1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,412 Далее новости о корпорации "Шинхва". 4 00:00:05,452 --> 00:00:10,891 Корпорация "Шинхва", вошедшая в кризис после смерти Гу Пон Хёна, 5 00:00:11,140 --> 00:00:14,209 объявила о строительстве международного курорта 6 00:00:14,210 --> 00:00:15,610 в Макао и Инчхоне. 7 00:00:15,645 --> 00:00:18,171 Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, 8 00:00:18,172 --> 00:00:21,047 осуществится всемирный амбициозный план. 9 00:00:21,048 --> 00:00:23,486 Особенным этот план делает человек, стоящий во главе его. 10 00:00:23,487 --> 00:00:26,671 Это будущий преемник корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё. 11 00:00:26,672 --> 00:00:29,427 Что привлекает повышенное внимание. 12 00:00:34,828 --> 00:00:37,185 {\a6}Серия 13 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,389 Новостей всё ещё нет? 14 00:00:40,047 --> 00:00:41,782 Уже полгода прошло. 15 00:00:41,783 --> 00:00:45,936 Не важно, занят он или устал, но хотя бы звонить нужно. 16 00:00:47,863 --> 00:00:50,990 Ты не виделась с F4? 17 00:00:51,866 --> 00:00:56,110 Похоже, все они осторожничают. 18 00:00:57,225 --> 00:00:59,110 И очень занятые. 19 00:00:59,160 --> 00:01:01,862 После университета они тоже заняты? 20 00:01:02,090 --> 00:01:03,930 И думать не надо, всё очевидно. 21 00:01:04,899 --> 00:01:06,409 Они уже забыли 22 00:01:06,410 --> 00:01:09,180 о своей так называемой дружбе и бегают за девчонками. 23 00:01:09,181 --> 00:01:11,659 Они стали бездушными. 24 00:01:12,254 --> 00:01:15,688 Эй, что ты делаешь? 25 00:01:15,972 --> 00:01:17,460 Это же старомодно. 26 00:01:17,461 --> 00:01:20,063 Я тоже ходил в Голубой дом! Зачем ты так? 27 00:01:21,626 --> 00:01:24,563 Вместо того чтобы быть на кухне, он только и знает, что спать! 28 00:01:24,564 --> 00:01:29,403 Твой бизнес идёт настолько хорошо? 29 00:01:30,879 --> 00:01:33,172 Снова этот дедушка. 30 00:01:35,472 --> 00:01:36,688 Дедушка, 31 00:01:36,689 --> 00:01:38,659 что будете заказывать сегодня? 32 00:01:38,660 --> 00:01:40,085 Бессмертный горшочек 32 00:01:38,660 --> 00:01:40,085 {\a6}(Корейская королевская кухня) 33 00:01:40,086 --> 00:01:42,472 Бессмертный горшочек? 34 00:01:42,836 --> 00:01:44,753 Дедушка, а что это? 35 00:01:44,754 --> 00:01:46,772 Разве это уже не слишком? 36 00:01:46,773 --> 00:01:47,909 Дедушка, 37 00:01:47,910 --> 00:01:50,210 у нас каша продаётся, почему вы так себя ведёте? 38 00:01:50,211 --> 00:01:52,332 Вы уже заказывали лапшу с соевой пастой 39 00:01:52,333 --> 00:01:53,533 и острый суп с сомом. 40 00:01:53,568 --> 00:01:56,202 И половину сушёной сайры, и Сам Хаб... Что ещё? 41 00:01:53,603 --> 00:01:56,103 {\a6}(Сам Хаб: смесь забродившего ската, кимчи и свинины - едят одновременно палочками) 42 00:01:56,221 --> 00:01:59,126 Суп... Тот суп... 43 00:01:59,127 --> 00:02:00,649 Как там? 44 00:02:01,150 --> 00:02:02,170 А-а, суп... 45 00:02:04,784 --> 00:02:09,502 Такие же, как начальник, молодые и невежественные. 46 00:02:09,503 --> 00:02:11,367 Тан Пён Чхэ, бестолковые! 47 00:02:11,368 --> 00:02:13,096 А-а, Тан Пён Чхэ. 48 00:02:11,397 --> 00:02:13,097 {\a6}(Суп из пропаренных острых овощей) 49 00:02:13,565 --> 00:02:16,991 Хватит ворчать и возражать старшим. 50 00:02:16,992 --> 00:02:19,127 Быстро принесите что-нибудь поесть. 51 00:02:58,271 --> 00:02:59,500 Дедушка... 52 00:02:59,754 --> 00:03:01,813 Вкусно? 53 00:03:01,814 --> 00:03:03,626 Вкусно?! 54 00:03:03,627 --> 00:03:06,251 Я просто боюсь, что попаду в ад, если выброшу еду, 55 00:03:06,252 --> 00:03:08,096 поэтому пришлось съесть. 56 00:03:08,097 --> 00:03:10,188 Разве не видно? 