ты делаешь? 320 00:29:38,631 --> 00:29:39,726 Почему ты его бьёшь? 321 00:29:39,727 --> 00:29:40,769 Да что с тобой такое?! 322 00:29:40,954 --> 00:29:42,877 Разве мне нужно оправдание, чтобы бить такого, как он? 323 00:29:42,878 --> 00:29:43,988 Эй! 324 00:29:45,819 --> 00:29:47,191 Ты. 325 00:29:48,396 --> 00:29:51,025 Если уж собираешься заводить парня, найди кого-нибудь стоящего. 326 00:29:54,394 --> 00:29:56,811 Не смей уходить! 327 00:30:00,634 --> 00:30:02,861 Извинись. 328 00:30:04,951 --> 00:30:09,560 Если ты сейчас уйдёшь, между нами всё кончено. 329 00:30:09,561 --> 00:30:10,866 Чан Ди... 330 00:30:10,867 --> 00:30:13,051 Извинись. 331 00:30:15,377 --> 00:30:16,216 Эй! 332 00:30:16,217 --> 00:30:18,105 Гу Чжун Пё! 333 00:30:18,106 --> 00:30:19,614 Эй! 334 00:30:25,263 --> 00:30:26,466 Что случилось? 335 00:30:26,467 --> 00:30:27,997 Я сам не знаю! 336 00:30:27,998 --> 00:30:32,002 Я предложил стать друзьями, а он начал меня лупить! 337 00:30:33,039 --> 00:30:35,330 Если он этого не хотел, можно было просто сказать. 338 00:30:38,224 --> 00:30:40,282 Теперь будет болеть восемь недель. 339 00:30:40,283 --> 00:30:41,985 Прости. 340 00:30:42,394 --> 00:30:44,984 Я извиняюсь вместо него. 341 00:30:58,787 --> 00:31:01,811 Можно нам вот это и это? 342 00:31:36,682 --> 00:31:38,431 Я не могу с ним связаться. 343 00:31:38,432 --> 00:31:41,093 И он не отвечает на сообщения. 344 00:31:42,466 --> 00:31:44,773 Прости, Га Ыль. 345 00:31:47,279 --> 00:31:50,004 Мне и правда нечего сказать. 346 00:31:50,423 --> 00:31:52,079 Я скажу Гу Чжун Пё... 347 00:31:52,080 --> 00:31:57,567 Нет, я не думаю, что он мог сделать что-то подобное без причины. 348 00:31:57,568 --> 00:31:58,833 О чём ты? 349 00:31:59,047 --> 00:32:02,857 В тот день оппа допустил много ошибок, 350 00:32:02,858 --> 00:32:06,481 но Чжун Пё старался сдерживать злость. 351 00:32:06,482 --> 00:32:08,620 Должна быть какая-то причина. 352 00:32:08,621 --> 00:32:10,348 Какая? 353 00:32:10,681 --> 00:32:14,300 Ты хоть раз видела, чтобы он действовал обоснованно? 354 00:32:14,350 --> 00:32:17,879 Он всегда поступает по-своему. 355 00:32:17,880 --> 00:32:20,958 Он и не на такое способен. 356 00:32:21,224 --> 00:32:22,279 Вот увидишь. 357 00:32:22,280 --> 00:32:23,589 Что ты собираешься сделать? 358 00:32:23,684 --> 00:32:27,906 Я вытащу из него... 359 00:32:27,907 --> 00:32:29,810 ...извинения. 360 00:32:36,552 --> 00:32:37,754 Гым Чан Ди. 361 00:32:37,755 --> 00:32:39,452 Что ты здесь делаешь? 362 00:32:39,453 --> 00:32:43,492 Передайте ему, мне надо кое-что сказать. 363 00:32:43,932 --> 00:32:46,159 Он же рядом с тобой. 364 00:32:50,280 --> 00:32:52,414 Она велела тебе это передать. 365 00:32:52,415 --> 00:32:54,728 Скажите ей, мне нечего сказать по этому поводу, 366 00:32:54,729 --> 00:32:57,361 она может делать что хочет. 367 00:32:57,362 --> 00:32:58,828 Он велел тебе это передать. 368 00:32:58,829 --> 00:33:01,167 Подскажите мне, по законам какой страны можно 369 00:33:01,168 --> 00:33:04,255 избить человека без всякого повода и не извиниться? 370 00:33:04,256 --> 00:33:06,938 Эй, ты опять что-то учудил? 