1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 4 00:00:09,085 --> 00:00:11,577 Серия 18 5 00:00:16,580 --> 00:00:18,158 Что? 6 00:00:47,401 --> 00:00:49,207 - Отпусти. - Не хочу. 7 00:00:49,707 --> 00:00:50,987 Я не отпущу тебя. 8 00:00:51,154 --> 00:00:52,657 Эй, мартышка. 9 00:00:55,869 --> 00:01:01,236 Хорошо, если ты меня так называешь, я хочу ею стать. 10 00:01:01,436 --> 00:01:05,956 Даже если это единственный способ, я хочу держаться за тебя всегда. 11 00:01:14,128 --> 00:01:16,237 Тот, кто тебе нужен... 12 00:01:17,051 --> 00:01:18,786 Где-то ждёт. 13 00:01:20,003 --> 00:01:21,252 Ты... 14 00:01:23,032 --> 00:01:25,067 не такая уж страшная. 15 00:01:26,002 --> 00:01:27,813 Мне не нужен кто-то ещё. 16 00:01:28,251 --> 00:01:30,142 Если он - не Гу Чжун Пё, то он не годится. 17 00:01:32,690 --> 00:01:34,047 Прости. 18 00:01:35,328 --> 00:01:39,394 У тебя есть кто-то? 19 00:01:41,934 --> 00:01:43,487 Да. 20 00:01:47,604 --> 00:01:50,921 Ты не спросишь, кто? 21 00:01:55,105 --> 00:01:56,807 Я не хочу это слышать. 22 00:01:57,085 --> 00:01:59,022 Не хочу слышать. Я не слушаю. 23 00:02:03,380 --> 00:02:07,326 Ничего не слышу. 24 00:02:49,108 --> 00:02:50,966 Ты увидела привидение? 25 00:02:52,884 --> 00:02:54,400 Нет! 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,901 Я ничего не видела. 27 00:02:57,263 --> 00:02:59,483 Я правда ничего не видела. 28 00:03:01,532 --> 00:03:02,823 Пошли. 29 00:03:02,957 --> 00:03:03,995 Куда? 30 00:03:04,099 --> 00:03:05,449 Если я оставлю тебя одну, 31 00:03:05,855 --> 00:03:08,019 ты опять бросишься в воду. 32 00:03:30,473 --> 00:03:33,512 Эта никогда не кончится. Почему я так глупо себя веду? 33 00:03:46,132 --> 00:03:47,776 Это не глупо. 34 00:03:48,198 --> 00:03:49,580 Так что... 35 00:03:50,328 --> 00:03:52,404 Не мучай себя. 36 00:05:22,475 --> 00:05:24,185 Почему именно Макао? 37 00:05:25,141 --> 00:05:27,094 Я приехала, чтобы найти кое-кого. 38 00:05:27,273 --> 00:05:29,279 А! Своего парня? 39 00:05:31,546 --> 00:05:33,397 Ну, да... 40 00:07:22,322 --> 00:07:23,575 [Гу Чжун Пё] 41 00:07:27,402 --> 00:07:30,085 [Я уехал.] 42 00:08:00,294 --> 00:08:01,419 Сон Ву Бин. 43 00:08:01,636 --> 00:08:03,214 Быстро слезай оттуда! 44 00:08:03,779 --> 00:08:05,276 Эй, Со И Чжон. 45 00:08:05,504 --> 00:08:07,496 Почему ты мой друг? 46 00:08:07,711 --> 00:08:08,858 Что? 47 00:08:09,919 --> 00:08:11,587 Скажи честно. 48 00:08:11,929 --> 00:08:16,714 Ты стесняешься того, что твой друг - сын криминального авторитета? 49 00:08:17,355 --> 00:08:20,228 Прекрати нести бред и спускайся! 50 00:08:21,512 --> 00:08:26,081 Я сам стесняюсь. Мне страшно подумать, как ты себя чувствуешь. 51 00:08:26,961 --> 00:08:29,623 Если бы не ты, я бы не справился. 52 00:08:30,360 --> 00:08:35,207 Остальные меня даже за человека не считают. 53 00:08:35,875 --> 00:08:37,374 Это даже я знаю. 54 00:08:37,782 --> 00:08:40,314 Сон Ву Бин, ты правда... 55 00:08:43,891 --> 00:08:45,535 Но, я... 56 00:08:45,729 --> 00:08:48,204 стесняюсь только перед вами. 57 00:08:49,397 --> 00:08:52,599 Мой босс... Мой путь... 58 00:08:53,474 --> 00:08:55,825 Мне плевать на то, что говорят другие, 59 00:08:56,103 --> 00:08:59,670 но именно перед вами, перед вами... 60 00:09:01,109 --> 00:09:03,388 Мне иногда стыдно. 61 00:09:04,203 --> 00:09:08,825 Меня это раздражает. 62 00:09:09,407 --> 00:09:13,248 Ты это знал? Ты хотя бы это знал?! 63 00:09:13,401 --> 00:09:14,911 Придурок! 64 00:09:19,108 --> 00:09:20,451 Это всё, 65 00:09:20,732 --> 00:09:22,733 что мы значим для тебя?! 66 00:09:22,850 --> 00:09:25,200 Ты считаешь, что мы лучше тебя?! 67 00:09:26,072 --> 00:09:29,890 Если так, то как насчёт меня? Нас? 68 00:09:30,904 --> 00:09:35,047 Если ты стесняешься, почему не можешь сказать об этом друзьям? 69 00:09:35,165 --> 00:09:36,701 Это так? 70 00:09:37,292 --> 00:09:41,266 И это делает нас друзьями? Братьями? Ф4?! 71 00:09:41,497 --> 00:09:43,249 Скажи, ублюдок! 72 00:10:58,151 --> 00:10:59,922 О Боже. 73 00:11:06,824 --> 00:11:09,671 Эй, ты что это делаешь? 