1
00:00:00,175 --> 00:00:03,651
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,175 --> 00:00:03,651
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:05,580 --> 00:00:08,680
Серия 9
4
00:00:10,381 --> 00:00:11,539
Вы шумите!
5
00:00:11,540 --> 00:00:12,939
Тихо!
6
00:00:13,751 --> 00:00:16,153
- Ух ты, вкусно как.
- Давай клади уже.
7
00:00:17,932 --> 00:00:19,364
Дворецкий Ли...
8
00:00:20,258 --> 00:00:21,199
Почему так шумно?
9
00:00:21,619 --> 00:00:23,407
Пора бы ему вставать!
10
00:00:23,878 --> 00:00:24,530
Что делать?
11
00:00:26,175 --> 00:00:27,496
Дворецкий Ли!
12
00:00:27,598 --> 00:00:28,431
Папа!
13
00:00:29,775 --> 00:00:31,878
Что вы расшумелись?!
14
00:00:31,879 --> 00:00:33,824
Тихо!
15
00:00:49,918 --> 00:00:51,812
Ты хорошо спал?
16
00:01:07,308 --> 00:01:10,596
У нас не так много всего на столе, но надеюсь,
ты хорошо покушаешь, зятёк!
17
00:01:17,266 --> 00:01:20,833
Ешь быстрее... пока она горячая.
18
00:01:26,290 --> 00:01:28,536
Вот, парное рёбрышко.
19
00:01:29,365 --> 00:01:30,939
Да, да.
20
00:01:31,407 --> 00:01:33,060
Это тебе тоже нужно съесть.
21
00:01:33,061 --> 00:01:35,911
Я готовила его подольше,
так что оно очень нежное.
22
00:01:37,161 --> 00:01:38,411
Очень вкусно.
23
00:01:39,893 --> 00:01:41,536
Что...
24
00:01:43,933 --> 00:01:45,164
Ты в порядке?
25
00:01:45,165 --> 00:01:47,413
Вот ещё!
26
00:01:49,646 --> 00:01:54,463
Братишка, а почему бы тебе не поселиться
вместе с нами?
27
00:01:54,732 --> 00:01:56,022
Ах ты, мелкий!
28
00:01:56,023 --> 00:01:59,441
Мы такую еду не едим даже
по праздникам!
29
00:01:59,442 --> 00:02:02,450
Я никогда не видел такого шикарного стола
в этом доме!
30
00:02:34,400 --> 00:02:36,791
Где Чжун Пё?
31
00:02:39,814 --> 00:02:42,230
Он ещё спит.
32
00:02:42,887 --> 00:02:44,351
Вели ему спуститься.
33
00:02:44,352 --> 00:02:46,536
Не тревожьте его.
34
00:02:46,835 --> 00:02:51,171
Он сидел с друзьями из F4 допоздна.
35
00:02:51,892 --> 00:02:56,199
Не могу поверить, что он до сих пор
с ними водится.
36
00:02:56,200 --> 00:02:58,549
Что в них плохого?
37
00:02:58,550 --> 00:03:02,576
Разве ты не понимаешь, как хорошо,
что у него есть друзья?
38
00:03:02,577 --> 00:03:07,096
У наследника "Шинхва" не должно быть друзей, он в них не нуждается.
39
00:03:07,097 --> 00:03:08,032
Мама.
40
00:03:08,033 --> 00:03:10,750
Никто не посмеет соревноваться с ним.
41
00:03:10,751 --> 00:03:14,337
Он должен быть достаточно холоден, чтобы поступиться
даже своей семьёй в случае необходимости.
42
00:03:14,590 --> 00:03:16,458
Ты до сих пор этого не понимаешь?
43
00:03:16,459 --> 00:03:20,878
Думаю, ему лучше выспаться,
нежели пытаться понять это.
44
00:03:21,666 --> 00:03:23,949
Ты хочешь сказать,
45
00:03:23,950 --> 00:03:27,025
что я не завтракаю с вами хоть иногда?
46
00:03:27,026 --> 00:03:30,551
Разве мы в этом виноваты?
47
00:03:30,832 --> 00:03:33,308
Приведи его сюда.
48
00:03:38,909 --> 00:03:40,461
Неважно.
49
00:03:40,462 --> 00:03:42,126
Я сама пойду.
50
00:04:09,172 --> 00:04:12,543
Гу Чжун Пё! Я захожу.
51
00:04:29,588 --> 00:04:32,413
Где этот ребёнок?
52
00:04:35,802 --> 00:04:40,072
Я спрашиваю, почему я не вижу Чжун Пё!
53
00:04:40,919 --> 00:04:42,448
Кимчан?
54
00:04:40,919 --> 00:04:42,448
{\a6}Кимчан - заготовка кимчхи на зиму
55
00:04:43,947 --> 00:04:46,521
Вы это вчетвером съедите?
56
00:04:46,522 --> 00:04:48,811
Нельзя же питаться только кимчхи.
57
00:04:48,812 --> 00:04:49,655
Нет, хён!
58
00:04:49,656 --> 00:04:51,229
Мы только его и едим!
59
00:04:51,230 --> 00:04:53,709
Цены выросли, это даже
60
00:04:53,710 --> 00:04:55,549
меньше, чем мы делали раньше.
61
00:04:55,550 --> 00:04:57,302
Ну, приготовились.
62
00:04:57,303 --> 00:04:58,437
Давай!
63
00:04:59,608 --> 00:05:01,486
Я начинаю!
64
00:05:11,122 --> 00:05:12,822
Ух, здорово!
65
00:05:15,024 --> 00:05:16,937
Эй. Тебе весело?
66
00:05:36,345 --> 00:05:37,559
Вот, я их принёс.
67
00:05:37,560 --> 00:05:39,609
Принеси и солёную рыбу тоже.
68
00:05:39,610 --> 00:05:41,024
Ещё, ещё.
69
00:05:43,842 --> 00:05:45,537
Это солёная рыба?
70
00:05:45,574 --> 00:05:46,571
Да.
71
00:05:47,820 --> 00:05:49,474
Хочешь, я это сделаю?
72
00:06:07,258 --> 00:06:08,930
Вот, зятёк!
73
00:06:16,178 --> 00:06:17,686
Вот, вот!
74
00:08:10,415 --> 00:08:11,960
Мы тут!
75
00:08:12,015 --> 00:08:13,460
Тихо!
76
00:08:16,450 --> 00:08:18,195
Дорогой, у него чувствительная кожа,
77
00:08:18,196 --> 00:08:20,442
так что понежнее с ним, ладно?
78
00:08:20,443 --> 00:08:21,711
Не волнуйся!
79
00:08:21,712 --> 00:08:22,894
Зятёк!
80
00:08:22,895 --> 00:08:26,871
Я приготовлю стаканчик холодного
кофе с молоком, хорошо?
81
00:08:29,756 --> 00:08:31,393
Вымойтесь!
82
00:08:55,967 --> 00:08:59,463
Раз... Два... Три!
83
00:10:24,389 --> 00:10:26,432
Это рыбный пирог!
84
00:10:26,433 --> 00:10:27,966
Дайте нам шесть!
85
00:10:27,967 --> 00:10:29,371
Каждому по два.
86
00:10:30,441 --> 00:10:32,125
Вот!
87
00:10:48,710 --> 00:10:49,788
Вкусно.
88
00:10:49,789 --> 00:10:51,240
Конечно вкусно!
89
00:10:51,241 --> 00:10:52,676
Действительно, очень вкусно!
90
00:10:55,328 --> 00:10:56,575
Я ведь могу съесть ещё?
91
00:10:56,653 --> 00:10:58,423
Конечно, ешь сколько угодно!
92
00:10:58,424 --> 00:11:03,530
Сколько угодно, сколько угодно.
93
00:12:19,825 --> 00:12:21,936
Что это с ним?