371 00:33:06,939 --> 00:33:09,532 Она спрашивает, по каким законам ты это сделал. 372 00:33:09,533 --> 00:33:12,803 Передайте ей, на такого человека даже кулаков жалко. 373 00:33:12,804 --> 00:33:14,508 Он говорит, на него кулаков жалко. 374 00:33:14,509 --> 00:33:17,705 Сколько же это будет продолжаться? 375 00:33:17,706 --> 00:33:20,541 Да что с вами такое? 376 00:33:22,276 --> 00:33:26,628 Пожалуйста, донесите до него, это моё последнее предупреждение. 377 00:33:26,629 --> 00:33:31,313 Благодаря его могущественному удару моя подруга в слезах. 378 00:33:31,314 --> 00:33:34,726 Так что если он не извинится, всё кончено. 379 00:33:34,804 --> 00:33:37,876 Ей следует поблагодарить меня за избавление от этого мусора, 380 00:33:37,877 --> 00:33:40,059 но извиняться? 381 00:33:40,373 --> 00:33:42,796 Я этого не сделаю даже под страхом смерти, 382 00:33:42,797 --> 00:33:44,413 пусть делает что хочет. 383 00:33:44,414 --> 00:33:45,583 Чжун Пё. 384 00:33:45,584 --> 00:33:48,922 Хорошо, я поняла, Чжун Пё. 385 00:33:48,923 --> 00:33:52,415 Эй, это так на тебя похоже. 386 00:33:52,686 --> 00:33:57,345 Было немного странно, что ты попытаешься добровольно действовать в чьих-то интересах. 387 00:33:57,346 --> 00:34:03,387 Но я не понимаю, почему Га Ыль должна из-за тебя страдать. 388 00:34:05,458 --> 00:34:11,012 Гу Чжун Пё, с этого момента я тебя не знаю. 389 00:34:11,344 --> 00:34:12,836 Гым Чан Ди. 390 00:34:12,837 --> 00:34:15,442 Да что с вами такое? 391 00:34:15,692 --> 00:34:17,346 Простите меня. 392 00:34:17,677 --> 00:34:19,312 До свидания. 393 00:34:23,094 --> 00:34:24,864 Эй, ты не пойдёшь? 394 00:34:24,865 --> 00:34:26,162 Ты её просто так отпустишь? 395 00:34:26,163 --> 00:34:28,442 Что ты сделал на этот раз? 396 00:34:49,638 --> 00:34:53,306 Видишь? Говорил же, что простудишься. 397 00:35:10,874 --> 00:35:13,368 Как ты узнал? 398 00:35:13,882 --> 00:35:16,376 Ты всегда плаваешь, когда расстроена. 399 00:35:16,377 --> 00:35:18,717 Случилось что-то неприятное. 400 00:35:18,718 --> 00:35:21,805 Значит, ты будешь в бассейне. 401 00:35:21,806 --> 00:35:23,103 Неужели это так тяжело? 402 00:35:23,104 --> 00:35:25,782 Если ты собираешься говорить о Чжун Пё, я этот разговор не поддержу. 403 00:35:25,783 --> 00:35:27,579 Разве я его упоминал? 404 00:35:27,580 --> 00:35:30,761 Если бы он плохо поступил со мной, я бы разобралась с ним раз и навсегда, 405 00:35:30,762 --> 00:35:33,395 но я не могу этого сделать из-за Га Ыль. 406 00:35:33,396 --> 00:35:35,961 Она и правда пыталась нам помочь. 407 00:35:35,962 --> 00:35:40,390 Мы ведь сейчас говорим о Чжун Пё? 408 00:35:41,212 --> 00:35:42,583 Ты можешь мне ответить? 409 00:35:42,584 --> 00:35:47,501 В любом случае я не могу его так легко простить на этот раз. 410 00:35:49,106 --> 00:35:54,180 Если для Га Ыль всё закончилось, как я могу встречаться с ним? 411 00:35:54,181 --> 00:35:56,220 Ты сказала, что не хочешь о нём говорить, и всё равно это делаешь. 412 00:35:58,873 --> 00:36:02,458 Я надеялся, что это не понадобится, но напрасно. 413 00:36:10,945 --> 00:36:14,361 Если ты не высушишь голову после бассейна, то простудишься. 