57 00:03:10,487 --> 00:03:13,803 Раз уже во второй раз приносите такую жертву, то могли и миску съесть. 58 00:03:13,804 --> 00:03:18,056 Передайте вашему повару, он приготовил невкусное блюдо. 59 00:03:19,472 --> 00:03:21,616 Он не повар, а наш мастер. 60 00:03:21,617 --> 00:03:24,313 И что такого он смастерил? 61 00:03:29,549 --> 00:03:31,116 Дедушка! 62 00:03:31,955 --> 00:03:34,659 На улице дождь, а у вас ведь нет зонта? 63 00:03:35,035 --> 00:03:37,471 Вернёте в следующий раз. 64 00:03:37,689 --> 00:03:39,345 Сколько бы я ни смотрел... 65 00:03:40,617 --> 00:03:42,753 Ты как цветок лотоса. 66 00:03:43,493 --> 00:03:44,912 Лотос? 67 00:03:45,721 --> 00:03:48,628 Ты знаешь, почему лотос цветёт на болоте? 68 00:03:49,346 --> 00:03:50,188 Что? 69 00:03:50,189 --> 00:03:52,845 Это тебе домашнее задание до следующей встречи. 70 00:03:56,097 --> 00:03:57,461 До свидания. 71 00:03:58,972 --> 00:04:00,157 Чан Ди. 72 00:04:01,960 --> 00:04:03,500 Запомни эти слова. 73 00:04:03,501 --> 00:04:04,688 Что? 74 00:04:04,689 --> 00:04:07,022 Он не из тех, кто говорит без причины. 75 00:04:07,023 --> 00:04:08,407 Поняла? 76 00:04:08,815 --> 00:04:10,407 Что?! В самом деле... 77 00:04:10,408 --> 00:04:12,898 Босс, скажи нам, что это значит. 78 00:04:12,899 --> 00:04:15,845 Мы же не в загадки тут играем. 79 00:04:21,755 --> 00:04:26,376 [Главный шеф повар Голубого дома Пом Сон Чхан] 81 00:04:41,215 --> 00:04:41,985 Нуна. 82 00:04:41,986 --> 00:04:44,712 Как думаешь, похоже на Гу Чжун Пё? 83 00:04:44,995 --> 00:04:45,744 Смотри! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,729 Кудрявые волосы. 85 00:04:46,730 --> 00:04:48,546 Надутые губки. 86 00:04:49,953 --> 00:04:51,287 Кто это похож? 87 00:04:51,588 --> 00:04:54,495 Гу Чжун Пё намного красивее, и кожа у него гладкая. 88 00:04:54,496 --> 00:04:56,298 Как ты можешь их сравнивать? 89 00:04:56,299 --> 00:04:59,057 Да, да, они совсем не похожи. 90 00:04:59,058 --> 00:05:03,456 Господин Гу Чжун Пё больше на тигра похож, правда? 91 00:05:06,025 --> 00:05:06,838 Сестра. 92 00:05:06,839 --> 00:05:08,775 Опять плечо болит? 93 00:05:09,745 --> 00:05:11,245 Нет, всё в порядке. 94 00:05:11,705 --> 00:05:13,870 У меня тоже плечи болят. 95 00:05:14,307 --> 00:05:17,589 Целый день работаем. 96 00:05:18,746 --> 00:05:23,182 Это так больно, Чан Ди хотя бы может расслабить мышцы во время плавания. 97 00:05:23,183 --> 00:05:24,119 Дорогая, 98 00:05:24,120 --> 00:05:26,463 давай мы поможем тебе расслабиться? 99 00:05:26,556 --> 00:05:28,808 - Кан Сан, вперёд! - Хорошо! 100 00:05:32,318 --> 00:05:33,241 Так. 101 00:05:37,285 --> 00:05:38,868 Кан Сан, Кан Сан? 102 00:05:39,539 --> 00:05:40,848 Мягче, Кан Сан. 103 00:05:41,944 --> 00:05:43,880 Больно, больно! Кан Сан, аккуратней! 104 00:06:13,943 --> 00:06:15,285 Идиот! 105 00:06:16,958 --> 00:06:18,617 Ты же не на Луну улетел. 106 00:06:18,618 --> 00:06:20,973 Почему ты не можешь просто позвонить? 107 00:06:21,599 --> 00:06:22,526 Ты! 108 00:06:22,527 --> 00:06:23,957 Когда вернёшься, 109 00:06:23,958 --> 00:06:25,431 я тебя убью. 110 00:06:38,194 --> 00:06:39,901 Я скоро вернусь. 111 00:06:40,663 --> 00:06:42,879 Жди меня. 112 00:06:42,880 --> 00:06:46,194 Я люблю тебя, Гым Чан Ди. 113 00:07:01,880 --> 00:07:03,222 Алло? 114 00:07:04,402 --> 00:07:06,394 Да, это я. 115 00:07:09,162 --> 00:07:10,756 Правда? 116 00:07:11,788 --> 00:07:13,832 Правда? 117 00:07:16,694 --> 00:07:18,207 Мам! Пап! 118 00:07:18,474 --> 00:07:20,411 Что ты вопишь посреди ночи? 119 00:07:20,412 --> 00:07:22,848 Чжун Пё позвонил? 120 00:07:23,849 --> 00:07:25,559 Мам, папу приняли! 121 00:07:26,057 --> 00:07:26,972 Что?! 122 00:07:28,216 --> 00:07:29,193 Мне только что позвонили. 