94
00:12:21,937 --> 00:12:25,027
Он съел что-то не то дома у
Гым Чан Ди?
95
00:12:25,028 --> 00:12:29,755
Чжун Пё, ты и правда ходил к ней домой?
96
00:12:29,756 --> 00:12:32,897
Вы когда-нибудь делали кимчхи?
97
00:12:32,898 --> 00:12:34,572
Что?
98
00:12:37,340 --> 00:12:39,290
Нет, правда?
99
00:12:39,667 --> 00:12:43,348
А в общественной бане когда-нибудь мылись?
100
00:12:43,349 --> 00:12:45,488
Ты о чём?
101
00:12:45,489 --> 00:12:49,773
И рыбные пирожки на улице никогда не ели?
102
00:12:56,108 --> 00:12:58,852
Да что вы знаете о жизни?
103
00:13:04,251 --> 00:13:07,548
Уж лучше бы он продолжал перевирать пословицы.
104
00:13:07,549 --> 00:13:12,508
Гым Чан Ди страшнее тигра и оспы.
105
00:13:07,645 --> 00:13:12,445
{\a6}В корейских сказках тигр и оспа -
самые страшные вещи.
106
00:13:46,747 --> 00:13:48,150
Сонбэ!
107
00:13:59,913 --> 00:14:03,410
Кажется, ты много волнуешься в
последнее время.
108
00:14:04,438 --> 00:14:07,077
Это из-за Чжун Пё?
109
00:14:16,418 --> 00:14:18,944
Ты простудишься.
110
00:14:25,188 --> 00:14:27,400
Ничего страшного.
111
00:14:27,961 --> 00:14:29,772
Спасибо.
112
00:14:30,041 --> 00:14:32,457
Такая тёплая.
113
00:14:33,133 --> 00:14:34,826
Могу я тебе кое-что посоветовать?
114
00:14:34,827 --> 00:14:36,244
А?
115
00:14:36,245 --> 00:14:38,183
Не пытайся сбежать.
116
00:14:39,131 --> 00:14:40,503
Сонбэ...
117
00:14:40,504 --> 00:14:45,619
Кто мне говорил, что уход от проблемы -
признак трусости?
118
00:14:47,025 --> 00:14:48,414
Сонбэ...
119
00:14:48,415 --> 00:14:52,267
Не беги от него, дай ему шанс.
120
00:14:56,340 --> 00:15:05,370
Честно говоря, мне не нравится
быть в его мире.
121
00:15:05,994 --> 00:15:09,909
Мир Чжун Пё... мир Чан Ди...
122
00:15:09,910 --> 00:15:12,685
Такого не бывает.
123
00:15:15,730 --> 00:15:21,063
Ты и я сейчас в одном и том же мире.
124
00:15:22,539 --> 00:15:27,368
Если тебе не нравится его мир,
возьми его в свой.
125
00:15:27,369 --> 00:15:31,504
Разве это не твоё главное умение?
126
00:15:36,310 --> 00:15:39,472
Я попытаюсь следовать твоему совету.
127
00:15:39,680 --> 00:15:41,874
Спасибо, сонбэ.
128
00:15:42,093 --> 00:15:43,964
Пока.
129
00:16:21,362 --> 00:16:23,920
Прекрати и просто позвони ей первым.
130
00:16:23,921 --> 00:16:25,646
Подумай как следует.
131
00:16:25,672 --> 00:16:30,503
Позвонив ей первым,
ты обрекаешь себя на рабство.
132
00:16:30,504 --> 00:16:32,167
Я не собираюсь ей звонить.
133
00:16:32,168 --> 00:16:36,209
Я даже пальцем не пошевелю, пока она
не предложит встретиться первой.
134
00:16:36,355 --> 00:16:37,103
Правильно.
135
00:16:37,104 --> 00:16:38,201
Молодец, Гу Чжун Пё!
136
00:16:38,544 --> 00:16:43,651
Это первый шаг на пути к сердцеедству.
137
00:16:43,652 --> 00:16:46,208
Как ты можешь такое говорить,
глядя на него?
138
00:16:46,209 --> 00:16:50,699
Он с ума сходит от ломки,
вызванной отсутствием Гым Чан Ди.
139
00:16:50,700 --> 00:16:53,259
Она звонит.
140
00:16:54,542 --> 00:16:55,572
Спокойно!
141
00:16:55,573 --> 00:16:57,051
Веди себя так, будто тебе всё равно.
142
00:16:57,052 --> 00:16:58,811
Ты знаешь, верно?
143
00:17:06,066 --> 00:17:08,297
Алло.
144
00:17:09,563 --> 00:17:12,360
Гым Чан Ди?
145
00:17:13,057 --> 00:17:15,573
Кто это?
146
00:17:15,574 --> 00:17:17,650
Немного перебор.
147
00:17:17,651 --> 00:17:18,455
"Немного"?
148
00:17:18,456 --> 00:17:20,125
Ты имеешь в виду "совсем"?
149
00:17:20,126 --> 00:17:24,288
О, я вспомнил!
150
00:17:24,620 --> 00:17:26,658
Что с тобой?
151
00:17:26,659 --> 00:17:29,653
Думаешь, у меня куча свободного времени?
152
00:17:29,654 --> 00:17:33,836
Я так занят, даже не заметил, что
ты не звонила три дня и тринадцать часов.
153
00:17:33,837 --> 00:17:37,016
Э, парень...
154
00:17:37,315 --> 00:17:39,481
Мне стыдно, что он мой друг.
155
00:17:39,482 --> 00:17:41,387
Что?
156
00:17:43,259 --> 00:17:45,648
За кого ты меня принимаешь?
157
00:17:45,649 --> 00:17:48,555
Почему я должен куда-то идти с людьми,
которых не знаю?
158
00:17:48,558 --> 00:17:49,413
Не пойду!
159
00:17:49,414 --> 00:17:50,726
Я кладу трубку!
160
00:17:54,077 --> 00:17:55,980
Вы видели?
161
00:17:56,283 --> 00:17:58,139
Видели?
162
00:17:58,777 --> 00:18:01,632
Я на неё наорал!
163
00:18:01,862 --> 00:18:05,252
И первым повесил трубку.
164
00:18:05,253 --> 00:18:06,822
А почему ты орал?
165
00:18:06,823 --> 00:18:09,722
Она хотела пойти на двойное свидание
или что-то в этом роде.
166
00:18:09,723 --> 00:18:13,078
Двойное свидание? С кем?
167
00:18:13,079 --> 00:18:16,515
В смысле... с Га Ыль?
168
00:18:17,727 --> 00:18:19,765
Не ожидал от неё такого.
169
00:18:19,766 --> 00:18:20,940
Чжун Пё, ты не пойдёшь?
170
00:18:20,941 --> 00:18:23,374
Свидание - это что-то,
что делают вдвоём.
171
00:18:23,375 --> 00:18:28,190
Как старомодно. Она хочет встретиться напротив бургерной.
172
00:18:28,567 --> 00:18:30,237
Тогда я, наверное, туда схожу.
173
00:18:30,238 --> 00:18:31,362
Что?
174
00:18:31,363 --> 00:18:32,968
Зачем ты туда пойдёшь?
175
00:18:32,969 --> 00:18:35,398
Ну... я хочу посмотреть,
как встречаются обычные люди.
176
00:18:35,399 --> 00:18:36,654
Звучит интересно.
177
00:18:36,655 --> 00:18:38,101
Заткнитесь!
178
00:18:38,102 --> 00:18:41,255
Приходите завтра к 10 на стрельбище.
179
00:18:41,256 --> 00:18:43,105
Поняли?
180
00:18:50,156 --> 00:18:51,734
Нет, он точно не придёт.
181
00:18:51,735 --> 00:18:54,119
Он орал по телефону.