74 00:11:31,137 --> 00:11:32,681 Проваливайте! 75 00:11:36,623 --> 00:11:37,796 И Чжон. 76 00:11:37,911 --> 00:11:39,891 Зачем ты столько пил? 77 00:11:39,892 --> 00:11:41,253 Ааа. 78 00:11:42,796 --> 00:11:44,442 И Чжон, ты в порядке? 79 00:11:44,963 --> 00:11:48,081 Господин, нам об этом позаботиться? 80 00:11:48,389 --> 00:11:50,065 Не вмешивайтесь. 81 00:11:50,624 --> 00:11:54,443 Я сам позабочусь об уродах, тронувших моего друга. 82 00:12:04,513 --> 00:12:07,566 Знаешь, как ценны его руки? 83 00:12:08,068 --> 00:12:09,158 Не знаю. 84 00:12:09,272 --> 00:12:12,409 Я бы не променял его руки даже на возможность повернуть время вспять. 85 00:12:12,593 --> 00:12:14,445 Понимаешь, что вы натворили?! 86 00:12:27,716 --> 00:12:29,290 Держись. 87 00:12:44,816 --> 00:12:46,272 Доброе утро! 88 00:12:51,409 --> 00:12:54,552 Ты тоже хорошо выспалась? 89 00:12:54,633 --> 00:12:56,552 Я и глаз не сомкнула. 90 00:12:56,802 --> 00:13:00,522 Прошлая ночь была знаменательной для Гу Чжун Пё и меня. 91 00:13:00,845 --> 00:13:03,459 Чжун Пё стесняется, поэтому он уже уехал. 92 00:13:17,655 --> 00:13:19,503 Вы вчера хорошо ладили. 93 00:13:19,734 --> 00:13:22,592 Вот видишь, приехать сюда было хорошей идеей. 94 00:13:27,406 --> 00:13:30,232 Ну а теперь, как нить за иголкой, я тоже пойду. 95 00:13:30,401 --> 00:13:32,234 Повеселитесь вдвоём и возвращайтесь. 96 00:13:32,484 --> 00:13:35,562 Чжи Ху, позаботься о Чан Ди, ладно? 97 00:13:37,252 --> 00:13:39,157 Мы тоже... 98 00:15:03,304 --> 00:15:07,335 [Юн Чжи Ху] 99 00:15:18,851 --> 00:15:22,713 [Гым Чан Ди: молитва о зачислении в университет] 100 00:15:25,432 --> 00:15:30,195 [Юн Чжи Ху: молитва о вечном счастье] 101 00:15:34,366 --> 00:15:36,208 Считается, что тебя примут, если ты выпьешь это. 102 00:16:15,031 --> 00:16:17,123 У неё хорошее лицо. 103 00:16:19,493 --> 00:16:23,312 Лицо молодой девушки может очистить воду. 104 00:16:25,435 --> 00:16:27,499 Береги её. 105 00:16:27,653 --> 00:16:28,960 Что? 106 00:16:29,907 --> 00:16:32,893 Эта девушка подарит тебе семью. 107 00:16:55,901 --> 00:16:59,075 А почему той девушки сегодня нет? 108 00:16:59,874 --> 00:17:03,638 Бабушка, та девочка здесь не работает. 109 00:17:03,939 --> 00:17:05,759 Она не девочка. 110 00:17:06,233 --> 00:17:07,731 Она взрослая женщина. 111 00:17:08,793 --> 00:17:10,507 Я её обожаю. 112 00:17:10,753 --> 00:17:12,050 Ах да. 113 00:17:12,174 --> 00:17:16,771 Если бы у меня был внук, я бы хотела женить его на ней. 114 00:17:17,070 --> 00:17:19,050 Нет, это невозможно. 115 00:17:19,348 --> 00:17:22,299 Она уже занята. 116 00:17:24,771 --> 00:17:26,661 Пожалуйста, будьте острожны. 117 00:17:30,762 --> 00:17:32,651 Желаю Вам удачно доехать. 118 00:18:24,122 --> 00:18:25,371 Я вернулась... 119 00:18:30,911 --> 00:18:32,765 Мама, что это? 120 00:18:33,191 --> 00:18:34,732 Тут была война? 121 00:18:34,890 --> 00:18:37,922 Чан Ди, присядь. 122 00:18:38,241 --> 00:18:40,529 Нам нужно сделать важное объявление. 123 00:18:41,903 --> 00:18:43,780 Объявление? 124 00:18:46,605 --> 00:18:49,700 Гым Чан Ди, моя старшенькая. 125 00:18:49,980 --> 00:18:52,153 Послушай хорошенько, что я скажу, ладно? 126 00:18:53,803 --> 00:18:55,141 Что на этот раз? 127 00:18:55,404 --> 00:18:57,059 Пап, ты опять влез в неприятности?! 128 00:18:57,302 --> 00:18:59,333 Ты считаешь, что я всегда в них влипаю... 129 00:19:00,523 --> 00:19:01,795 Ты права. 130 00:19:01,962 --> 00:19:03,024 Так что... 131 00:19:03,150 --> 00:19:05,767 Чтобы избавиться от источника проблем, 132 00:19:06,202 --> 00:19:08,626 я принял важное решение. 133 00:19:10,018 --> 00:19:11,343 Решение? 134 00:19:12,304 --> 00:19:13,514 Да. 135 00:19:14,200 --> 00:19:15,841 Завтра утром 136 00:19:16,056 --> 00:19:21,716 мама и папа уедут к дяде. 137 00:19:22,314 --> 00:19:23,436 Что? 138 00:19:23,506 --> 00:19:25,884 Здесь слишком сложно жить. 139 00:19:26,523 --> 00:19:28,988 Для нашей семьи не осталось никакой надежды. 140 00:19:29,953 --> 00:19:32,835 Мы поедем к морю, будем работать на лодках 141 00:19:32,938 --> 00:19:37,460 и сможем присылать вам деньги. 