414 00:36:15,065 --> 00:36:20,043 Кое-кто это делает каждый день в последнее время. 415 00:36:20,274 --> 00:36:21,555 И... 416 00:36:22,960 --> 00:36:24,207 Видишь? 417 00:36:24,208 --> 00:36:25,592 Сонбэ. 418 00:36:25,593 --> 00:36:27,963 Где же благодарность? 419 00:36:27,964 --> 00:36:30,453 Я скажу только одно. 420 00:36:30,741 --> 00:36:38,728 Парень никогда не делает ничего просто так на глазах у девушки, которая ему нравится. 421 00:36:38,729 --> 00:36:43,290 Всему есть причина. 422 00:36:43,746 --> 00:36:44,889 Э? 423 00:36:46,655 --> 00:36:49,091 Я знаю по собственному опыту, 424 00:36:49,092 --> 00:36:51,852 можешь мне поверить. 425 00:36:53,190 --> 00:36:54,644 Я пойду. 426 00:37:17,770 --> 00:37:19,292 Пошли. 427 00:37:20,336 --> 00:37:22,613 Чан Ди, я боюсь. 428 00:37:22,614 --> 00:37:26,761 Ты собираешься просто ждать парня, который тебе уже несколько дней не звонил? 429 00:37:26,762 --> 00:37:28,571 Давай. 430 00:37:28,993 --> 00:37:32,127 Разве ты не говорила, что он работает в клубе где-то рядом? 431 00:37:32,128 --> 00:37:33,625 Пошли. 432 00:37:38,745 --> 00:37:40,697 Оппа. 433 00:37:45,908 --> 00:37:49,123 Помнишь ту школьницу, с которой я как-то гулял? 434 00:37:49,124 --> 00:37:50,911 Я пошёл с ней на двойное свидание, 435 00:37:50,912 --> 00:37:53,221 и парень, который был вместе с нами, оказался настоящим плутократом. 436 00:37:53,222 --> 00:37:53,970 Плутократом? 437 00:37:53,971 --> 00:37:55,716 Мог бы меня с ним познакомить. 438 00:37:55,717 --> 00:37:57,920 Забудь. 439 00:37:58,121 --> 00:38:02,226 У него куча денег, но ужасный вкус в том, что касается девушек. 440 00:38:02,241 --> 00:38:05,066 Фигура у его девчонки тянула на младшую школу. 441 00:38:05,067 --> 00:38:07,737 Знаешь, как бедно они выглядели? 442 00:38:08,217 --> 00:38:09,499 Они обе - официантки. 443 00:38:09,500 --> 00:38:11,452 Официантки? В каком клубе? 444 00:38:11,453 --> 00:38:14,352 Нет, они работают в закусочной. 445 00:38:14,353 --> 00:38:15,289 Что? 446 00:38:15,290 --> 00:38:18,075 Но её парень - богач? 447 00:38:18,076 --> 00:38:19,560 Она настолько симпатичная? 448 00:38:19,561 --> 00:38:21,179 Ничего подобного. 449 00:38:21,180 --> 00:38:25,001 Так вот, когда я предложил познакомить его с красивой девчонкой вроде тебя, 450 00:38:25,002 --> 00:38:27,686 он набросился на меня с кулаками. 451 00:38:34,976 --> 00:38:36,827 О, привет. 452 00:38:36,828 --> 00:38:38,046 Я? 453 00:38:38,047 --> 00:38:40,277 Я у катка. 454 00:38:40,727 --> 00:38:42,696 Что ты имеешь в виду? 455 00:38:42,697 --> 00:38:46,631 Я немного занят игрой с прилипчивыми детьми. 456 00:38:48,313 --> 00:38:49,484 Что? 457 00:38:49,485 --> 00:38:51,167 Правда? 458 00:38:51,203 --> 00:38:52,754 Хорошо, понял. 459 00:38:52,755 --> 00:38:54,084 Подожди меня. 460 00:39:00,907 --> 00:39:02,466 Чжун Пё, братишка. 461 00:39:02,467 --> 00:39:05,690 Давай поговорим как мужчины. 462 00:39:05,691 --> 00:39:07,732 Это Чан Ди или Чаб Чхо? 463 00:39:05,691 --> 00:39:07,732 {\a6}Чаб Чхо означает "сорняк" 464 00:39:07,733 --> 00:39:09,934 Она разве девушка? 