182
00:18:54,120 --> 00:18:55,633
Тогда зачем ты ждёшь?
183
00:18:55,634 --> 00:18:57,699
Кто ждёт?
184
00:18:57,897 --> 00:19:02,326
Я просто хочу поглядеть на твоего парня.
185
00:19:02,327 --> 00:19:04,947
Поэтому и жду.
186
00:19:08,930 --> 00:19:11,299
А это кто?
187
00:19:11,300 --> 00:19:14,667
Это ты, Гым Чан Ди?
188
00:19:14,869 --> 00:19:16,852
Гу Чжун Пё?
189
00:19:20,691 --> 00:19:22,465
Какое совпадение!
190
00:19:22,466 --> 00:19:24,761
Совпадение?..
191
00:19:31,836 --> 00:19:34,516
Я проходил мимо и увидел старомодно
одетую девчонку,
192
00:19:34,517 --> 00:19:38,416
похожую на тебя и дрожащую от холода,
и окликнул её на всякий случай.
193
00:19:38,417 --> 00:19:39,759
Неужели?
194
00:19:39,760 --> 00:19:42,659
Тогда просто иди по своим делам.
195
00:19:42,660 --> 00:19:45,673
Я жду парня Га Ыль.
196
00:19:45,674 --> 00:19:48,264
Почему ты ждёшь чужого парня?
197
00:19:48,562 --> 00:19:50,616
Иди куда шёл.
198
00:19:50,617 --> 00:19:52,538
Не занудствуй.
199
00:19:54,442 --> 00:19:56,501
Я уже закончил свои дела.
200
00:19:56,502 --> 00:19:58,977
Хочешь, останусь с тобой?
201
00:19:59,746 --> 00:20:01,275
Что?
202
00:20:01,276 --> 00:20:05,562
Ты хочешь быть третьей лишней
и испортить им свидание?
203
00:20:05,563 --> 00:20:07,401
Испортить?..
204
00:20:08,963 --> 00:20:10,271
Я пытаюсь быть добрым!
205
00:20:10,272 --> 00:20:11,396
Я останусь с тобой.
206
00:20:11,397 --> 00:20:13,379
Это хорошо, Чан Ди.
207
00:20:14,253 --> 00:20:18,185
У меня почему-то плохое предчувствие.
208
00:20:18,186 --> 00:20:19,787
Где он?
209
00:20:19,788 --> 00:20:21,818
Он уже на полчаса опаздывает.
210
00:20:21,819 --> 00:20:23,114
Что за манеры...
211
00:20:23,115 --> 00:20:26,328
Извините, я ему позвоню.
212
00:20:27,786 --> 00:20:30,240
Звони быстрее!
213
00:20:35,139 --> 00:20:37,186
Я потратил деньги и меня продинамили...
214
00:20:37,187 --> 00:20:39,634
Никакого толка от Гу Чжун Пё.
215
00:20:42,703 --> 00:20:44,250
Холодно.
216
00:20:44,251 --> 00:20:47,349
Знал бы заранее, пошёл бы играть в сквош.
217
00:20:49,928 --> 00:20:52,488
Как ты узнал, что он не придёт?
218
00:20:53,372 --> 00:20:56,415
Я сегодня за всех плачу.
219
00:21:01,205 --> 00:21:02,596
Эй!
220
00:21:05,009 --> 00:21:06,850
Почему ты так опоздал?
221
00:21:06,851 --> 00:21:07,918
Привет!
222
00:21:07,919 --> 00:21:09,004
Банга-банга~
223
00:21:09,005 --> 00:21:10,490
Я Гон Су Пё.
224
00:21:10,491 --> 00:21:14,558
Привет, я Гым Чан Ди, подруга Га Ыль.
225
00:21:14,559 --> 00:21:19,755
А это Гу Чжун Пё.
226
00:21:19,756 --> 00:21:23,125
Ух ты, ну и причёска!
227
00:21:23,126 --> 00:21:24,809
В какую парикмахерскую ты ходишь?
228
00:21:24,810 --> 00:21:27,971
Твои волосы похожи на ракушки.
229
00:21:34,752 --> 00:21:37,352
Если я выставлю фото в блоге,
будет фурор!
230
00:21:37,353 --> 00:21:38,146
Что?
231
00:21:38,147 --> 00:21:39,859
Оппа...
232
00:21:39,860 --> 00:21:42,139
Слушай, Чжун Пё, Су Пё.
233
00:21:42,140 --> 00:21:43,883
Будто мы братья!
234
00:21:43,884 --> 00:21:45,542
Можешь звать меня хён.
235
00:21:45,543 --> 00:21:48,940
Тонсэн, будем друзьями!
236
00:21:45,543 --> 00:21:48,940
{\a6}Тонсэн - младший брат.
237
00:21:56,006 --> 00:21:58,883
Да кто он такой?
238
00:21:59,537 --> 00:22:04,351
Не извинился за опоздание и назвал
мои волосы ракушками?..
239
00:22:04,352 --> 00:22:05,245
Вот мелкий!
240
00:22:05,246 --> 00:22:07,099
Гу Чжун Пё!
241
00:22:08,533 --> 00:22:09,858
Извини...
242
00:22:10,815 --> 00:22:12,999
Ты хочешь уйти?
243
00:22:13,000 --> 00:22:14,299
Мы можем уйти отсюда, если хочешь.
244
00:22:14,300 --> 00:22:16,228
Давай просто уйдём.
245
00:22:18,144 --> 00:22:24,454
Не, давай попробуем сходить на это...
свидание простолюдинов или как там его.
246
00:23:00,140 --> 00:23:00,883
Хочешь?
247
00:23:00,884 --> 00:23:02,163
Спасибо.
248
00:23:02,680 --> 00:23:04,362
Не бери у него!
249
00:23:35,077 --> 00:23:36,465
Ух ты, смотри!
250
00:23:52,537 --> 00:23:54,156
Что это за место?
251
00:23:54,157 --> 00:23:57,607
Чжун Пё, ты что, впервые здесь?
252
00:23:57,608 --> 00:23:59,823
Ты никогда не ел гопчан?
253
00:23:59,824 --> 00:24:00,759
Гопчан?
254
00:24:00,760 --> 00:24:03,254
Свиные или говяжьи кишки!
255
00:24:03,255 --> 00:24:04,997
Кишки?!
256
00:24:05,049 --> 00:24:08,509
Ну, знаешь, толстые кишки, тонкие?
257
00:24:10,336 --> 00:24:12,137
Что такое?
258
00:24:12,138 --> 00:24:14,680
Ты просто хвастун?
259
00:24:14,681 --> 00:24:17,574
Чан Ди, подумай хорошенько.
260
00:24:17,575 --> 00:24:21,769
Как ты собираешься доверить свою жизнь человеку,
который даже не может есть гопчан?
261
00:24:22,242 --> 00:24:23,650
Что?
262
00:24:24,708 --> 00:24:27,120
Ух ты, выглядит замечательно!
263
00:24:27,357 --> 00:24:29,167
Ешьте больше.
264
00:24:29,168 --> 00:24:30,604
Ты тоже попробуй.
265
00:24:30,605 --> 00:24:33,624
Если хорошенько разжевать,
они вкусные.
266
00:24:33,830 --> 00:24:37,395
Похоже, ты не можешь это есть.
267
00:24:38,268 --> 00:24:40,975
Не мучай себя и сдайся.
268
00:24:41,307 --> 00:24:43,157
Мы не едим их потому, что не можем
себе позволить!
269
00:24:43,158 --> 00:24:45,768
Кто сказал, что я не буду есть?
270
00:25:04,655 --> 00:25:05,667
Ты в порядке?
271
00:25:05,668 --> 00:25:07,092
А что со мной будет?
272
00:25:07,093 --> 00:25:09,927
Ты и правда в порядке?