142 00:19:37,708 --> 00:19:39,877 Это не будет нам ничего стоить. 143 00:19:40,043 --> 00:19:42,816 А как же я и Кан Сан? 144 00:19:43,039 --> 00:19:45,413 Вы останетесь здесь, чтобы ходить в школу. 145 00:19:45,853 --> 00:19:49,729 Гым Чан Ди, заботься о Сане. 146 00:19:49,841 --> 00:19:53,337 С этого момента, ты - глава семьи. 147 00:19:54,553 --> 00:19:57,476 Разве она раньше ею не была? 148 00:19:57,755 --> 00:20:00,033 Мам. 149 00:20:00,455 --> 00:20:01,707 Пап. 150 00:20:03,316 --> 00:20:05,084 Прости нас, Чан Ди. 151 00:20:05,779 --> 00:20:07,519 Слушайся старшую сестру. 152 00:20:08,222 --> 00:20:10,708 Мойся как следует... 153 00:20:13,107 --> 00:20:15,472 Мой бедный мальчик. 154 00:20:29,489 --> 00:20:30,695 - Эй. - Да? 155 00:20:31,273 --> 00:20:32,134 Что происходит? 156 00:20:32,135 --> 00:20:33,708 Ну, это... 157 00:20:37,095 --> 00:20:38,623 Отдай это мне. 158 00:20:39,308 --> 00:20:40,729 И это... 159 00:20:44,224 --> 00:20:45,643 Эй, мартышка. 160 00:20:46,063 --> 00:20:48,000 Что ты делаешь в чужом доме? 161 00:20:51,302 --> 00:20:53,169 О, мой муж проснулся? 162 00:20:53,399 --> 00:20:55,443 Пошли позавтракаем. 163 00:21:00,053 --> 00:21:02,448 Садись. 164 00:21:08,627 --> 00:21:10,462 В чём дело? 165 00:21:10,564 --> 00:21:13,371 Что значит, в чём дело? Я приготовила это для тебя. 166 00:21:13,500 --> 00:21:15,073 У нас есть повара. 167 00:21:15,254 --> 00:21:19,822 Я знаю, но даже если мне хочется, я не могу для тебя ничего сделать. 168 00:21:20,956 --> 00:21:24,649 Ты и я похожи. Всё, что нам нужно, мы можем купить. 169 00:21:24,986 --> 00:21:28,495 И я поставила себя на твоё место. 170 00:21:29,205 --> 00:21:31,993 Подумала: "Чего бы мне больше всего хотелось?". 171 00:21:34,033 --> 00:21:35,163 И что это было? 172 00:21:35,270 --> 00:21:39,179 Прежде всего, мне хотелось позавтракать как следует. 173 00:21:40,212 --> 00:21:43,892 Я ненавидела есть в одиночку за огромным столом. 174 00:22:01,024 --> 00:22:03,484 Раз уж ты всё это приготовила, я съем, но... 175 00:22:03,702 --> 00:22:05,925 Правда? Тогда начни с этого. 176 00:22:06,126 --> 00:22:08,718 Вот это и это тоже очень вкусно. 177 00:22:10,409 --> 00:22:11,686 И вот это. 178 00:22:12,089 --> 00:22:13,484 Попробуй. 179 00:22:22,874 --> 00:22:24,549 Давай, пока не остыло, 180 00:22:24,769 --> 00:22:27,066 нужно его съесть. 181 00:22:30,504 --> 00:22:35,610 Мне всегда нравилось, когда кто-нибудь чистил рыбу и клал её мне в тарелку. 182 00:22:36,019 --> 00:22:38,142 Тебе не приходилось этого делать, правда? 183 00:22:48,135 --> 00:22:49,831 Вкусно? 184 00:22:53,108 --> 00:22:54,769 Хорошо. 185 00:22:55,645 --> 00:22:57,112 Вот это тоже съешь. 186 00:22:57,745 --> 00:22:59,736 И это. 187 00:23:01,957 --> 00:23:03,815 Хочешь попробовать? 188 00:23:04,084 --> 00:23:05,949 Я Шим Чак*. 189 00:23:04,084 --> 00:23:05,949 {\a6}*шедевр 190 00:23:07,405 --> 00:23:08,808 Возьми ещё кореньев. 191 00:23:08,961 --> 00:23:11,403 Там ещё десерт. 192 00:23:11,786 --> 00:23:15,043 Попробовал суп? Он получился очень вкусный. 193 00:23:24,412 --> 00:23:25,653 Что-нибудь есть? 194 00:23:26,118 --> 00:23:27,546 Нет. 195 00:23:27,793 --> 00:23:30,342 Конечно, нет. 196 00:23:30,647 --> 00:23:33,385 Жильё без залога, дешёвое. 197 00:23:33,400 --> 00:23:35,962 Вполне достаточно для двух школьников... 198 00:23:36,276 --> 00:23:37,823 Конечно, нет. 199 00:23:38,062 --> 00:23:42,055 Почему ты не можешь просто пожить у меня? 200 00:23:42,729 --> 00:23:44,749 А как же Кан Сан? 201 00:23:45,016 --> 00:23:48,515 Ах да... Кан Сан. 202 00:23:50,593 --> 00:23:52,173 Ничего не придумать. 203 00:23:55,709 --> 00:23:58,156 Я лучше пойду. 204 00:23:58,721 --> 00:24:02,280 Это тебе нужна помощь. 205 00:24:09,807 --> 00:24:11,315 Выпейте чаю. 206 00:24:13,101 --> 00:24:15,017 Как Ваше плечо? 207 00:24:16,729 --> 00:24:20,878 Уже лучше, но у меня болит колено. 208 00:24:23,479 --> 00:24:25,503 Я принесу грелку. 209 00:24:27,486 --> 00:24:30,252 Откуда только такая красавица? 