123 00:07:29,943 --> 00:07:30,818 Алло? 124 00:07:31,116 --> 00:07:32,536 Да, я Гым Иль Бон. 125 00:07:32,974 --> 00:07:34,347 Да, хорошо. Спасибо! 126 00:07:34,348 --> 00:07:36,412 Да, в 8 утра. 127 00:07:36,413 --> 00:07:38,223 Да, понял, буду там! 128 00:07:38,224 --> 00:07:39,474 Да! Отлично! 129 00:07:46,130 --> 00:07:47,668 Да, командир. 130 00:07:48,799 --> 00:07:49,973 Спасибо. 131 00:07:50,804 --> 00:07:55,566 Пожалуйста, держите это в секрете и решите эту проблему. 132 00:07:58,005 --> 00:08:00,568 Корпорация "Шинхва", вошедшая в кризис после смерти Гу Пон Хёна, 133 00:08:00,569 --> 00:08:04,035 объявила о строительстве международного курорта. 134 00:08:04,036 --> 00:08:06,912 Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех... 135 00:08:47,973 --> 00:08:49,363 Вы хорошо потрудились. 136 00:09:23,724 --> 00:09:25,379 Вы не ушиблись? 137 00:09:26,151 --> 00:09:30,316 Я в порядке... Спасибо. 138 00:09:46,121 --> 00:09:47,193 Дорогая! 139 00:09:48,209 --> 00:09:49,876 Чем ты так удивлена? 140 00:09:50,642 --> 00:09:51,909 - Дорогой. - Посреди белого дня... 141 00:09:51,921 --> 00:09:53,550 ...ты увидела привидение? 142 00:09:54,892 --> 00:09:56,110 Ущипни меня. 143 00:10:00,945 --> 00:10:04,127 Я слышала, что он похож на живую статую, 144 00:10:04,517 --> 00:10:05,891 и это правда. 145 00:11:18,587 --> 00:11:20,828 Ты не ходила к врачу? 146 00:11:21,288 --> 00:11:22,321 Ходила. 147 00:11:22,800 --> 00:11:24,297 Да, ходила. 148 00:11:24,572 --> 00:11:26,078 Он сказал, со мной всё в порядке. 149 00:11:50,598 --> 00:11:52,016 Что ты делаешь? 150 00:11:52,017 --> 00:11:54,110 Так, говори. 151 00:11:55,330 --> 00:11:56,537 Что говорить? 152 00:11:57,079 --> 00:11:59,111 То, что ты хочешь сказать Чжун Пё. 153 00:11:59,894 --> 00:12:02,143 Кое-кто к нему поедет. 154 00:12:02,384 --> 00:12:03,798 После похорон 155 00:12:03,799 --> 00:12:05,986 мы тоже не могли с ним связаться. 156 00:12:05,987 --> 00:12:08,256 Но на сей раз обязательно получится. 157 00:12:12,080 --> 00:12:14,424 Сонбэ, это так неожиданно. 158 00:12:14,425 --> 00:12:17,351 Мне... нечего сказать. 159 00:12:17,352 --> 00:12:19,424 Начали. 160 00:12:27,112 --> 00:12:30,095 Я не знаю, как это делается. 161 00:12:37,330 --> 00:12:39,174 Гу Чжун Пё. 162 00:12:40,456 --> 00:12:42,821 Ты меня слышишь? 163 00:12:46,086 --> 00:12:50,837 Пока ты далеко, я думаю о тебе каждый день... 164 00:12:52,155 --> 00:12:56,645 Почему я помню только наши ссоры? 165 00:12:59,527 --> 00:13:01,773 Разве это не странно? 166 00:13:03,921 --> 00:13:08,149 Помню, как мы ругались, я сердилась из-за этого, 167 00:13:08,150 --> 00:13:11,061 но когда думаю о тебе, я улыбаюсь. 168 00:13:20,782 --> 00:13:21,735 Гу Чжун Пё. 169 00:13:24,765 --> 00:13:27,661 У тебя там всё хорошо, да? 170 00:13:30,218 --> 00:13:33,546 Когда ты вернёшься снова ругаться со мной? 171 00:16:20,058 --> 00:16:21,541 Я такой красивый? 172 00:16:25,549 --> 00:16:30,057 Верно, ни одна женщина не устоит перед моим обаянием. 173 00:16:30,058 --> 00:16:31,923 Каким обаянием? 174 00:16:33,079 --> 00:16:34,744 Я приехала кое-что спросить. 175 00:16:34,745 --> 00:16:36,838 О Чжун Пё и Чан Ди? 176 00:16:38,746 --> 00:16:39,777 Да. 177 00:16:44,589 --> 00:16:45,892 Скажи... 178 00:16:47,547 --> 00:16:48,731 Что? 179 00:16:48,732 --> 00:16:50,559 Ты так и не изменилась? 180 00:16:50,924 --> 00:16:53,807 Всё ещё ждёшь единственную любовь своей жизни? 181 00:16:55,080 --> 00:16:57,454 Тебя это не касается. 182 00:16:58,370 --> 00:17:03,463 Думаешь, Чжун Пё - та самая единственная любовь для Чан Ди? 183 00:17:04,392 --> 00:17:07,891 Они действительно родственные души? 184 00:17:09,058 --> 00:17:10,558 Ну... 185 00:17:10,559 --> 00:17:14,401 Га Ыль, ты просто вбила в голову Чан Ди свою мечту. 