273
00:25:10,635 --> 00:25:12,923
Я так не думаю!
274
00:25:15,653 --> 00:25:16,962
Я тебя предупреждаю...
275
00:25:16,962 --> 00:25:20,162
Тебе следует быть осторожнее.
276
00:25:20,163 --> 00:25:22,883
Ты знаешь, мухе следует бояться змеи.
277
00:25:22,884 --> 00:25:23,519
Что?
278
00:25:25,437 --> 00:25:26,918
Чжун Пё!
279
00:25:26,919 --> 00:25:31,540
Ты имеешь в виду,
щенкам следует бояться тигров?
280
00:25:31,541 --> 00:25:33,954
Ты такой смешной!
281
00:25:33,955 --> 00:25:35,844
Я слышал, вы ходите в школу Шинхва.
282
00:25:35,845 --> 00:25:37,874
Похоже, ты и правда платил за поступление.
283
00:25:37,875 --> 00:25:40,334
Сколько же это стоит для таких, как ты?
284
00:25:42,913 --> 00:25:45,235
Гу Чжун Пё...
285
00:26:55,723 --> 00:26:57,188
Так красиво.
286
00:26:58,436 --> 00:26:59,735
Тебе нравится?
287
00:26:59,759 --> 00:27:00,659
Да.
288
00:27:00,660 --> 00:27:02,834
Я впервые в таком месте.
289
00:27:02,835 --> 00:27:05,161
Как будто мы в сказке.
290
00:27:08,483 --> 00:27:11,353
А ты, значит, маленькая девочка
со спичками?
291
00:27:11,354 --> 00:27:13,396
Почему на тебе нет перчаток?
292
00:27:13,397 --> 00:27:15,178
У меня они есть!
293
00:27:22,400 --> 00:27:23,667
Иди сюда.
294
00:27:40,871 --> 00:27:42,401
Пошли вместе в следующий раз.
295
00:27:42,402 --> 00:27:43,426
Куда?
296
00:27:43,427 --> 00:27:46,000
На Елисейские поля.
297
00:27:59,932 --> 00:28:01,834
Чжун Пё.
298
00:28:01,835 --> 00:28:05,642
Купим девушкам по чашке тёплого кофе?
299
00:28:06,203 --> 00:28:07,874
Давай.
300
00:28:08,908 --> 00:28:10,228
Пошли.
301
00:28:35,022 --> 00:28:36,674
Да.
302
00:28:36,675 --> 00:28:37,984
Я?
303
00:28:37,985 --> 00:28:41,023
Я рядом с катком.
304
00:28:47,000 --> 00:28:48,604
Прости.
305
00:28:48,605 --> 00:28:50,911
Из-за Су Пё...
306
00:28:50,912 --> 00:28:52,401
Нет, ничего страшного.
307
00:28:52,402 --> 00:28:55,352
Он не выглядит плохим человеком.
308
00:28:55,579 --> 00:28:59,778
Хоть это было и рискованно,
мы выполнили наш замысел.
309
00:28:59,779 --> 00:29:00,571
Верно?
310
00:29:00,572 --> 00:29:01,602
Замысел?
311
00:29:01,603 --> 00:29:05,939
Посмотри на Чжун Пё,
как он пытается соответствовать тебе.
312
00:29:05,940 --> 00:29:08,322
Я была очень тронута.
313
00:29:09,467 --> 00:29:12,377
Он и правда пытается.
314
00:29:12,753 --> 00:29:16,200
Да, пожалуй, я смогу ему доверять.
315
00:29:17,280 --> 00:29:18,626
Где они ходят?
316
00:29:18,627 --> 00:29:19,789
Пошли поищем их.
317
00:29:28,961 --> 00:29:30,687
Гу Чжун Пё!
318
00:29:30,688 --> 00:29:31,890
Оппа!
319
00:29:33,876 --> 00:29:35,212
Что ты делаешь?
320
00:29:38,631 --> 00:29:39,726
Почему ты его бьёшь?
321
00:29:39,727 --> 00:29:40,769
Да что с тобой такое?!
322
00:29:40,954 --> 00:29:42,877
Разве мне нужно оправдание,
чтобы бить такого, как он?
323
00:29:42,878 --> 00:29:43,988
Эй!
324
00:29:45,819 --> 00:29:47,191
Ты.
325
00:29:48,396 --> 00:29:51,025
Если уж собираешься заводить парня,
найди кого-нибудь стоящего.
326
00:29:54,394 --> 00:29:56,811
Не смей уходить!
327
00:30:00,634 --> 00:30:02,861
Извинись.
328
00:30:04,951 --> 00:30:09,560
Если ты сейчас уйдёшь,
между нами всё кончено.
329
00:30:09,561 --> 00:30:10,866
Чан Ди...
330
00:30:10,867 --> 00:30:13,051
Извинись.
331
00:30:15,377 --> 00:30:16,216
Эй!
332
00:30:16,217 --> 00:30:18,105
Гу Чжун Пё!
333
00:30:18,106 --> 00:30:19,614
Эй!
334
00:30:25,263 --> 00:30:26,466
Что случилось?
335
00:30:26,467 --> 00:30:27,997
Я сам не знаю!
336
00:30:27,998 --> 00:30:32,002
Я предложил стать друзьями,
а он начал меня лупить!
337
00:30:33,039 --> 00:30:35,330
Если он этого не хотел,
можно было просто сказать.
338
00:30:38,224 --> 00:30:40,282
Теперь будет болеть восемь недель.
339
00:30:40,283 --> 00:30:41,985
Прости.
340
00:30:42,394 --> 00:30:44,984
Я извиняюсь вместо него.
341
00:30:58,787 --> 00:31:01,811
Можно нам вот это и это?
342
00:31:36,682 --> 00:31:38,431
Я не могу с ним связаться.
343
00:31:38,432 --> 00:31:41,093
И он не отвечает на сообщения.
344
00:31:42,466 --> 00:31:44,773
Прости, Га Ыль.
345
00:31:47,279 --> 00:31:50,004
Мне и правда нечего сказать.
346
00:31:50,423 --> 00:31:52,079
Я скажу Гу Чжун Пё...
347
00:31:52,080 --> 00:31:57,567
Нет, я не думаю, что он мог сделать
что-то подобное без причины.
348
00:31:57,568 --> 00:31:58,833
О чём ты?
349
00:31:59,047 --> 00:32:02,857
В тот день оппа допустил много ошибок,
350
00:32:02,858 --> 00:32:06,481
но Чжун Пё старался сдерживать злость.
351
00:32:06,482 --> 00:32:08,620
Должна быть какая-то причина.
352
00:32:08,621 --> 00:32:10,348
Какая?
353
00:32:10,681 --> 00:32:14,300
Ты хоть раз видела,
чтобы он действовал обоснованно?
354
00:32:14,350 --> 00:32:17,879
Он всегда поступает по-своему.
355
00:32:17,880 --> 00:32:20,958
Он и не на такое способен.
356
00:32:21,224 --> 00:32:22,279
Вот увидишь.
357
00:32:22,280 --> 00:32:23,589
Что ты собираешься сделать?
358
00:32:23,684 --> 00:32:27,906
Я вытащу из него...
359
00:32:27,907 --> 00:32:29,810
...извинения.
360
00:32:36,552 --> 00:32:37,754
Гым Чан Ди.
361
00:32:37,755 --> 00:32:39,452
Что ты здесь делаешь?
362
00:32:39,453 --> 00:32:43,492
Передайте ему, мне надо
кое-что сказать.
363
00:32:43,932 --> 00:32:46,159
Он же рядом с тобой.
364
00:32:50,280 --> 00:32:52,414
Она велела тебе это передать.
365
00:32:52,415 --> 00:32:54,728
Скажите ей, мне нечего сказать
по этому поводу,
366
00:32:54,729 --> 00:32:57,361
она может делать что хочет.