210 00:24:34,151 --> 00:24:35,798 Что это? 211 00:24:38,259 --> 00:24:40,205 Ищешь комнату? 212 00:24:41,032 --> 00:24:44,650 Да, я ищу недорогое жильё, но его сложно найти. 213 00:24:44,782 --> 00:24:45,947 Подожди секунду. 214 00:24:45,948 --> 00:24:48,633 - Я принесу грелку. - Нет, нет. 215 00:25:11,382 --> 00:25:13,082 Когда ты пришла? 216 00:25:22,745 --> 00:25:23,740 Вот. 217 00:25:23,957 --> 00:25:25,174 Что это? 218 00:25:30,801 --> 00:25:33,190 Подарок на нашу помолвку. 219 00:25:33,428 --> 00:25:34,132 Подарок? 220 00:25:34,233 --> 00:25:36,912 Тот, который выбрали родители, не в моём стиле. 221 00:25:37,144 --> 00:25:41,989 Но мне хотелось поделиться этим с тобой, так что вот что я придумала. 222 00:25:53,008 --> 00:25:54,039 Джей, Джей? 223 00:25:54,288 --> 00:25:56,853 Ага. Чжун Пё и Дже Кён. 224 00:25:57,086 --> 00:25:59,054 Нет. Дже Кён и Чжун Пё. 225 00:25:59,354 --> 00:26:01,604 У нас даже инициалы одинаковые. 226 00:26:05,932 --> 00:26:07,387 Надень. 227 00:26:24,685 --> 00:26:26,059 Ты куда? 228 00:26:27,918 --> 00:26:28,918 Мне нужно кое-куда пойти. 229 00:26:29,134 --> 00:26:30,326 Куда? 230 00:26:31,276 --> 00:26:33,200 Ты моя невеста, но не жена! 231 00:26:33,560 --> 00:26:34,773 Иди домой! 232 00:29:18,054 --> 00:29:19,320 Прекрати. 233 00:29:19,768 --> 00:29:21,176 Нет, я буду делать то, что хочу. 234 00:30:00,696 --> 00:30:02,616 Это удивительно. 235 00:30:03,067 --> 00:30:05,620 Как из обычной грязи можно сделать что-то подобное? 236 00:30:07,149 --> 00:30:09,099 Ты более удивительна. 237 00:30:09,100 --> 00:30:12,479 Девушка, которая интересуется только гончарным делом. 238 00:30:14,458 --> 00:30:16,028 А как насчёт тебя? 239 00:30:16,029 --> 00:30:18,009 Есть ли что-то, что ты любишь больше? 240 00:30:18,382 --> 00:30:19,647 Есть. 241 00:30:20,632 --> 00:30:22,024 Девушка? 242 00:30:23,082 --> 00:30:27,086 Девушки, они как задачи. 243 00:30:28,979 --> 00:30:31,741 Сначала мне интересно, как её решить. 244 00:30:31,998 --> 00:30:36,370 Через некоторое время я нахожу решение. 245 00:30:37,151 --> 00:30:41,022 Оно простое, но остаётся чудом. 246 00:30:49,119 --> 00:30:51,087 Почему ты так на меня смотришь? 247 00:30:53,646 --> 00:30:55,446 Для меня ты... 248 00:30:55,912 --> 00:30:58,616 Как задача без решения. 249 00:30:59,617 --> 00:31:01,008 Что? 250 00:31:05,105 --> 00:31:08,930 Задача, запутанная и нерешаемая. 251 00:31:09,715 --> 00:31:11,773 Эй, подойди сюда. 252 00:31:30,300 --> 00:31:31,583 Чжон. 253 00:31:39,157 --> 00:31:40,829 Почему ты так себя вёл? 254 00:31:41,292 --> 00:31:43,394 Если верить Ву Бину, твоя рука... 255 00:31:44,583 --> 00:31:46,083 Всё кончено. 256 00:31:47,380 --> 00:31:48,802 Серьёзно? 257 00:31:50,020 --> 00:31:53,489 Пловчихе пришлось бросить плавание из-за травмы плеча. 258 00:31:54,956 --> 00:32:01,103 Гончару - оставить своё ремесло из-за сломанной руки. 259 00:32:03,926 --> 00:32:07,240 Похоже на документальный фильм о преодолении трудностей, да? 260 00:32:09,269 --> 00:32:11,133 Что это значит? 261 00:32:12,051 --> 00:32:15,799 Ты говоришь о Гым Чан Ди? 262 00:32:17,553 --> 00:32:22,208 Ты знаешь ещё какую-то пловчиху? 263 00:32:23,283 --> 00:32:24,683 Со И Чжон. 264 00:32:24,795 --> 00:32:26,395 Скажи мне честно. 265 00:32:26,996 --> 00:32:29,432 Что значит травма плеча? 266 00:32:30,669 --> 00:32:33,305 Ты об этом говорил в Макао? 267 00:32:38,490 --> 00:32:40,500 Если подумать, 268 00:32:40,560 --> 00:32:44,958 в Макао ты пришёл в себя. 269 00:32:45,494 --> 00:32:47,499 Для таких как мы, 270 00:32:47,800 --> 00:32:52,904 любовь и невинность не предназначены. 271 00:32:53,106 --> 00:32:55,064 Я велел тебе сказать прямо! 272 00:32:58,006 --> 00:33:01,199 Помнишь, когда она приняла удар, предназначенный тебе? 273 00:33:01,953 --> 00:33:06,607 Ты не знаешь, сколько она плакала, 274 00:33:07,000 --> 00:33:09,489 когда узнала, что не может больше плавать, верно? 275 00:33:13,203 --> 00:33:17,487 Это... правда? 276 00:33:19,504 --> 00:33:21,750 Как ни крути, 277 00:33:24,409 --> 00:33:27,745 результат останется прежним. 