186 00:17:15,871 --> 00:17:17,901 Что ты сказал? 187 00:17:18,466 --> 00:17:21,861 Я бы тоже на её месте потратил всю жизнь на поиски второй половинки, 188 00:17:21,862 --> 00:17:26,369 хотя и не уверен, существует ли она на самом деле. 189 00:17:29,309 --> 00:17:31,619 Похоже, я не туда пришла. 190 00:17:32,705 --> 00:17:34,277 Я ухожу. 191 00:17:46,988 --> 00:17:49,547 Ты тоже в это веришь, правда? 192 00:17:50,987 --> 00:17:56,954 В родственные души, в единственную настоящую любовь. 193 00:17:56,955 --> 00:18:01,777 Ты веришь, что это существует на самом деле. 194 00:18:02,495 --> 00:18:04,047 Что? 195 00:18:04,357 --> 00:18:07,963 Чем больше ты это отрицаешь, тем больше это доказывает, что ты веришь. 196 00:18:08,966 --> 00:18:11,391 Теперь я это поняла. 197 00:18:11,620 --> 00:18:15,892 Сонбэ, ты во всё это веришь. 198 00:18:15,893 --> 00:18:18,013 И ты боишься, что это сбудется. 199 00:18:18,214 --> 00:18:19,641 Почему? 200 00:18:20,277 --> 00:18:23,309 Не веди себя так, будто знаешь меня. 201 00:18:24,204 --> 00:18:29,026 Сегодня я впервые вижу тебя настоящего. 202 00:18:29,934 --> 00:18:32,340 Я правильно сделала, что пришла. 203 00:18:33,870 --> 00:18:37,455 О Чан Ди мы поговорим в другой раз. 204 00:18:37,456 --> 00:18:38,266 Пока... 205 00:19:05,113 --> 00:19:06,589 Приятного аппетита. 206 00:19:22,745 --> 00:19:24,203 Эй, девчонка! 207 00:19:24,496 --> 00:19:28,620 Главное для этого блюда - оформление! 208 00:19:28,621 --> 00:19:30,371 А ты посмотри, как оно выглядит. 209 00:19:30,714 --> 00:19:32,619 Выглядит аппетитно. 210 00:19:33,184 --> 00:19:35,047 Почему бы вам не попробовать? 211 00:19:35,048 --> 00:19:36,464 Правда? 212 00:19:54,184 --> 00:19:55,987 - Вкусно! - Вкусно! 213 00:20:00,966 --> 00:20:03,401 Ты задание выполнила? 214 00:20:04,393 --> 00:20:05,620 Задание? 215 00:20:05,621 --> 00:20:07,089 Да. 216 00:20:10,995 --> 00:20:12,486 Мне звонят. 217 00:20:15,828 --> 00:20:17,339 Чжи Ху? 218 00:20:19,580 --> 00:20:21,277 Сейчас? 219 00:20:23,058 --> 00:20:25,026 Иду. 220 00:20:41,245 --> 00:20:42,527 Сонбэ! 221 00:20:46,746 --> 00:20:49,588 Айгу, это так невкусно. 222 00:20:49,870 --> 00:20:51,465 Послушайте... 223 00:20:51,466 --> 00:20:53,151 Что, мальчишка? 224 00:20:53,923 --> 00:20:56,559 Что мне приготовить для вас в следующий раз? 225 00:20:56,560 --> 00:20:59,017 Мало ему досталось? 226 00:20:59,249 --> 00:21:00,924 Своё лучшее блюдо. 227 00:21:02,549 --> 00:21:05,829 Приготовь как для родного отца. 228 00:21:06,966 --> 00:21:07,995 Да! 229 00:21:08,542 --> 00:21:09,526 Мальчишка! 230 00:21:14,059 --> 00:21:16,112 Это так неожиданно, что случилось? 231 00:21:16,420 --> 00:21:17,888 Хочу отвезти тебя кое-куда. 232 00:21:17,889 --> 00:21:19,237 Куда? 233 00:21:19,468 --> 00:21:21,119 Узнаешь, когда приедем. 234 00:22:08,091 --> 00:22:12,544 У вас сильно повреждено плечо, почему вы раньше не забеспокоились? 235 00:22:13,467 --> 00:22:17,244 Если мы начнём лечение, это не отразится на вашей повседневной жизни, 236 00:22:17,245 --> 00:22:19,370 но с плаванием... 237 00:22:55,121 --> 00:22:57,574 Я знаю, 238 00:23:00,404 --> 00:23:01,942 что не так уж красива, 239 00:23:02,643 --> 00:23:04,943 не очень умна 240 00:23:05,444 --> 00:23:08,144 и не богата. 241 00:23:10,028 --> 00:23:11,668 Но... 242 00:23:13,329 --> 00:23:15,808 Но есть то, что мне нравится, 243 00:23:17,403 --> 00:23:22,458 в этом я могла бы добиться большего успеха, чем другие. 244 00:23:30,747 --> 00:23:34,091 А они говорят, я должна бросить. 245 00:23:34,335 --> 00:23:38,482 Я не смогу больше плавать. 246 00:23:55,310 --> 00:23:59,403 Что мне теперь делать? 