367
00:32:57,362 --> 00:32:58,828
Он велел тебе это передать.
368
00:32:58,829 --> 00:33:01,167
Подскажите мне, по законам
какой страны можно
369
00:33:01,168 --> 00:33:04,255
избить человека без всякого повода
и не извиниться?
370
00:33:04,256 --> 00:33:06,938
Эй, ты опять что-то учудил?
371
00:33:06,939 --> 00:33:09,532
Она спрашивает, по каким законам
ты это сделал.
372
00:33:09,533 --> 00:33:12,803
Передайте ей, на такого человека
даже кулаков жалко.
373
00:33:12,804 --> 00:33:14,508
Он говорит, на него кулаков жалко.
374
00:33:14,509 --> 00:33:17,705
Сколько же это будет продолжаться?
375
00:33:17,706 --> 00:33:20,541
Да что с вами такое?
376
00:33:22,276 --> 00:33:26,628
Пожалуйста, донесите до него,
это моё последнее предупреждение.
377
00:33:26,629 --> 00:33:31,313
Благодаря его могущественному удару
моя подруга в слезах.
378
00:33:31,314 --> 00:33:34,726
Так что если он не извинится,
всё кончено.
379
00:33:34,804 --> 00:33:37,876
Ей следует поблагодарить меня за избавление
от этого мусора,
380
00:33:37,877 --> 00:33:40,059
но извиняться?
381
00:33:40,373 --> 00:33:42,796
Я этого не сделаю даже под страхом смерти,
382
00:33:42,797 --> 00:33:44,413
пусть делает что хочет.
383
00:33:44,414 --> 00:33:45,583
Чжун Пё.
384
00:33:45,584 --> 00:33:48,922
Хорошо, я поняла, Чжун Пё.
385
00:33:48,923 --> 00:33:52,415
Эй, это так на тебя похоже.
386
00:33:52,686 --> 00:33:57,345
Было немного странно, что ты попытаешься
добровольно действовать в чьих-то интересах.
387
00:33:57,346 --> 00:34:03,387
Но я не понимаю, почему Га Ыль
должна из-за тебя страдать.
388
00:34:05,458 --> 00:34:11,012
Гу Чжун Пё, с этого момента я
тебя не знаю.
389
00:34:11,344 --> 00:34:12,836
Гым Чан Ди.
390
00:34:12,837 --> 00:34:15,442
Да что с вами такое?
391
00:34:15,692 --> 00:34:17,346
Простите меня.
392
00:34:17,677 --> 00:34:19,312
До свидания.
393
00:34:23,094 --> 00:34:24,864
Эй, ты не пойдёшь?
394
00:34:24,865 --> 00:34:26,162
Ты её просто так отпустишь?
395
00:34:26,163 --> 00:34:28,442
Что ты сделал на этот раз?
396
00:34:49,638 --> 00:34:53,306
Видишь? Говорил же, что простудишься.
397
00:35:10,874 --> 00:35:13,368
Как ты узнал?
398
00:35:13,882 --> 00:35:16,376
Ты всегда плаваешь, когда расстроена.
399
00:35:16,377 --> 00:35:18,717
Случилось что-то неприятное.
400
00:35:18,718 --> 00:35:21,805
Значит, ты будешь в бассейне.
401
00:35:21,806 --> 00:35:23,103
Неужели это так тяжело?
402
00:35:23,104 --> 00:35:25,782
Если ты собираешься говорить о Чжун Пё,
я этот разговор не поддержу.
403
00:35:25,783 --> 00:35:27,579
Разве я его упоминал?
404
00:35:27,580 --> 00:35:30,761
Если бы он плохо поступил со мной,
я бы разобралась с ним раз и навсегда,
405
00:35:30,762 --> 00:35:33,395
но я не могу этого сделать из-за Га Ыль.
406
00:35:33,396 --> 00:35:35,961
Она и правда пыталась нам помочь.
407
00:35:35,962 --> 00:35:40,390
Мы ведь сейчас говорим о Чжун Пё?
408
00:35:41,212 --> 00:35:42,583
Ты можешь мне ответить?
409
00:35:42,584 --> 00:35:47,501
В любом случае я не могу его так
легко простить на этот раз.
410
00:35:49,106 --> 00:35:54,180
Если для Га Ыль всё закончилось,
как я могу встречаться с ним?
411
00:35:54,181 --> 00:35:56,220
Ты сказала, что не хочешь о нём говорить,
и всё равно это делаешь.
412
00:35:58,873 --> 00:36:02,458
Я надеялся, что это не понадобится,
но напрасно.
413
00:36:10,945 --> 00:36:14,361
Если ты не высушишь голову после бассейна,
то простудишься.
414
00:36:15,065 --> 00:36:20,043
Кое-кто это делает каждый день
в последнее время.
415
00:36:20,274 --> 00:36:21,555
И...
416
00:36:22,960 --> 00:36:24,207
Видишь?
417
00:36:24,208 --> 00:36:25,592
Сонбэ.
418
00:36:25,593 --> 00:36:27,963
Где же благодарность?
419
00:36:27,964 --> 00:36:30,453
Я скажу только одно.
420
00:36:30,741 --> 00:36:38,728
Парень никогда не делает ничего просто так
на глазах у девушки, которая ему нравится.
421
00:36:38,729 --> 00:36:43,290
Всему есть причина.
422
00:36:43,746 --> 00:36:44,889
Э?
423
00:36:46,655 --> 00:36:49,091
Я знаю по собственному опыту,
424
00:36:49,092 --> 00:36:51,852
можешь мне поверить.
425
00:36:53,190 --> 00:36:54,644
Я пойду.
426
00:37:17,770 --> 00:37:19,292
Пошли.
427
00:37:20,336 --> 00:37:22,613
Чан Ди, я боюсь.
428
00:37:22,614 --> 00:37:26,761
Ты собираешься просто ждать парня,
который тебе уже несколько дней не звонил?
429
00:37:26,762 --> 00:37:28,571
Давай.
430
00:37:28,993 --> 00:37:32,127
Разве ты не говорила, что он работает
в клубе где-то рядом?
431
00:37:32,128 --> 00:37:33,625
Пошли.
432
00:37:38,745 --> 00:37:40,697
Оппа.
433
00:37:45,908 --> 00:37:49,123
Помнишь ту школьницу,
с которой я как-то гулял?
434
00:37:49,124 --> 00:37:50,911
Я пошёл с ней на двойное свидание,
435
00:37:50,912 --> 00:37:53,221
и парень, который был вместе с нами,
оказался настоящим плутократом.
436
00:37:53,222 --> 00:37:53,970
Плутократом?
437
00:37:53,971 --> 00:37:55,716
Мог бы меня с ним познакомить.
438
00:37:55,717 --> 00:37:57,920
Забудь.
439
00:37:58,121 --> 00:38:02,226
У него куча денег, но ужасный вкус
в том, что касается девушек.
440
00:38:02,241 --> 00:38:05,066
Фигура у его девчонки тянула
на младшую школу.
441
00:38:05,067 --> 00:38:07,737
Знаешь, как бедно они выглядели?
442
00:38:08,217 --> 00:38:09,499
Они обе - официантки.
443
00:38:09,500 --> 00:38:11,452
Официантки? В каком клубе?
444
00:38:11,453 --> 00:38:14,352
Нет, они работают в закусочной.
445
00:38:14,353 --> 00:38:15,289
Что?
446
00:38:15,290 --> 00:38:18,075
Но её парень - богач?
447
00:38:18,076 --> 00:38:19,560
Она настолько симпатичная?
448
00:38:19,561 --> 00:38:21,179
Ничего подобного.
449
00:38:21,180 --> 00:38:25,001
Так вот, когда я предложил познакомить
его с красивой девчонкой вроде тебя,
450
00:38:25,002 --> 00:38:27,686
он набросился на меня с кулаками.