465 00:39:09,935 --> 00:39:12,940 Она что, тебя шантажирует? 466 00:39:12,941 --> 00:39:14,175 Что? 467 00:39:14,176 --> 00:39:17,127 Может быть, у госпожи Сорняк много денег? 468 00:39:17,128 --> 00:39:19,920 Мне кажется, ты в проигрыше. 469 00:39:19,921 --> 00:39:22,227 О чём ты? 470 00:39:22,458 --> 00:39:26,115 Почему бы нам не закончить дела здесь и не пойти в клуб? 471 00:39:26,116 --> 00:39:30,115 Там можно встретить девушек, которые не сравнятся с этими вонючими... 472 00:39:32,044 --> 00:39:33,395 Да что с тобой? 473 00:39:41,132 --> 00:39:43,704 Если ты ещё раз назовёшь мою девушку "Чаб Чхо", 474 00:39:43,705 --> 00:39:46,419 ты никогда этим ртом не сможешь есть кишки. 475 00:39:46,420 --> 00:39:47,449 Понял? 476 00:39:54,988 --> 00:39:57,877 Ты сейчас сказал правду? 477 00:39:57,878 --> 00:39:59,246 Вы... 478 00:39:59,450 --> 00:40:02,081 Это правда? 479 00:40:02,082 --> 00:40:03,985 Если так, что ты сделаешь? 480 00:40:03,986 --> 00:40:05,887 Оппа, кто они? 481 00:40:05,888 --> 00:40:07,654 Ты их знаешь? 482 00:40:07,655 --> 00:40:10,587 Ты думаешь, такой парень, как я, может их знать? 483 00:40:10,588 --> 00:40:12,163 Оппа... 484 00:40:13,241 --> 00:40:16,329 Почему ты не позвонил Га Ыль? 485 00:40:17,339 --> 00:40:18,764 Почему? 486 00:40:21,260 --> 00:40:22,798 Вам что, обязательно вляпываться, 487 00:40:22,799 --> 00:40:26,105 чтобы отличить дерьмо от бобовой пасты? 488 00:40:26,106 --> 00:40:28,008 Ну хорошо. 489 00:40:28,009 --> 00:40:29,147 Эй, прилипала. 490 00:40:29,148 --> 00:40:30,942 Не шли сообщения без причины. 491 00:40:30,943 --> 00:40:32,752 Ты меня преследуешь? 492 00:40:32,753 --> 00:40:35,451 Из-за тебя у меня переполнилась папка входящих. 493 00:40:35,452 --> 00:40:36,213 Эй! 494 00:40:55,716 --> 00:40:57,279 Ты! 495 00:40:58,011 --> 00:40:59,883 Первый удар - за Га Ыль, 496 00:40:59,884 --> 00:41:02,587 а второй - за моего парня. 497 00:41:03,783 --> 00:41:07,371 Если ты хоть раз появишься рядом с ней, ты - труп. 498 00:41:07,372 --> 00:41:08,975 Понял? 499 00:41:09,913 --> 00:41:11,036 Да кто ты? 500 00:41:11,037 --> 00:41:12,471 Иди домой! 501 00:41:19,760 --> 00:41:22,285 Да кто он такой? 502 00:41:23,065 --> 00:41:26,093 Но это и хорошо. 502 00:41:26,765 --> 00:41:28,093 Как это? 503 00:41:28,553 --> 00:41:33,615 Ты узнала, что Чжун Пё - неплохой человек. 504 00:41:34,928 --> 00:41:36,518 Га Ыль. 505 00:41:36,755 --> 00:41:38,546 Всё хорошо. 506 00:41:38,547 --> 00:41:39,955 Правда. 507 00:41:40,812 --> 00:41:43,213 Чан Ди, иди первая. 508 00:41:43,969 --> 00:41:44,912 Куда? 509 00:41:44,913 --> 00:41:47,721 Ты должна извиниться перед Чжун Пё. 510 00:41:48,584 --> 00:41:50,987 Это... только... 511 00:41:51,610 --> 00:41:54,460 Извинись перед ним. 512 00:41:54,461 --> 00:41:57,408 Так и мне будет спокойнее. 513 00:41:57,705 --> 00:42:00,278 С тобой всё будет нормально? 514 00:42:00,279 --> 00:42:01,729 Конечно. 515 00:42:01,730 --> 00:42:03,569 Не волнуйся за меня. 516 00:42:04,507 --> 00:42:05,754 Иди быстрее. 517 00:42:06,754 --> 00:42:08,145 Я тебе позвоню. 518 00:42:35,396 --> 00:42:38,263 Я прошу тебя, остановись. Пожалуйста. 