278 00:33:30,278 --> 00:33:36,128 Такие как мы, не могут дать женщинам ничего, кроме боли. 279 00:34:07,875 --> 00:34:09,608 Вот сюда, Кан Сан. 280 00:34:14,431 --> 00:34:15,456 Вы будете в порядке? 281 00:34:15,670 --> 00:34:17,658 - Одни здесь... - Всё в порядке. 282 00:34:17,881 --> 00:34:21,439 Вид отличный, и здесь уютно. Правда, сестрёнка? 283 00:34:23,262 --> 00:34:24,093 Спасибо, Га Ыль. 284 00:34:24,322 --> 00:34:25,586 Уже поздно. 285 00:34:28,408 --> 00:34:29,813 - Я пойду. - Спасибо! 286 00:34:30,219 --> 00:34:32,108 - Пока, Кан Сан! - Будь осторожна! 287 00:34:38,850 --> 00:34:41,714 Кан Сан, ты справишься? 288 00:34:42,087 --> 00:34:44,437 Ты главное сама не перестарайся. 289 00:34:45,900 --> 00:34:50,052 Сделаем так, чтобы маме с папой не пришлось волноваться. 290 00:34:50,266 --> 00:34:51,479 - К победе! - К победе! 291 00:34:53,577 --> 00:34:55,300 Начнём. 292 00:34:55,527 --> 00:34:57,076 Начинай уборку! 293 00:34:58,300 --> 00:35:01,100 - Вот там. - Начали. 294 00:35:01,508 --> 00:35:03,119 Здесь? 295 00:35:28,805 --> 00:35:31,546 Кто виноват в том, что Чан Ди больше не может плавать? 296 00:35:31,800 --> 00:35:33,198 Почему ты не плаваешь? 297 00:35:33,516 --> 00:35:34,850 Я бросила. 298 00:35:34,851 --> 00:35:36,607 Почему пловец бросает плавание? 299 00:35:36,724 --> 00:35:38,260 Не твоё дело. 300 00:36:06,069 --> 00:36:08,728 Пожалуйста, позаботься как следует о Чжун Пё пока меня нет. 301 00:36:11,007 --> 00:36:12,851 Понимаешь, о чём я? 302 00:36:13,422 --> 00:36:14,735 Я понимаю. 303 00:36:15,527 --> 00:36:19,294 Если произойдёт что-то необычное, сразу сообщай мне. 304 00:36:19,726 --> 00:36:21,533 Не волнуйтесь и хорошей Вам поездки. 305 00:38:42,559 --> 00:38:44,378 Эй, разносчица! 306 00:38:44,578 --> 00:38:46,201 Дай мне пакет с молоком. 307 00:38:50,340 --> 00:38:52,472 Кинь мне моё молоко. 308 00:38:52,602 --> 00:38:53,936 Гу Чжун Пё? 309 00:38:54,175 --> 00:38:57,909 Эй, Гу Чжун Пё, что ты здесь делаешь? 310 00:38:58,153 --> 00:38:59,200 А что? 311 00:38:59,520 --> 00:39:01,270 Так странно видеть меня дома? 312 00:39:01,468 --> 00:39:02,423 Дома? 313 00:39:02,525 --> 00:39:04,892 Я решил, что буду здесь жить. 314 00:39:07,052 --> 00:39:08,179 Почему? 315 00:39:08,296 --> 00:39:10,139 Зачем тебе здесь жить? 316 00:39:20,812 --> 00:39:22,687 Чтобы почувствовать себя независимым. 317 00:39:23,051 --> 00:39:24,483 Или правильнее будет сказать, чтобы встать на ноги. 318 00:39:24,506 --> 00:39:27,270 Почему ты делаешь что-то подобное? 319 00:39:27,520 --> 00:39:29,230 Ты что, сериалы не смотришь? 320 00:39:29,896 --> 00:39:32,243 Обычно в мудрых кланах и королевских семьях, 321 00:39:32,483 --> 00:39:34,832 наследники должны пройти через такое испытание. 322 00:39:35,238 --> 00:39:39,083 Разве ты не слышала истории о детях, которых сбрасывали со скалы? 323 00:39:40,168 --> 00:39:41,319 Где же это было... 324 00:39:41,678 --> 00:39:44,295 С... С... 325 00:39:44,557 --> 00:39:46,819 - Спарта? - Да! Там! 326 00:39:47,793 --> 00:39:52,992 Мелкий, ты не только сам учись, но и сестре помогай. 327 00:39:54,013 --> 00:39:57,028 Я не могу с ней общаться, когда мы на разных улицах. 329 00:39:57,298 --> 00:39:58,429 Улицах? 330 00:39:58,743 --> 00:40:00,697 Уровнях. 332 00:40:02,338 --> 00:40:06,478 В любом случае, не мог бы ты уйти? 333 00:40:06,732 --> 00:40:09,511 Мы немного заняты. 334 00:40:15,138 --> 00:40:16,307 Что? 335 00:40:16,566 --> 00:40:20,252 Это было незапланировано, но мы теперь соседи. 336 00:40:21,629 --> 00:40:23,722 Я надеюсь, мы сможем помогать друг другу. 337 00:40:24,370 --> 00:40:26,628 Если тебе что-то нужно, я помогу. 338 00:40:27,881 --> 00:40:29,634 Я могу отказаться? 339 00:41:05,397 --> 00:41:11,339 Я сейчас показала метод вращающегося колеса, а вы все пользуетесь методом скручивания. 340 00:41:17,527 --> 00:41:19,700 Пожалуйста, обращайте внимание на детали. 341 00:41:22,684 --> 00:41:25,591 На сегодня всё. 342 00:41:25,843 --> 00:41:28,359 Вы все хорошо поработали! 