451
00:38:34,976 --> 00:38:36,827
О, привет.
452
00:38:36,828 --> 00:38:38,046
Я?
453
00:38:38,047 --> 00:38:40,277
Я у катка.
454
00:38:40,727 --> 00:38:42,696
Что ты имеешь в виду?
455
00:38:42,697 --> 00:38:46,631
Я немного занят игрой с прилипчивыми детьми.
456
00:38:48,313 --> 00:38:49,484
Что?
457
00:38:49,485 --> 00:38:51,167
Правда?
458
00:38:51,203 --> 00:38:52,754
Хорошо, понял.
459
00:38:52,755 --> 00:38:54,084
Подожди меня.
460
00:39:00,907 --> 00:39:02,466
Чжун Пё, братишка.
461
00:39:02,467 --> 00:39:05,690
Давай поговорим как мужчины.
462
00:39:05,691 --> 00:39:07,732
Это Чан Ди или Чаб Чхо?
463
00:39:05,691 --> 00:39:07,732
{\a6}Чаб Чхо означает "сорняк"
464
00:39:07,733 --> 00:39:09,934
Она разве девушка?
465
00:39:09,935 --> 00:39:12,940
Она что, тебя шантажирует?
466
00:39:12,941 --> 00:39:14,175
Что?
467
00:39:14,176 --> 00:39:17,127
Может быть, у госпожи Сорняк много денег?
468
00:39:17,128 --> 00:39:19,920
Мне кажется, ты в проигрыше.
469
00:39:19,921 --> 00:39:22,227
О чём ты?
470
00:39:22,458 --> 00:39:26,115
Почему бы нам не закончить дела здесь
и не пойти в клуб?
471
00:39:26,116 --> 00:39:30,115
Там можно встретить девушек,
которые не сравнятся с этими вонючими...
472
00:39:32,044 --> 00:39:33,395
Да что с тобой?
473
00:39:41,132 --> 00:39:43,704
Если ты ещё раз назовёшь мою девушку
"Чаб Чхо",
474
00:39:43,705 --> 00:39:46,419
ты никогда этим ртом не сможешь есть кишки.
475
00:39:46,420 --> 00:39:47,449
Понял?
476
00:39:54,988 --> 00:39:57,877
Ты сейчас сказал правду?
477
00:39:57,878 --> 00:39:59,246
Вы...
478
00:39:59,450 --> 00:40:02,081
Это правда?
479
00:40:02,082 --> 00:40:03,985
Если так, что ты сделаешь?
480
00:40:03,986 --> 00:40:05,887
Оппа, кто они?
481
00:40:05,888 --> 00:40:07,654
Ты их знаешь?
482
00:40:07,655 --> 00:40:10,587
Ты думаешь, такой парень, как я,
может их знать?
483
00:40:10,588 --> 00:40:12,163
Оппа...
484
00:40:13,241 --> 00:40:16,329
Почему ты не позвонил Га Ыль?
485
00:40:17,339 --> 00:40:18,764
Почему?
486
00:40:21,260 --> 00:40:22,798
Вам что, обязательно вляпываться,
487
00:40:22,799 --> 00:40:26,105
чтобы отличить дерьмо от бобовой пасты?
488
00:40:26,106 --> 00:40:28,008
Ну хорошо.
489
00:40:28,009 --> 00:40:29,147
Эй, прилипала.
490
00:40:29,148 --> 00:40:30,942
Не шли сообщения без причины.
491
00:40:30,943 --> 00:40:32,752
Ты меня преследуешь?
492
00:40:32,753 --> 00:40:35,451
Из-за тебя у меня переполнилась
папка входящих.
493
00:40:35,452 --> 00:40:36,213
Эй!
494
00:40:55,716 --> 00:40:57,279
Ты!
495
00:40:58,011 --> 00:40:59,883
Первый удар - за Га Ыль,
496
00:40:59,884 --> 00:41:02,587
а второй - за моего парня.
497
00:41:03,783 --> 00:41:07,371
Если ты хоть раз появишься рядом
с ней, ты - труп.
498
00:41:07,372 --> 00:41:08,975
Понял?
499
00:41:09,913 --> 00:41:11,036
Да кто ты?
500
00:41:11,037 --> 00:41:12,471
Иди домой!
501
00:41:19,760 --> 00:41:22,285
Да кто он такой?
502
00:41:23,065 --> 00:41:26,093
Но это и хорошо.
502
00:41:26,765 --> 00:41:28,093
Как это?
503
00:41:28,553 --> 00:41:33,615
Ты узнала, что Чжун Пё - неплохой человек.
504
00:41:34,928 --> 00:41:36,518
Га Ыль.
505
00:41:36,755 --> 00:41:38,546
Всё хорошо.
506
00:41:38,547 --> 00:41:39,955
Правда.
507
00:41:40,812 --> 00:41:43,213
Чан Ди, иди первая.
508
00:41:43,969 --> 00:41:44,912
Куда?
509
00:41:44,913 --> 00:41:47,721
Ты должна извиниться перед Чжун Пё.
510
00:41:48,584 --> 00:41:50,987
Это... только...
511
00:41:51,610 --> 00:41:54,460
Извинись перед ним.
512
00:41:54,461 --> 00:41:57,408
Так и мне будет спокойнее.
513
00:41:57,705 --> 00:42:00,278
С тобой всё будет нормально?
514
00:42:00,279 --> 00:42:01,729
Конечно.
515
00:42:01,730 --> 00:42:03,569
Не волнуйся за меня.
516
00:42:04,507 --> 00:42:05,754
Иди быстрее.
517
00:42:06,754 --> 00:42:08,145
Я тебе позвоню.
518
00:42:35,396 --> 00:42:38,263
Я прошу тебя, остановись.
Пожалуйста.
519
00:42:40,719 --> 00:42:43,505
Я второй после отца,
520
00:42:43,506 --> 00:42:46,457
{\a6}Имеется в виду самоубийство.
521
00:42:43,506 --> 00:42:46,457
кому ты угрожаешь выпить лекарства?
521
00:43:26,006 --> 00:43:29,057
[Гончар. Профессор Со Хён Соп.]
521
00:43:37,006 --> 00:43:40,457
Твои губы словно вылеплены великим
Джоном Комедом.
522
00:44:15,216 --> 00:44:17,397
Ваши губы...
523
00:44:26,151 --> 00:44:28,209
Ваша помада размазалась.
524
00:44:28,710 --> 00:44:30,349
Спасибо.
525
00:44:35,467 --> 00:44:36,601
Вы - четвёртая.
526
00:44:36,602 --> 00:44:37,818
Извините?
527
00:44:37,819 --> 00:44:40,411
Вы его четвёртая девушка за этот год.
528
00:44:47,855 --> 00:44:50,805
Вы слишком красивы для этого.
529
00:46:14,612 --> 00:46:16,248
Останови машину.
530
00:46:22,601 --> 00:46:26,573
Разве ты ещё не вышла из того возраста,
когда девочки плачут на улице?
531
00:46:30,335 --> 00:46:35,675
Некоторые женщины ошибочно полагают,
что они милы, когда плачут.
532
00:46:35,676 --> 00:46:38,710
Но это не так.
533
00:46:46,842 --> 00:46:48,526
Га Ыль!
534
00:46:53,207 --> 00:46:54,871
Га Ыль!
535
00:47:01,829 --> 00:47:03,502
Это не из-за меня.
536
00:47:05,826 --> 00:47:07,320
Это не из-за меня.
537
00:47:07,789 --> 00:47:09,350
Га Ыль!
538
00:47:11,580 --> 00:47:13,236
Га Ыль!
539
00:47:15,292 --> 00:47:15,892
Га Ыль!