519 00:42:40,719 --> 00:42:43,505 Я второй после отца, 520 00:42:43,506 --> 00:42:46,457 {\a6}Имеется в виду самоубийство. 521 00:42:43,506 --> 00:42:46,457 кому ты угрожаешь выпить лекарства? 521 00:43:26,006 --> 00:43:29,057 [Гончар. Профессор Со Хён Соп.] 521 00:43:37,006 --> 00:43:40,457 Твои губы словно вылеплены великим Джоном Комедом. 522 00:44:15,216 --> 00:44:17,397 Ваши губы... 523 00:44:26,151 --> 00:44:28,209 Ваша помада размазалась. 524 00:44:28,710 --> 00:44:30,349 Спасибо. 525 00:44:35,467 --> 00:44:36,601 Вы - четвёртая. 526 00:44:36,602 --> 00:44:37,818 Извините? 527 00:44:37,819 --> 00:44:40,411 Вы его четвёртая девушка за этот год. 528 00:44:47,855 --> 00:44:50,805 Вы слишком красивы для этого. 529 00:46:14,612 --> 00:46:16,248 Останови машину. 530 00:46:22,601 --> 00:46:26,573 Разве ты ещё не вышла из того возраста, когда девочки плачут на улице? 531 00:46:30,335 --> 00:46:35,675 Некоторые женщины ошибочно полагают, что они милы, когда плачут. 532 00:46:35,676 --> 00:46:38,710 Но это не так. 533 00:46:46,842 --> 00:46:48,526 Га Ыль! 534 00:46:53,207 --> 00:46:54,871 Га Ыль! 535 00:47:01,829 --> 00:47:03,502 Это не из-за меня. 536 00:47:05,826 --> 00:47:07,320 Это не из-за меня. 537 00:47:07,789 --> 00:47:09,350 Га Ыль! 538 00:47:11,580 --> 00:47:13,236 Га Ыль! 539 00:47:15,292 --> 00:47:15,892 Га Ыль! 540 00:47:21,693 --> 00:47:22,813 Две пары. 541 00:47:22,814 --> 00:47:24,106 Правда? 542 00:47:24,552 --> 00:47:25,947 Что это? 543 00:47:25,948 --> 00:47:28,537 Ничего не получается. 544 00:47:32,873 --> 00:47:34,404 Ты ещё не помирился с Чан Ди? 545 00:47:34,405 --> 00:47:35,914 Помирился? 546 00:47:35,915 --> 00:47:38,333 Я даже глазом не моргну. 547 00:47:38,334 --> 00:47:39,986 Даже если она три дня и три ночи будет ползать у меня в ногах. 548 00:47:39,987 --> 00:47:41,999 Расскажи, что произошло. 549 00:47:42,000 --> 00:47:43,419 Я не думаю, что ты был прав. 550 00:47:43,420 --> 00:47:45,497 Что значит, я был не прав? 551 00:47:45,498 --> 00:47:47,475 Я пошёл на это двойное или тройное свидание, 552 00:47:47,476 --> 00:47:49,581 ел кишки вместе с ними, 553 00:47:49,582 --> 00:47:52,138 избавился от парня, столь же зловредного, как саранча. 554 00:47:52,862 --> 00:47:54,234 Я совершил только хорошие поступки. 555 00:47:54,235 --> 00:47:56,729 Значит, ты не захочешь с ней увидеться, даже если она придёт? 556 00:47:56,730 --> 00:47:59,944 Я же сказал, на этот раз я всё так просто не оставлю. 557 00:48:00,270 --> 00:48:01,904 Не думаю, что это сработает, Гым Чан Ди. 558 00:48:01,905 --> 00:48:04,031 Тебе, наверное, придётся уйти. 559 00:48:09,416 --> 00:48:10,611 Эй. 560 00:48:11,673 --> 00:48:14,044 Когда ты пришла? 561 00:48:15,126 --> 00:48:17,682 Я не знала, что ты так разозлился. 562 00:48:17,683 --> 00:48:20,815 Я думала только о себе. 563 00:48:21,323 --> 00:48:22,499 Прости. 564 00:48:22,988 --> 00:48:24,496 Я пойду. 565 00:48:26,619 --> 00:48:28,678 Ты куда? 566 00:48:29,114 --> 00:48:32,515 Раз уж пришла, хотя бы скажи зачем. 567 00:48:33,452 --> 00:48:37,931 Ты думаешь, тебе разрешено приходить и уходить отсюда, когда тебе хочется? 