343 00:41:42,537 --> 00:41:44,221 Просто признайся. 344 00:41:45,059 --> 00:41:45,972 А? 345 00:41:46,002 --> 00:41:50,786 Га Ыль, скажи ему, пока не поздно. 346 00:41:52,283 --> 00:41:53,814 Просто... 347 00:41:55,410 --> 00:41:58,095 Я боюсь. 348 00:42:00,004 --> 00:42:02,889 Он не такой, как я. 349 00:42:05,002 --> 00:42:09,287 Нельзя любить, сдерживая себя. 350 00:42:09,603 --> 00:42:13,004 Даже если ты этого хочешь, любовь не спрятать. 351 00:42:16,005 --> 00:42:20,409 Так... почему ты рассталась с тем человеком? 352 00:42:23,370 --> 00:42:27,929 Я желала остаться с ним, так как он этого хотел. 353 00:42:29,503 --> 00:42:31,464 Но я не смогла. 354 00:42:32,565 --> 00:42:37,237 Мне всё время хотелось большего, а это слишком тяжело. 355 00:42:37,662 --> 00:42:40,817 Ты рассказала ему о своих чувствах? 356 00:42:41,152 --> 00:42:42,835 Не знаю. 357 00:42:43,240 --> 00:42:45,987 Призналась ли я? 358 00:42:47,230 --> 00:42:49,400 Если ты не хочешь потом сожалеть как я, 359 00:42:49,401 --> 00:42:52,103 то как насчёт того, чтобы быть посмелее? 360 00:42:59,520 --> 00:43:01,594 Это что такое? 361 00:43:03,944 --> 00:43:05,107 Эй! 362 00:43:05,528 --> 00:43:07,568 Почему школьница приходит домой так поздно? 363 00:43:08,616 --> 00:43:10,920 Когда заканчиваются занятия, тебе следует поторопиться домой. 364 00:43:11,355 --> 00:43:12,406 Эй! 365 00:43:12,665 --> 00:43:15,557 Это ты всё сюда принёс? 366 00:43:15,805 --> 00:43:17,282 А, это? 367 00:43:17,921 --> 00:43:21,112 Я не использовал всё, поэтому выбросил сюда. 368 00:43:21,787 --> 00:43:23,226 Выбросил? 369 00:43:29,714 --> 00:43:31,250 В любом случае... 370 00:43:32,073 --> 00:43:33,697 Чем это пахнет? 371 00:43:51,287 --> 00:43:53,149 Давайте есть, давайте есть. 372 00:43:55,901 --> 00:43:57,323 Выглядит отлично. 373 00:43:58,157 --> 00:44:01,703 Кан Сан, подуй прежде, чем есть. 374 00:44:11,483 --> 00:44:13,639 Что? Что не так? 375 00:44:13,768 --> 00:44:15,428 Твоя порция выглядит вкуснее. 376 00:44:18,992 --> 00:44:21,053 Я готовила всё вместе. 377 00:44:21,276 --> 00:44:23,241 Они одинаковые. 378 00:44:23,663 --> 00:44:25,115 Отдай мне. 379 00:44:27,569 --> 00:44:28,900 Отдай! 380 00:44:28,901 --> 00:44:29,806 Эй. 381 00:44:35,750 --> 00:44:36,707 Эй, прекрати! 382 00:45:02,510 --> 00:45:04,042 Так вкусно! 383 00:45:04,255 --> 00:45:06,322 Там больше ничего нет? 384 00:45:09,462 --> 00:45:13,194 Из-за тебя я съела совсем чуть-чуть. 385 00:45:13,478 --> 00:45:17,444 Вы все эти вкусности оставите себе? 386 00:45:17,778 --> 00:45:19,771 Так не обращаются с соседями. 387 00:45:19,912 --> 00:45:20,989 Ты поел? 388 00:45:21,295 --> 00:45:23,389 Тогда уходи! Уходи. 389 00:45:26,178 --> 00:45:29,162 Братишка, у тебя нет больше лапши? 390 00:45:37,692 --> 00:45:38,883 Что случилось? 391 00:45:38,884 --> 00:45:41,413 Я не люблю, когда ко мне приходят без всякой причины. 392 00:45:44,571 --> 00:45:46,196 У меня есть причина. 393 00:45:49,155 --> 00:45:50,618 Ты... 394 00:45:51,617 --> 00:45:53,853 пойдёшь со мной на свидание? 395 00:45:58,372 --> 00:45:59,880 Свидание? 396 00:46:00,655 --> 00:46:02,728 Мы уже ходили. 397 00:46:03,792 --> 00:46:07,632 Не поддельное, а настоящее. 398 00:46:10,383 --> 00:46:13,728 Га Ыль, с тобой случилось что-то шокирующее? 399 00:46:14,692 --> 00:46:15,902 Или... 400 00:46:16,193 --> 00:46:17,731 Тебя опять бросили? 401 00:46:17,846 --> 00:46:19,538 Я не шучу. 402 00:46:22,128 --> 00:46:23,451 Я... 403 00:46:24,829 --> 00:46:27,313 Ты мне нравишься, И Чжон. 404 00:46:38,759 --> 00:46:40,255 Спасибо. 405 00:46:40,854 --> 00:46:42,272 Спасибо, но... 406 00:46:43,104 --> 00:46:45,108 У меня есть несколько правил относительно встреч с женщинами. 407 00:46:45,241 --> 00:46:46,434 Правил? 408 00:46:47,665 --> 00:46:52,066 Первое: я не встречаюсь с хорошими девушками. 409 00:46:52,630 --> 00:46:56,496 Второе: я не трогаю глупых девушек. 410 00:46:57,871 --> 00:47:03,419 Третье: я не связываюсь с девушками, которые имеют какое-то отношение к моим друзьям. 