247 00:24:00,370 --> 00:24:04,328 Что я смогу сделать в будущем? 248 00:24:09,269 --> 00:24:12,557 Ты можешь начать искать что-то новое. 249 00:24:16,121 --> 00:24:18,870 У тебя есть музыка. 250 00:24:20,340 --> 00:24:23,527 И Чжон занимается лепкой из глины. 251 00:24:23,528 --> 00:24:29,439 Гу Чжун Пё и Ву Бин унаследуют семейный бизнес. 252 00:24:31,560 --> 00:24:36,495 Все идут по начертанному пути. 253 00:24:37,548 --> 00:24:41,422 А я не знаю, что мне делать. 254 00:25:05,108 --> 00:25:06,683 Я тебе помогу. 255 00:25:08,965 --> 00:25:10,809 Позволь мне это сделать. 256 00:25:11,236 --> 00:25:13,371 Давай выясним вместе. 257 00:25:46,970 --> 00:25:47,982 Садись. 258 00:26:02,587 --> 00:26:04,481 Это из-за меня... 259 00:26:04,482 --> 00:26:06,054 Произошёл тот несчастный случай. 260 00:26:08,025 --> 00:26:09,024 Что? 261 00:26:09,307 --> 00:26:12,243 Я неясно это помню. 262 00:26:12,764 --> 00:26:15,710 Играя на заднем сиденье, 263 00:26:15,711 --> 00:26:18,638 я закрыл глаза отцу, сидевшему за рулём. 264 00:26:19,618 --> 00:26:22,117 Оба так крепко сжали меня в своих объятиях. 265 00:26:23,462 --> 00:26:25,835 Все сказали, произошло чудо. 266 00:26:27,244 --> 00:26:29,649 Позже дедушка... 267 00:26:29,902 --> 00:26:33,045 Больше в этот дом не возвращался. 268 00:26:34,954 --> 00:26:37,400 Должно быть, он ненавидит внука, 269 00:26:37,401 --> 00:26:40,368 убившего его сына. 270 00:26:43,587 --> 00:26:45,461 В то время... 271 00:26:45,462 --> 00:26:48,586 Она держала мою руку и помогла мне начать всё с начала. 272 00:26:48,587 --> 00:26:50,335 Именно она. 273 00:27:10,619 --> 00:27:12,804 Скорее всего... 274 00:27:13,514 --> 00:27:14,868 Теперь моя очередь. 275 00:28:36,855 --> 00:28:38,370 Что ты творишь? 276 00:28:38,778 --> 00:28:41,120 Сонбэ, ты на самом деле такой человек? 277 00:28:41,495 --> 00:28:42,996 Иди за ней! 278 00:28:43,332 --> 00:28:45,275 Если её здесь нет, 279 00:28:45,276 --> 00:28:48,087 тогда иди к ней и будь рядом. 280 00:28:48,373 --> 00:28:49,838 Разве ты не говорил, что любишь её? 281 00:28:49,839 --> 00:28:52,307 Вся твоя любовь заключается в ожидании? 282 00:28:52,308 --> 00:28:55,308 Разве есть у тебя право говорить, что ты её любишь? 283 00:29:22,495 --> 00:29:25,634 Га Ыль, смотри, что я делаю, как тебе? 284 00:29:26,183 --> 00:29:27,486 Не знаю. 285 00:29:28,152 --> 00:29:30,184 Должно быть вкусно. 286 00:29:32,809 --> 00:29:33,808 Как на вкус? 287 00:29:36,460 --> 00:29:38,060 Послушай... 288 00:29:39,362 --> 00:29:41,183 Ты можешь выдать мне зарплату вперёд? 289 00:29:41,581 --> 00:29:42,424 А? 290 00:29:42,425 --> 00:29:43,714 Зарплату. 291 00:29:43,715 --> 00:29:46,088 Чан Ди, твой папа опять попал в неприятности? 292 00:29:46,495 --> 00:29:47,557 Нет. 293 00:29:48,214 --> 00:29:50,330 Мне нужно для кое-чего. 294 00:29:50,641 --> 00:29:52,141 Сколько? 295 00:29:54,425 --> 00:29:55,579 2 миллиона. 296 00:29:57,425 --> 00:29:59,495 Зачем тебе столько денег? 297 00:30:00,049 --> 00:30:01,808 Хочу купить билет на самолёт. 298 00:30:01,809 --> 00:30:03,651 Билет на самолёт? 299 00:30:04,995 --> 00:30:06,650 Ты собираешься?.. 300 00:30:08,517 --> 00:30:11,173 Чан Ди, видишь это? 301 00:30:11,995 --> 00:30:14,547 Для красивых мужчин кожа - их жизнь. 302 00:30:14,548 --> 00:30:17,433 У меня из-за стресса прыщи появились. 303 00:30:18,153 --> 00:30:20,081 Я бы дал тебе денег... 304 00:30:20,923 --> 00:30:23,463 Но нужно сначала это продать. 305 00:30:26,621 --> 00:30:28,090 Пахнет вкусно. 306 00:30:28,587 --> 00:30:31,843 Значит, если я продам одну - получу 500 вон. 307 00:30:31,844 --> 00:30:34,637 Если продам 100, то - 50 000 вон. 308 00:30:34,638 --> 00:30:37,370 Если продам 1000, то - 500 000 вон. 309 00:30:37,712 --> 00:30:38,804 Вперёд! 