568 00:48:39,317 --> 00:48:41,686 Гу Чжун Пё. 569 00:48:48,621 --> 00:48:52,329 Пожалуйста, прими моё яблоко. 570 00:48:48,621 --> 00:48:52,329 {\a6}"Яблоко" по-корейски звучит так же как "извинение". 571 00:49:02,754 --> 00:49:04,704 Если всё можно решить с помощью извинений, 572 00:49:04,705 --> 00:49:05,556 тогда зачем нужны законы... 573 00:49:05,557 --> 00:49:07,850 ...и полиция. 574 00:49:08,202 --> 00:49:09,774 Ну, ты это хорошо знаешь. 575 00:49:10,127 --> 00:49:12,436 И что ты хочешь, чтобы я сделала? 576 00:49:13,437 --> 00:49:15,247 Три желания. 577 00:49:15,248 --> 00:49:17,011 Три желания? 578 00:49:17,259 --> 00:49:18,895 Если ты их выполнишь, я приму твои извинения. 579 00:49:18,896 --> 00:49:20,757 Почему... 580 00:49:21,955 --> 00:49:24,315 Почему это три желания? 581 00:49:25,891 --> 00:49:27,190 Эй, 582 00:49:27,191 --> 00:49:29,617 вы не думаете, что она даже не заметила 583 00:49:29,618 --> 00:49:32,466 добрых намерений Гу Чжун Пё? 584 00:49:32,467 --> 00:49:34,088 Да, в этом она виновата. 585 00:49:35,881 --> 00:49:39,361 Хорошо. Я сделаю то, о чём ты меня попросишь. 586 00:49:39,594 --> 00:49:43,028 Но ты должен сказать мне все три желания за минуту. 587 00:49:43,029 --> 00:49:44,155 Начали! 588 00:49:44,854 --> 00:49:46,346 Откуда взялось это правило? 589 00:49:46,347 --> 00:49:48,110 Оттуда и взялось! 590 00:49:48,188 --> 00:49:49,457 10, 11, 12, 13, 591 00:49:50,527 --> 00:49:51,933 - 14, 15, 16, 17, 18, - Эй, прекрати это! 592 00:49:51,934 --> 00:49:52,563 19, 20. 593 00:49:52,564 --> 00:49:53,249 Прекрати! 594 00:49:53,250 --> 00:49:53,903 21. 595 00:49:53,904 --> 00:49:54,504 25. 596 00:49:54,530 --> 00:49:55,015 Присядь пока. 597 00:49:55,016 --> 00:49:55,733 26. 598 00:49:55,734 --> 00:49:56,431 27. 599 00:49:56,432 --> 00:49:57,239 Стой! 600 00:49:57,240 --> 00:49:58,800 28, 29, 30. 601 00:49:58,801 --> 00:49:59,579 Встань. 602 00:49:59,709 --> 00:50:01,051 У тебя осталось одно желание. 603 00:50:01,052 --> 00:50:01,999 50! 604 00:50:02,233 --> 00:50:02,833 51. 605 00:50:02,910 --> 00:50:04,209 52, 53. 606 00:50:04,210 --> 00:50:05,146 54, 55. 607 00:50:05,147 --> 00:50:06,502 Стой! 608 00:50:08,499 --> 00:50:15,360 Скажи: "Оппа, прости меня". 609 00:50:19,626 --> 00:50:21,324 Ты меня слышишь? 610 00:50:21,325 --> 00:50:25,123 "Оппа, прости меня". 611 00:50:25,124 --> 00:50:26,679 Попробуй. 612 00:50:31,563 --> 00:50:32,859 Гу Чжун Пё. 613 00:50:32,860 --> 00:50:35,732 Ты что, не видела, как Га Ыль это делает? 614 00:50:36,307 --> 00:50:38,394 Ну, повторяй за мной. 615 00:50:40,008 --> 00:50:43,530 "Оппа, прости меня". 616 00:50:53,534 --> 00:50:54,860 Я не могу! 617 00:50:54,861 --> 00:50:56,001 Я этого не сделаю! 618 00:50:56,002 --> 00:50:57,905 Либо смирись с этим, либо нет. Делай что хочешь. 619 00:50:57,906 --> 00:50:59,216 Я не могу. 620 00:51:00,776 --> 00:51:02,768 Эй, Гым Чан Ди! 621 00:51:02,769 --> 00:51:04,159 Ты куда?! 622 00:51:04,160 --> 00:51:06,583 Надо было сразу принять её извинения. 623 00:51:07,224 --> 00:51:08,459 Верни его мне. 624 00:51:09,106 --> 00:51:10,054 Отдай. 