411 00:47:07,151 --> 00:47:11,263 Эти правила действуют и для тебя. 412 00:47:12,156 --> 00:47:13,496 Мой ответ - нет. 413 00:47:13,714 --> 00:47:14,486 Сонбэ... 414 00:47:14,626 --> 00:47:16,745 Ты ведь знаешь, где выход? 415 00:48:51,081 --> 00:48:52,558 Ааа! ЧТО это! 416 00:48:52,841 --> 00:48:55,056 Помогите! 417 00:48:55,779 --> 00:48:57,747 Какого чёрта! 418 00:49:03,204 --> 00:49:04,618 Что это такое! 419 00:49:04,907 --> 00:49:06,341 Спасите! 420 00:49:06,795 --> 00:49:08,249 Не подходи! 421 00:49:09,375 --> 00:49:12,122 Эй, Гу Чжун Пё! Что случилось, ты в порядке? 422 00:49:17,524 --> 00:49:19,064 Ах ты... 423 00:49:32,400 --> 00:49:34,028 Эй... Это.. 424 00:49:41,452 --> 00:49:42,574 Ты в порядке? 425 00:49:43,016 --> 00:49:45,672 Из-за твоих воплей я не могу заниматься. 426 00:49:45,807 --> 00:49:48,376 Ты беспокоишь соседей. 427 00:49:50,231 --> 00:49:53,046 Ещё раз это сделаешь, и я вызову полицию! 428 00:49:55,713 --> 00:49:57,634 - Эй, Гым Чан Ди. - Что? Что теперь? 429 00:49:58,452 --> 00:50:02,277 Ты можешь... остаться ещё ненадолго? 430 00:51:45,516 --> 00:51:46,891 Сестрёнка. 431 00:51:49,734 --> 00:51:54,018 Чан Ди! Почему не сказала, что переехала? 432 00:51:55,084 --> 00:51:57,951 Как ты узнала? 433 00:51:58,092 --> 00:52:01,694 Я была у тебя дома, но Га Ыль сказала мне, что ты переехала. 434 00:52:02,350 --> 00:52:05,611 Я слышала про твоих родителей. 435 00:52:06,020 --> 00:52:07,295 Ты в порядке? 436 00:52:09,330 --> 00:52:11,204 Что это? 437 00:52:11,538 --> 00:52:13,130 Это подарки на новоселье. 438 00:52:13,515 --> 00:52:15,766 Подарки на новоселье? 439 00:52:17,620 --> 00:52:19,649 Чен, ты можешь подождать в машине? 440 00:52:19,650 --> 00:52:20,841 Да, госпожа. 441 00:52:25,593 --> 00:52:29,526 Так вот что называется домиком на крыше. 442 00:52:30,414 --> 00:52:32,288 Так романтично. 443 00:52:34,896 --> 00:52:37,990 Извини, если это тебя обидело. Извини. 444 00:52:38,340 --> 00:52:40,636 Я не это имела в виду. 445 00:52:41,050 --> 00:52:42,188 Я знаю. 446 00:52:43,914 --> 00:52:47,001 На улице холодно, почему бы тебе не выпить чаю перед тем, как ты пойдёшь домой? 447 00:52:47,002 --> 00:52:48,504 Ничего? 448 00:52:49,146 --> 00:52:51,000 Конечно, посиди здесь. 449 00:52:53,076 --> 00:52:54,768 Можно, да? 450 00:53:38,189 --> 00:53:40,531 [Анри Матисс] 451 00:54:42,642 --> 00:54:45,347 Это новый способ будить человека? 452 00:54:57,417 --> 00:54:59,836 Не знал, что ты интересуешься искусством. 453 00:55:00,251 --> 00:55:01,987 А, это? 454 00:55:02,660 --> 00:55:07,315 Мне нужно было написать отчёт о посещении выставки, но она уже закончилась. 455 00:55:08,270 --> 00:55:11,908 Билет был такой дорогой, что я всё равно не смогла бы себе это позволить. 456 00:55:12,430 --> 00:55:14,440 Так что я решила, что посмотрю на картины в книге и напишу. 457 00:55:15,429 --> 00:55:16,847 Когда его нужно сдать? 458 00:55:17,450 --> 00:55:18,500 А? 459 00:55:18,803 --> 00:55:21,600 Когда тебе нужно сдать домашнее задание? 460 00:55:53,909 --> 00:55:55,514 [Объявление: сегодня выставка не проводится] 461 00:56:25,286 --> 00:56:26,641 Проходи. 462 00:57:28,567 --> 00:57:30,114 Тебе нравится? 463 00:57:31,240 --> 00:57:32,507 Нет. 464 00:57:33,002 --> 00:57:34,603 Меня это устраивает. 465 00:57:38,492 --> 00:57:40,854 Ты случайно не знаешь ответа на вопрос? 466 00:57:41,992 --> 00:57:46,136 Почему лотосы цветут в грязи? 467 00:57:46,364 --> 00:57:47,583 Что? 468 00:57:47,964 --> 00:57:49,583 Ничего. 469 00:57:57,532 --> 00:58:00,958 Её лицо может сделать грязную воду чистой. 470 00:58:01,257 --> 00:58:03,097 Береги её. 471 00:58:03,417 --> 00:58:04,832 Что? 472 00:58:05,676 --> 00:58:08,428 Эта девушка подарит тебе семью. 473 00:59:03,921 --> 00:59:06,339 Используешь меня как модель без разрешения? 474 00:59:07,537 --> 00:59:08,973 Ты проснулся? 475 00:59:11,693 --> 00:59:16,060 Знал бы заранее, завёл бы счёт расходов. 476 00:59:17,912 --> 00:59:19,726 Что за счёт? 477 00:59:20,614 --> 00:59:25,851 Собрать с Гым Чан Ди плату за кофе, за транспорт, 478 00:59:26,432 --> 00:59:30,167 деньги за выставку, гонорар за работу модели. 