540
00:47:21,693 --> 00:47:22,813
Две пары.
541
00:47:22,814 --> 00:47:24,106
Правда?
542
00:47:24,552 --> 00:47:25,947
Что это?
543
00:47:25,948 --> 00:47:28,537
Ничего не получается.
544
00:47:32,873 --> 00:47:34,404
Ты ещё не помирился с Чан Ди?
545
00:47:34,405 --> 00:47:35,914
Помирился?
546
00:47:35,915 --> 00:47:38,333
Я даже глазом не моргну.
547
00:47:38,334 --> 00:47:39,986
Даже если она три дня и три ночи будет
ползать у меня в ногах.
548
00:47:39,987 --> 00:47:41,999
Расскажи, что произошло.
549
00:47:42,000 --> 00:47:43,419
Я не думаю, что ты был прав.
550
00:47:43,420 --> 00:47:45,497
Что значит, я был не прав?
551
00:47:45,498 --> 00:47:47,475
Я пошёл на это двойное или
тройное свидание,
552
00:47:47,476 --> 00:47:49,581
ел кишки вместе с ними,
553
00:47:49,582 --> 00:47:52,138
избавился от парня,
столь же зловредного, как саранча.
554
00:47:52,862 --> 00:47:54,234
Я совершил только хорошие поступки.
555
00:47:54,235 --> 00:47:56,729
Значит, ты не захочешь с ней увидеться,
даже если она придёт?
556
00:47:56,730 --> 00:47:59,944
Я же сказал, на этот раз я
всё так просто не оставлю.
557
00:48:00,270 --> 00:48:01,904
Не думаю, что это сработает, Гым Чан Ди.
558
00:48:01,905 --> 00:48:04,031
Тебе, наверное, придётся уйти.
559
00:48:09,416 --> 00:48:10,611
Эй.
560
00:48:11,673 --> 00:48:14,044
Когда ты пришла?
561
00:48:15,126 --> 00:48:17,682
Я не знала, что ты так разозлился.
562
00:48:17,683 --> 00:48:20,815
Я думала только о себе.
563
00:48:21,323 --> 00:48:22,499
Прости.
564
00:48:22,988 --> 00:48:24,496
Я пойду.
565
00:48:26,619 --> 00:48:28,678
Ты куда?
566
00:48:29,114 --> 00:48:32,515
Раз уж пришла, хотя бы скажи зачем.
567
00:48:33,452 --> 00:48:37,931
Ты думаешь, тебе разрешено приходить
и уходить отсюда, когда тебе хочется?
568
00:48:39,317 --> 00:48:41,686
Гу Чжун Пё.
569
00:48:48,621 --> 00:48:52,329
Пожалуйста, прими моё яблоко.
570
00:48:48,621 --> 00:48:52,329
{\a6}"Яблоко" по-корейски звучит
так же как "извинение".
571
00:49:02,754 --> 00:49:04,704
Если всё можно решить с
помощью извинений,
572
00:49:04,705 --> 00:49:05,556
тогда зачем нужны законы...
573
00:49:05,557 --> 00:49:07,850
...и полиция.
574
00:49:08,202 --> 00:49:09,774
Ну, ты это хорошо знаешь.
575
00:49:10,127 --> 00:49:12,436
И что ты хочешь, чтобы я сделала?
576
00:49:13,437 --> 00:49:15,247
Три желания.
577
00:49:15,248 --> 00:49:17,011
Три желания?
578
00:49:17,259 --> 00:49:18,895
Если ты их выполнишь,
я приму твои извинения.
579
00:49:18,896 --> 00:49:20,757
Почему...
580
00:49:21,955 --> 00:49:24,315
Почему это три желания?
581
00:49:25,891 --> 00:49:27,190
Эй,
582
00:49:27,191 --> 00:49:29,617
вы не думаете,
что она даже не заметила
583
00:49:29,618 --> 00:49:32,466
добрых намерений Гу Чжун Пё?
584
00:49:32,467 --> 00:49:34,088
Да, в этом она виновата.
585
00:49:35,881 --> 00:49:39,361
Хорошо. Я сделаю то,
о чём ты меня попросишь.
586
00:49:39,594 --> 00:49:43,028
Но ты должен сказать мне все
три желания за минуту.
587
00:49:43,029 --> 00:49:44,155
Начали!
588
00:49:44,854 --> 00:49:46,346
Откуда взялось это правило?
589
00:49:46,347 --> 00:49:48,110
Оттуда и взялось!
590
00:49:48,188 --> 00:49:49,457
10, 11, 12, 13,
591
00:49:50,527 --> 00:49:51,933
- 14, 15, 16, 17, 18,
- Эй, прекрати это!
592
00:49:51,934 --> 00:49:52,563
19, 20.
593
00:49:52,564 --> 00:49:53,249
Прекрати!
594
00:49:53,250 --> 00:49:53,903
21.
595
00:49:53,904 --> 00:49:54,504
25.
596
00:49:54,530 --> 00:49:55,015
Присядь пока.
597
00:49:55,016 --> 00:49:55,733
26.
598
00:49:55,734 --> 00:49:56,431
27.
599
00:49:56,432 --> 00:49:57,239
Стой!
600
00:49:57,240 --> 00:49:58,800
28, 29, 30.
601
00:49:58,801 --> 00:49:59,579
Встань.
602
00:49:59,709 --> 00:50:01,051
У тебя осталось одно желание.
603
00:50:01,052 --> 00:50:01,999
50!
604
00:50:02,233 --> 00:50:02,833
51.
605
00:50:02,910 --> 00:50:04,209
52, 53.
606
00:50:04,210 --> 00:50:05,146
54, 55.
607
00:50:05,147 --> 00:50:06,502
Стой!
608
00:50:08,499 --> 00:50:15,360
Скажи: "Оппа, прости меня".
609
00:50:19,626 --> 00:50:21,324
Ты меня слышишь?
610
00:50:21,325 --> 00:50:25,123
"Оппа, прости меня".
611
00:50:25,124 --> 00:50:26,679
Попробуй.
612
00:50:31,563 --> 00:50:32,859
Гу Чжун Пё.
613
00:50:32,860 --> 00:50:35,732
Ты что, не видела, как Га Ыль это делает?
614
00:50:36,307 --> 00:50:38,394
Ну, повторяй за мной.
615
00:50:40,008 --> 00:50:43,530
"Оппа, прости меня".
616
00:50:53,534 --> 00:50:54,860
Я не могу!
617
00:50:54,861 --> 00:50:56,001
Я этого не сделаю!
618
00:50:56,002 --> 00:50:57,905
Либо смирись с этим, либо нет.
Делай что хочешь.
619
00:50:57,906 --> 00:50:59,216
Я не могу.
620
00:51:00,776 --> 00:51:02,768
Эй, Гым Чан Ди!
621
00:51:02,769 --> 00:51:04,159
Ты куда?!
622
00:51:04,160 --> 00:51:06,583
Надо было сразу принять её извинения.
623
00:51:07,224 --> 00:51:08,459
Верни его мне.
624
00:51:09,106 --> 00:51:10,054
Отдай.
625
00:51:12,940 --> 00:51:13,752
Эй!
626
00:51:13,894 --> 00:51:15,332
Почему ты его ешь!
627
00:51:15,933 --> 00:51:18,804
Я принял извинения.
628
00:51:39,148 --> 00:51:42,611
Выглядит хрупким, правда?
629
00:52:05,627 --> 00:52:08,227
Он прочнее, чем кажется.
630
00:52:09,428 --> 00:52:14,452
Как ты думаешь, сколько труда ушло на то,
чтобы сделать его таким?
631
00:52:15,717 --> 00:52:19,864
Его катают, режут, давят.
632
00:52:19,865 --> 00:52:23,640
Он должен выдержать 1300-градусный жар.