310 00:30:38,805 --> 00:30:40,331 Вот вы где! 311 00:30:44,887 --> 00:30:45,790 УП! 312 00:30:46,107 --> 00:30:47,403 Что такое УП? 313 00:30:48,100 --> 00:30:50,283 Увлекательной продажи. 314 00:30:51,802 --> 00:30:54,057 - Вперёд! - Вперёд! 315 00:30:54,827 --> 00:30:56,794 Новый вид каши! 316 00:30:56,795 --> 00:30:58,083 Попробуйте! 317 00:31:09,819 --> 00:31:12,030 Вы собираетесь продать всё это таким способом? 318 00:31:12,031 --> 00:31:13,831 Попробуйте кашу! 319 00:31:15,267 --> 00:31:17,382 Нужно же есть утром кашу... 320 00:31:26,017 --> 00:31:27,298 Холодно. 321 00:31:29,980 --> 00:31:31,275 Попробуйте, пожалуйста! 322 00:31:31,276 --> 00:31:33,868 Вторая бесплатно! 323 00:31:45,105 --> 00:31:46,292 Для вас горячая каша! 324 00:31:46,293 --> 00:31:48,336 Мы гарантируем, это вкусно! 325 00:31:53,312 --> 00:31:55,058 Вы действительно это гарантируете? 326 00:31:55,059 --> 00:31:56,712 Конечно... 327 00:32:15,434 --> 00:32:16,773 Заходите и пробуйте! 328 00:32:23,466 --> 00:32:24,824 Проходите внутрь! 329 00:32:30,924 --> 00:32:32,281 Спасибо большое! 330 00:32:39,726 --> 00:32:42,096 Ты любишь это? 331 00:32:42,097 --> 00:32:44,717 Тебе должно понравиться. 332 00:33:01,768 --> 00:33:02,917 Молодец. 333 00:33:05,222 --> 00:33:07,793 Чан Ди, ты сама посчитаешь? 334 00:33:10,104 --> 00:33:11,223 Ух ты. 335 00:33:13,763 --> 00:33:17,011 Не думала, что столько заработаю! 336 00:33:17,370 --> 00:33:22,436 Но я ведь не одна это сделала... Ничего, если я все деньги заберу? 337 00:33:22,437 --> 00:33:23,654 Забирай. 338 00:33:24,038 --> 00:33:25,765 Мы хорошо повеселились. 339 00:33:25,766 --> 00:33:29,278 А почему вы так внезапно приехали? 340 00:33:34,941 --> 00:33:36,997 Вы должны поехать с нами кое-куда. 341 00:33:48,198 --> 00:33:50,752 Займи свою позицию. 342 00:34:04,373 --> 00:34:05,470 Внимание. 343 00:34:07,786 --> 00:34:08,659 Марш! 344 00:36:17,284 --> 00:36:18,676 Сегодня... 345 00:36:22,482 --> 00:36:23,525 Сегодня 346 00:36:23,898 --> 00:36:29,366 мы начинаем церемонию отставки спортсменки Гым Чан Ди. 347 00:36:29,859 --> 00:36:34,463 Сначала преподносим награду за выдающееся мастерство. 348 00:36:39,367 --> 00:36:43,791 Награда за выдающееся мастерство, школа "Шинхва", Гым Чан Ди. 349 00:36:43,792 --> 00:36:47,581 Самой смелой девушке на Земле, 350 00:36:47,582 --> 00:36:51,481 самой непреклонной и выносливой, как сорная трава. 351 00:36:51,482 --> 00:36:55,474 Единственной девушке, занимающейся плаванием в школе "Шинхва". 352 00:36:55,964 --> 00:36:59,563 И активной участнице в перевоспитании F4 и Гу Чжун Пё. 353 00:36:59,564 --> 00:37:00,926 Она отказывалась так просто сдаваться. 354 00:37:01,027 --> 00:37:06,982 Она настоящая спортсменка. Поэтому мы вручаем ей эту награду. 355 00:37:07,383 --> 00:37:09,578 От F4. 356 00:37:25,055 --> 00:37:26,396 Гым Чан Ди. 357 00:37:26,739 --> 00:37:31,219 Ты ведь поняла, это знак для нового начала? 358 00:37:31,220 --> 00:37:36,910 Теперь отправляйся в Макао и хорошенько надавай Чжун Пё. 359 00:37:38,581 --> 00:37:40,121 Спасибо. 360 00:37:40,122 --> 00:37:41,420 Чан Ди. 361 00:37:43,323 --> 00:37:46,115 Береги себя. 362 00:37:49,720 --> 00:37:52,414 Я благополучно вернусь! 363 00:38:09,352 --> 00:38:12,275 Аэропорт Макао 364 00:38:18,376 --> 00:38:20,976 100 долларов в Макао, хорошо? 365 00:38:22,177 --> 00:38:24,777 100 долларов? Такси? 366 00:38:25,178 --> 00:38:27,378 100 долларов. Очень дёшево, в Макао, хорошо? 367 00:38:29,579 --> 00:38:30,579 Подождите... 368 00:38:40,638 --> 00:38:43,114 19 700 вон! 369 00:38:48,015 --> 00:38:49,015 Извините. 