479 00:59:30,790 --> 00:59:32,886 Если всё сложить, получается немалая сумма. 480 00:59:35,371 --> 00:59:38,435 Во-первых, вот твой гонорар. 481 00:59:49,246 --> 00:59:51,878 Ты так хорошо нарисовала, 482 00:59:52,625 --> 00:59:54,621 что мне, возможно, придётся заплатить тебе. 483 01:00:01,971 --> 01:00:03,215 Вот. 484 01:00:24,425 --> 01:00:28,809 Говорят, несмотря на то, что лотосы растут в грязи, 485 01:00:28,810 --> 01:00:31,805 они делают мир чистым и ароматным. 486 01:00:34,484 --> 01:00:38,020 У них красивое название, и сами они красивы. 487 01:00:38,752 --> 01:00:40,211 Ты такая. 488 01:00:40,947 --> 01:00:42,147 А? 489 01:00:43,229 --> 01:00:44,319 О да! 490 01:00:44,442 --> 01:00:45,703 Домашнее задание сделано! 491 01:00:46,534 --> 01:00:47,936 Домашнее задание? 492 01:00:51,328 --> 01:00:56,374 Ты как цветок лотоса. 493 01:00:57,031 --> 01:00:59,189 Лотос? 494 01:00:59,327 --> 01:01:02,829 Ты знаешь, почему лотос цветёт на болоте? 495 01:01:03,126 --> 01:01:03,884 Что? 496 01:01:03,898 --> 01:01:06,281 Это тебе домашнее задание до следующей встречи. 497 01:01:08,251 --> 01:01:10,367 Я с удовольствием приму твой подарок. 498 01:01:23,767 --> 01:01:24,927 А как же Ведьма? 499 01:01:25,127 --> 01:01:27,141 Она всё ещё в Ванкувере. 500 01:01:27,594 --> 01:01:29,429 Пожалуйста, помоги мне с этим. 501 01:01:29,542 --> 01:01:30,764 - Да, господин. - Гу Чжун Пё! 502 01:01:30,775 --> 01:01:33,465 - Пожалуйста, Вы не можете... - Пожалуйста, не входите... 503 01:01:36,588 --> 01:01:38,059 Гу Чжун Пё! 504 01:01:39,564 --> 01:01:40,723 Опять ты? 505 01:01:41,356 --> 01:01:43,607 Между нами точно есть какая-то связь. 506 01:01:43,991 --> 01:01:47,033 Я знала, что встречу тебя дома. 507 01:01:47,234 --> 01:01:49,604 Ты сварила и съела свой мобильник? 508 01:01:49,869 --> 01:01:54,410 Перед тем как идти в гости, нужно позвонить. Тебя этому не учили? 509 01:01:57,069 --> 01:01:58,410 Как же я устала. 510 01:01:58,719 --> 01:02:00,521 Ну, если подумать, 511 01:02:00,522 --> 01:02:02,306 я не припомню, чтобы меня такому учили. 512 01:02:02,565 --> 01:02:04,391 Также, как и тебя. 513 01:02:04,734 --> 01:02:07,806 Мартышка. Быстро вставай! 514 01:02:08,182 --> 01:02:10,255 Что разлеглась на чужой кровати? 515 01:02:12,207 --> 01:02:13,494 Быстро вставай! 516 01:02:14,676 --> 01:02:16,003 Вставай! 517 01:02:17,144 --> 01:02:18,651 Я сказал, вставай! 518 01:02:24,223 --> 01:02:26,148 Хочешь поспорить со мной? 519 01:02:31,231 --> 01:02:37,435 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 520 01:02:37,906 --> 01:02:40,830 Перевод: ShYndA. Редактор: Нежная. 521 01:02:41,259 --> 01:02:43,590 Координатор: Eun Soo. 522 01:02:44,008 --> 01:02:46,812 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 523 01:02:47,247 --> 01:02:50,870 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 524 01:02:54,532 --> 01:02:58,103 Я беспокоюсь даже тогда, когда слишком тихо. 525 01:02:58,651 --> 01:03:01,499 Я хочу задать тебе лишь один вопрос, ты мне ответишь? 526 01:03:01,737 --> 01:03:03,325 Любовь или дружба. 527 01:03:03,872 --> 01:03:08,372 Если бы тебе пришлось выбирать, что бы это было? 528 01:03:10,121 --> 01:03:12,451 Ты слишком давишь на запястье. 529 01:03:12,910 --> 01:03:13,952 И Чжон сонбэ. 530 01:03:14,315 --> 01:03:15,755 Это... 531 01:03:16,023 --> 01:03:18,715 А, правда красиво? 532 01:03:20,080 --> 01:03:23,362 Я думаю, ты всё ещё нравишься Гу Чжун Пё! 533 01:03:26,688 --> 01:03:29,178 Тебе больше нечего мне сообщить? 534 01:03:29,316 --> 01:03:30,297 Простите? 535 01:03:30,529 --> 01:03:32,062 Немедленно выясни, что происходит. 536 01:03:33,330 --> 01:03:36,534 С сегодняшнего дня, это новая горничная Гым Чан Ди. 537 01:03:36,770 --> 01:03:38,884 Где ты нашла такую идиотку, которая даже не знает меню? 538 01:03:39,152 --> 01:03:40,453 Приятно познакомиться. 539 01:03:40,683 --> 01:03:42,822 Личная... горничная? 540 01:03:43,216 --> 01:03:45,501 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!