633
00:52:23,641 --> 00:52:25,698
Но на этом всё не заканчивается.
634
00:52:25,699 --> 00:52:29,254
Если он не станет твоим после
всех стараний,
635
00:52:29,255 --> 00:52:31,438
тебе нужно полностью забыть о нём.
636
00:52:31,439 --> 00:52:32,612
Вот так.
637
00:53:08,399 --> 00:53:10,552
Чтобы стать сильнее,
638
00:53:10,553 --> 00:53:13,156
чтобы найти то, что действительно
предназначено тебе,
639
00:53:13,157 --> 00:53:15,804
нужно пройти по некоторым ступеням.
640
00:53:15,805 --> 00:53:19,459
Подобно той, что ты испытала сегодня.
641
00:53:22,935 --> 00:53:27,038
Кажется, я понимаю, о чём ты.
642
00:53:28,192 --> 00:53:29,875
Спасибо.
643
00:53:31,859 --> 00:53:34,740
Тогда, может, пойдём?
644
00:53:35,417 --> 00:53:37,164
Куда?
645
00:53:37,445 --> 00:53:39,969
Мой диагноз тоже не блещет...
646
00:53:39,970 --> 00:53:43,725
В таких случаях надо лечиться до конца,
чтобы не было побочных симптомов.
647
00:53:44,108 --> 00:53:45,149
Пошли.
648
00:56:19,136 --> 00:56:20,480
Кто это?
649
00:56:20,481 --> 00:56:22,615
О боже... это же Со И Чжон...
650
00:56:23,067 --> 00:56:26,248
F4 не заходят в такие места.
Что случилось?
651
00:56:26,249 --> 00:56:29,293
Он и в жизни такой горячий...
652
00:56:29,586 --> 00:56:30,662
F4?
653
00:56:31,165 --> 00:56:32,489
Это ещё кто?
654
00:56:32,490 --> 00:56:35,983
Ты никогда не слышал о принцах из F4?
655
00:56:44,860 --> 00:56:46,202
Извините...
656
00:56:46,203 --> 00:56:47,609
Я?
657
00:56:48,440 --> 00:56:49,960
Да, говорите.
658
00:56:50,496 --> 00:56:52,550
Я могу сыграть кое-что?
659
00:56:52,551 --> 00:56:53,703
Сыграть?
660
00:56:53,704 --> 00:56:54,940
Пожалуйста, поднимитесь на сцену.
661
00:56:54,941 --> 00:56:57,449
Вы можете играть всю ночь.
662
00:56:58,103 --> 00:56:59,666
Спасибо.
663
00:57:45,248 --> 00:57:49,490
Одна девушка украла моё сердце
сегодня вечером.
664
00:57:56,713 --> 00:57:59,785
Я буду играть всем сердцем для неё.
665
00:59:29,383 --> 00:59:31,484
Я уже перед ним извинилась.
666
00:59:31,902 --> 00:59:34,522
Зачем он шёл за мной всю дорогу и
вытащил из дома?
667
00:59:34,523 --> 00:59:36,257
Этот...
668
00:59:39,112 --> 00:59:40,604
Гу Чжун Пё.
669
00:59:40,605 --> 00:59:45,557
Ты думаешь, я теперь почувствую себя виноватой
и скажу: "Оппа, прости-и-и меня-я-я"?
670
00:59:45,558 --> 00:59:46,850
Почему я...
671
01:00:05,145 --> 01:00:06,328
Ты...
672
01:00:06,329 --> 01:00:07,406
Ну вот опять.
673
01:00:07,407 --> 01:00:10,434
Ты восхищаешься такими обычными вещами.
674
01:00:22,913 --> 01:00:24,738
Гу Чжун Пё.
675
01:00:30,432 --> 01:00:33,114
Как ты это сделал?
676
01:00:33,733 --> 01:00:37,626
Я просто украсил всё гирляндами.
677
01:00:38,314 --> 01:00:39,323
Тебе нравится?
678
01:00:39,324 --> 01:00:40,197
Да.
679
01:00:40,198 --> 01:00:41,574
Красиво.
680
01:00:44,162 --> 01:00:45,923
Очень красиво.
681
01:00:47,282 --> 01:00:49,464
Как Рождество.
682
01:00:50,214 --> 01:00:51,899
Что в нём такого замечательного?
683
01:00:51,900 --> 01:00:54,050
Тебе не нравится Рождество?
684
01:00:54,924 --> 01:00:57,501
Все счастливы, даже просто думая о нём.
685
01:00:58,827 --> 01:01:03,785
Я не помню, чтобы мне когда-нибудь
нравилось Рождество.
686
01:01:04,083 --> 01:01:05,475
Почему?
687
01:01:08,205 --> 01:01:08,936
Посмотри в окно,
688
01:01:08,937 --> 01:01:10,520
посмотри в окно,
689
01:01:10,521 --> 01:01:13,557
падает белый снег.
690
01:01:14,084 --> 01:01:15,765
Выгляни в окно,
691
01:01:15,766 --> 01:01:17,117
выгляни в окно,
692
01:01:17,118 --> 01:01:20,128
пришла зима.
693
01:01:20,534 --> 01:01:23,734
Маленькие дети на санках
694
01:01:23,735 --> 01:01:26,882
не знают, что солнце садится.
695
01:01:26,883 --> 01:01:33,266
Они катятся на санках по
заснеженным холмам.
696
01:01:33,904 --> 01:01:36,871
Долгий закат...
697
01:01:36,872 --> 01:01:40,038
Когда становится темно,
698
01:01:40,318 --> 01:01:43,671
разноцветные и мерцающие
699
01:01:43,672 --> 01:01:46,617
улицы полны Рождеством...
700
01:01:52,126 --> 01:01:53,934
Ясно.
701
01:01:56,965 --> 01:01:59,476
Эй, Гым Чан Ди.
702
01:02:01,204 --> 01:02:04,374
А кимчхи, которое я сделал, заквасилось?
703
01:02:04,375 --> 01:02:08,709
Если кто-нибудь об этом услышит, он подумает,
что ты приготовил всё наше кимчхи.
704
01:02:10,597 --> 01:02:12,685
Я хочу его попробовать.
705
01:02:12,686 --> 01:02:13,979
Правда?
706
01:02:14,249 --> 01:02:15,262
Ага.
707
01:02:16,189 --> 01:02:21,779
Я хочу есть рыбу, которую для меня
выбирает твоя мама.
708
01:02:23,734 --> 01:02:28,610
Оден, который мне купил твой отец,
тоже был замечательным.
709
01:02:31,888 --> 01:02:34,101
Я...
710
01:02:35,121 --> 01:02:40,796
...не знал, на что похожа семья.
711
01:02:41,626 --> 01:02:44,685
Но когда я вижу твою семью,
712
01:02:44,686 --> 01:02:48,533
я, кажется, немного понимаю.
713
01:02:50,302 --> 01:02:52,433
Я смогу к тебе прийти ещё раз?
714
01:02:52,685 --> 01:02:55,370
Разве ты когда-либо спрашивал разрешения?
715
01:02:56,042 --> 01:02:58,161
Я не шучу.
716
01:03:13,682 --> 01:03:15,730
Я хочу приходить к вам.
717
01:03:17,957 --> 01:03:21,606
На самом деле...
718
01:03:21,606 --> 01:03:23,706
...каждый день.
719
01:04:01,807 --> 01:04:03,807
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
720
01:04:03,808 --> 01:04:05,808
Перевод: ShYndA.
Редактор: Анютка в облаках.
721
01:04:05,809 --> 01:04:07,809
Координатор: Eun Soo.
722
01:04:07,810 --> 01:04:09,810
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
723
01:04:09,811 --> 01:04:11,811
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
724
01:04:11,812 --> 01:04:13,812
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
725
01:04:13,813 --> 01:04:24,313
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!