370 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Спасибо. Спасибо. 371 00:38:56,794 --> 00:38:57,739 Так дорого? 372 00:38:57,740 --> 00:39:00,923 Как я могу поехать на такси за 19 700 вон! 373 00:39:05,224 --> 00:39:08,024 Автобус! Подождите! 374 00:41:06,786 --> 00:41:09,355 Всё это принадлежит семье Гу Чжун Пё?! 375 00:41:09,356 --> 00:41:11,272 Они говорили, что им принадлежит курорт, 376 00:41:11,273 --> 00:41:13,521 но это меня просто поражает. 377 00:41:15,189 --> 00:41:18,429 Где же вход? 378 00:41:44,982 --> 00:41:45,914 Гу Чжун Пё! 379 00:41:45,915 --> 00:41:47,382 Гу Чжун Пё! 380 00:42:07,183 --> 00:42:09,183 Простите, вам сюда нельзя. 381 00:42:09,184 --> 00:42:13,684 Я приехала увидеться с Гу Чжун Пё... Чжун Пё. 382 00:42:13,685 --> 00:42:16,185 Вам нельзя здесь находиться. Уходите. 383 00:42:16,186 --> 00:42:22,686 Встретиться с Чжун Пё... Гу... Чжун Пё. 384 00:42:44,368 --> 00:42:45,510 Я же вам говорю! 385 00:42:45,511 --> 00:42:47,100 Спросите у него! 386 00:42:49,096 --> 00:42:51,420 Хорошо, я ухожу, ухожу! 387 00:42:54,431 --> 00:42:55,981 Гу Чжун?.. 388 00:45:24,091 --> 00:45:25,386 Вкусно. 389 00:45:25,387 --> 00:45:27,086 Можно это попробовать? 390 00:45:32,267 --> 00:45:35,075 Прекрасная закуска к выпивке для папы. 391 00:45:35,076 --> 00:45:36,498 Сколько? 392 00:45:38,399 --> 00:45:39,699 Сколько? 393 00:45:45,872 --> 00:45:48,272 Верни кошелёк, пока я добрая. 394 00:45:48,492 --> 00:45:49,445 Кошелёк? 395 00:45:51,586 --> 00:45:53,741 Мой кошелёк! 396 00:45:56,587 --> 00:45:57,582 Мой кошелёк! 397 00:45:57,583 --> 00:45:59,440 Вор! 398 00:45:59,952 --> 00:46:01,760 Ты из Кореи? Спасибо! 399 00:46:05,849 --> 00:46:07,272 Стойте. 400 00:46:08,373 --> 00:46:11,173 Эй, ты! По-английски говоришь? 401 00:46:11,374 --> 00:46:14,774 Знаешь, у меня чёрный пояс по тхэквондо. 402 00:46:14,775 --> 00:46:15,975 Ты знаешь, что такое тхэквондо? 403 00:46:17,567 --> 00:46:18,421 Ладно. 404 00:46:19,173 --> 00:46:22,319 Отпусти её, пока я не разозлилась. Не отпускаешь! 405 00:46:22,920 --> 00:46:24,759 С каждой минутой твоё преступление становится всё серьёзнее. 406 00:46:24,960 --> 00:46:28,446 Ты был простым карманником, а сейчас уже взял заложника! 407 00:46:28,447 --> 00:46:30,561 Уйдите! 408 00:46:32,359 --> 00:46:34,303 Ачжосси, какой же ты бессовестный. 409 00:46:34,304 --> 00:46:35,791 Я дала тебе шанс. 410 00:46:35,792 --> 00:46:37,923 Потом не вини меня, понял? 411 00:46:38,817 --> 00:46:41,811 Когда я сосчитаю до трёх, укуси его со всей силы за руку! 412 00:46:42,061 --> 00:46:43,133 А? 413 00:46:43,134 --> 00:46:44,338 Не понимаешь по-корейски? 414 00:46:44,571 --> 00:46:46,034 Понимаю. 415 00:46:46,457 --> 00:46:48,877 - 1... 2... - Подожди! 416 00:46:49,411 --> 00:46:50,410 Что? 417 00:46:50,411 --> 00:46:54,380 1, 2, 3 и кусать или 1, 2 и кусать? 418 00:46:55,013 --> 00:46:57,162 Какая же ты странная! 419 00:46:57,699 --> 00:46:59,069 1, 2, 3... Давай! 420 00:46:59,070 --> 00:46:59,945 А? 421 00:47:03,146 --> 00:47:04,346 Хочешь меня убить? 422 00:47:18,980 --> 00:47:19,758 Твой кошелёк. 423 00:47:19,759 --> 00:47:20,695 Спасибо. 424 00:47:30,628 --> 00:47:31,814 Побежали отсюда. 425 00:47:31,815 --> 00:47:33,065 Возникнут сложности, если нас поймают. 426 00:47:44,917 --> 00:47:47,163 Не знаю, как тебя благодарить. 427 00:47:47,164 --> 00:47:51,999 Теперь понимаю, что значит встретить корейца в чужой стране. 428 00:47:53,186 --> 00:47:54,869 Ты первый раз за границей? 429 00:47:54,870 --> 00:47:56,990 Одна впервые. 430 00:47:58,257 --> 00:48:00,359 Почему именно Макао? 431 00:48:00,984 --> 00:48:03,188 Я приехала кое-кого найти. 432 00:48:03,189 --> 00:48:05,556 Своего парня? 