625 00:51:12,940 --> 00:51:13,752 Эй! 626 00:51:13,894 --> 00:51:15,332 Почему ты его ешь! 627 00:51:15,933 --> 00:51:18,804 Я принял извинения. 628 00:51:39,148 --> 00:51:42,611 Выглядит хрупким, правда? 629 00:52:05,627 --> 00:52:08,227 Он прочнее, чем кажется. 630 00:52:09,428 --> 00:52:14,452 Как ты думаешь, сколько труда ушло на то, чтобы сделать его таким? 631 00:52:15,717 --> 00:52:19,864 Его катают, режут, давят. 632 00:52:19,865 --> 00:52:23,640 Он должен выдержать 1300-градусный жар. 633 00:52:23,641 --> 00:52:25,698 Но на этом всё не заканчивается. 634 00:52:25,699 --> 00:52:29,254 Если он не станет твоим после всех стараний, 635 00:52:29,255 --> 00:52:31,438 тебе нужно полностью забыть о нём. 636 00:52:31,439 --> 00:52:32,612 Вот так. 637 00:53:08,399 --> 00:53:10,552 Чтобы стать сильнее, 638 00:53:10,553 --> 00:53:13,156 чтобы найти то, что действительно предназначено тебе, 639 00:53:13,157 --> 00:53:15,804 нужно пройти по некоторым ступеням. 640 00:53:15,805 --> 00:53:19,459 Подобно той, что ты испытала сегодня. 641 00:53:22,935 --> 00:53:27,038 Кажется, я понимаю, о чём ты. 642 00:53:28,192 --> 00:53:29,875 Спасибо. 643 00:53:31,859 --> 00:53:34,740 Тогда, может, пойдём? 644 00:53:35,417 --> 00:53:37,164 Куда? 645 00:53:37,445 --> 00:53:39,969 Мой диагноз тоже не блещет... 646 00:53:39,970 --> 00:53:43,725 В таких случаях надо лечиться до конца, чтобы не было побочных симптомов. 647 00:53:44,108 --> 00:53:45,149 Пошли. 648 00:56:19,136 --> 00:56:20,480 Кто это? 649 00:56:20,481 --> 00:56:22,615 О боже... это же Со И Чжон... 650 00:56:23,067 --> 00:56:26,248 F4 не заходят в такие места. Что случилось? 651 00:56:26,249 --> 00:56:29,293 Он и в жизни такой горячий... 652 00:56:29,586 --> 00:56:30,662 F4? 653 00:56:31,165 --> 00:56:32,489 Это ещё кто? 654 00:56:32,490 --> 00:56:35,983 Ты никогда не слышал о принцах из F4? 655 00:56:44,860 --> 00:56:46,202 Извините... 656 00:56:46,203 --> 00:56:47,609 Я? 657 00:56:48,440 --> 00:56:49,960 Да, говорите. 658 00:56:50,496 --> 00:56:52,550 Я могу сыграть кое-что? 659 00:56:52,551 --> 00:56:53,703 Сыграть? 660 00:56:53,704 --> 00:56:54,940 Пожалуйста, поднимитесь на сцену. 661 00:56:54,941 --> 00:56:57,449 Вы можете играть всю ночь. 662 00:56:58,103 --> 00:56:59,666 Спасибо. 663 00:57:45,248 --> 00:57:49,490 Одна девушка украла моё сердце сегодня вечером. 664 00:57:56,713 --> 00:57:59,785 Я буду играть всем сердцем для неё. 665 00:59:29,383 --> 00:59:31,484 Я уже перед ним извинилась. 666 00:59:31,902 --> 00:59:34,522 Зачем он шёл за мной всю дорогу и вытащил из дома? 667 00:59:34,523 --> 00:59:36,257 Этот... 668 00:59:39,112 --> 00:59:40,604 Гу Чжун Пё. 669 00:59:40,605 --> 00:59:45,557 Ты думаешь, я теперь почувствую себя виноватой и скажу: "Оппа, прости-и-и меня-я-я"? 670 00:59:45,558 --> 00:59:46,850 Почему я... 671 01:00:05,145 --> 01:00:06,328 Ты... 672 01:00:06,329 --> 01:00:07,406 Ну вот опять. 673 01:00:07,407 --> 01:00:10,434 Ты восхищаешься такими обычными вещами. 674 01:00:22,913 --> 01:00:24,738 Гу Чжун Пё. 675 01:00:30,432 --> 01:00:33,114 Как ты это сделал? 676 01:00:33,733 --> 01:00:37,626 Я просто украсил всё гирляндами. 677 01:00:38,314 --> 01:00:39,323 Тебе нравится? 678 01:00:39,324 --> 01:00:40,197 Да. 679 01:00:40,198 --> 01:00:41,574 Красиво. 680 01:00:44,162 --> 01:00:45,923 Очень красиво. 681 01:00:47,282 --> 01:00:49,464 Как Рождество. 682 01:00:50,214 --> 01:00:51,899 Что в нём такого замечательного? 683 01:00:51,900 --> 01:00:54,050 Тебе не нравится Рождество? 684 01:00:54,924 --> 01:00:57,501 Все счастливы, даже просто думая о нём. 685 01:00:58,827 --> 01:01:03,785 Я не помню, чтобы мне когда-нибудь нравилось Рождество. 686 01:01:04,083 --> 01:01:05,475 Почему? 687 01:01:08,205 --> 01:01:08,936 Посмотри в окно, 688 01:01:08,937 --> 01:01:10,520 посмотри в окно, 689 01:01:10,521 --> 01:01:13,557 падает белый снег. 690 01:01:14,084 --> 01:01:15,765 Выгляни в окно, 691 01:01:15,766 --> 01:01:17,117 выгляни в окно, 692 01:01:17,118 --> 01:01:20,128 пришла зима. 693 01:01:20,534 --> 01:01:23,734 Маленькие дети на санках 694 01:01:23,735 --> 01:01:26,882 не знают, что солнце садится. 695 01:01:26,883 --> 01:01:33,266 Они катятся на санках по заснеженным холмам. 696 01:01:33,904 --> 01:01:36,871 Долгий закат... 697 01:01:36,872 --> 01:01:40,038 Когда становится темно, 698 01:01:40,318 --> 01:01:43,671 разноцветные и мерцающие 699 01:01:43,672 --> 01:01:46,617 улицы полны Рождеством... 700 01:01:52,126 --> 01:01:53,934 Ясно. 701 01:01:56,965 --> 01:01:59,476 Эй, Гым Чан Ди. 702 01:02:01,204 --> 01:02:04,374 А кимчхи, которое я сделал, заквасилось? 703 01:02:04,375 --> 01:02:08,709 Если кто-нибудь об этом услышит, он подумает, что ты приготовил всё наше кимчхи. 704 01:02:10,597 --> 01:02:12,685 Я хочу его попробовать. 705 01:02:12,686 --> 01:02:13,979 Правда? 706 01:02:14,249 --> 01:02:15,262 Ага. 707 01:02:16,189 --> 01:02:21,779 Я хочу есть рыбу, которую для меня выбирает твоя мама. 708 01:02:23,734 --> 01:02:28,610 Оден, который мне купил твой отец, тоже был замечательным. 709 01:02:31,888 --> 01:02:34,101 Я... 710 01:02:35,121 --> 01:02:40,796 ...не знал, на что похожа семья. 711 01:02:41,626 --> 01:02:44,685 Но когда я вижу твою семью, 712 01:02:44,686 --> 01:02:48,533 я, кажется, немного понимаю. 713 01:02:50,302 --> 01:02:52,433 Я смогу к тебе прийти ещё раз? 714 01:02:52,685 --> 01:02:55,370 Разве ты когда-либо спрашивал разрешения? 715 01:02:56,042 --> 01:02:58,161 Я не шучу. 716 01:03:13,682 --> 01:03:15,730 Я хочу приходить к вам. 717 01:03:17,957 --> 01:03:21,606 На самом деле... 718 01:03:21,606 --> 01:03:23,706 ...каждый день. 719 01:04:01,807 --> 01:04:03,807 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 720 01:04:03,808 --> 01:04:05,808 Перевод: ShYndA. Редактор: Анютка в облаках. 721 01:04:05,809 --> 01:04:07,809 Координатор: Eun Soo. 722 01:04:07,810 --> 01:04:09,810 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 723 01:04:09,811 --> 01:04:11,811 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 724 01:04:11,812 --> 01:04:13,812 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 725 01:04:13,813 --> 01:04:24,313 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!