433 00:48:07,162 --> 00:48:09,158 Да. 434 00:48:09,159 --> 00:48:10,989 Я тебе завидую. 435 00:48:11,549 --> 00:48:13,608 Тут нечему завидовать. 436 00:48:13,609 --> 00:48:14,570 Да? 437 00:48:14,936 --> 00:48:17,051 Дорогуша, ты ведь хотела вяленую говядину? 438 00:48:17,458 --> 00:48:18,519 Пошли. 439 00:48:21,139 --> 00:48:22,905 Дорогуша? 440 00:48:47,157 --> 00:48:49,354 - Кусок за 10 долларов? - Да. 441 00:48:50,858 --> 00:48:55,523 Мы купим 10, отдайте нам за 70 долларов. 442 00:48:55,524 --> 00:48:56,585 Нет, нет! 443 00:48:56,586 --> 00:49:00,043 Тогда я не куплю. Не куплю. 444 00:49:00,505 --> 00:49:01,872 Ладно, ладно. 445 00:49:04,833 --> 00:49:08,104 Отлично, значит, 70 долларов! 446 00:49:10,094 --> 00:49:13,884 Дорогуша, видишь, я сторговала для нас 30 долларов. 447 00:49:13,885 --> 00:49:16,088 Без торговли и бизнеса нет. 448 00:49:38,068 --> 00:49:39,687 Мне было приятно с тобой познакомиться. 449 00:49:39,688 --> 00:49:41,621 Будь осторожна. 450 00:49:41,622 --> 00:49:43,335 Мне тоже очень приятно. 451 00:49:47,423 --> 00:49:50,886 Подожди! Как тебя зовут? 452 00:49:51,167 --> 00:49:54,192 Меня? Дже Кён. Ха Дже Кён. 453 00:50:01,858 --> 00:50:07,642 Эй! А меня зовут Гым Чан Ди... 454 00:51:15,349 --> 00:51:18,391 Это гостиница или дворец? 455 00:53:11,420 --> 00:53:13,120 Извините, вы в порядке? 456 00:53:14,421 --> 00:53:15,521 Всё нормально. 457 00:53:58,121 --> 00:53:59,959 Он меня не видел. 458 00:53:59,960 --> 00:54:02,862 Даже если и видел, то не узнал меня, наверное. 459 00:54:02,863 --> 00:54:06,374 Точно. Очень странно, что я появилась в Макао так внезапно. 460 00:54:06,375 --> 00:54:08,157 Странно. 461 00:54:08,574 --> 00:54:12,620 Естественно, это очень странно. 462 00:54:39,169 --> 00:54:41,070 Господин, вы в порядке? 463 00:54:41,071 --> 00:54:42,207 А что такое? 464 00:54:42,208 --> 00:54:44,503 Только что Гым Чан Ди... 465 00:54:44,504 --> 00:54:47,546 Когда приезжает "Джей Кей Групп"? 466 00:54:47,547 --> 00:54:51,992 Если что-то пойдёт не так, эта ведьма убьёт меня, 467 00:54:51,993 --> 00:54:54,156 поэтому веди себя как я. 468 00:55:20,057 --> 00:55:22,274 Отель! Дёшево! 469 00:55:22,275 --> 00:55:23,526 Дёшево! 470 00:55:23,866 --> 00:55:26,705 У тебя есть дешёвая комната? 471 00:55:28,441 --> 00:55:30,294 Не надо, я сама справлюсь. 472 00:55:30,595 --> 00:55:33,226 Нет, я помогу. 473 00:55:36,027 --> 00:55:37,027 Пошли. 474 00:55:53,570 --> 00:55:55,067 Эй! Эй! Эй! 475 00:55:58,918 --> 00:56:00,220 А ну стой! 476 00:56:00,432 --> 00:56:02,429 Тебе конец, если я тебя поймаю! 477 00:56:05,713 --> 00:56:07,926 Эй! Стой! 478 00:56:09,352 --> 00:56:11,088 Стой, кому говорят. 479 00:56:11,089 --> 00:56:13,007 Отдай мой чемодан! 480 00:56:16,987 --> 00:56:21,965 У меня брат такого же возраста, как и ты, поэтому я тебя отпущу. 481 00:56:21,966 --> 00:56:23,350 Отдай чемодан. 482 00:56:23,451 --> 00:56:25,351 Идиотка! 483 00:56:25,688 --> 00:56:26,934 Как ты смеешь показывать на меня пальцем? 484 00:56:26,935 --> 00:56:28,306 Жить надоело? 485 00:56:29,985 --> 00:56:32,334 Дай сюда! Отдай! 486 00:56:39,434 --> 00:56:41,199 В грязные игры играешь? 487 00:56:41,849 --> 00:56:42,659 Что?! 488 00:56:43,022 --> 00:56:44,936 3000 мы за неё точно получим. 489 00:56:45,249 --> 00:56:47,777 Если будешь нас слушаться, мы отвезём тебя в хорошее место. 4899 00:56:49,378 --> 00:56:51,478 Если будешь слушаться, мы отвезём тебя в хорошее место. 490 00:56:59,032 --> 00:57:00,401 ГУ ЧЖУН ПЁ! 491 00:57:46,111 --> 00:57:49,165 Ты знаешь Иль Шим*? 492 00:57:46,166 --> 00:57:49,166 {\a6}*Название мафии, в которой он состоит. 493 00:57:50,104 --> 00:57:51,174 Вы - принц Сон? 494 00:57:51,175 --> 00:57:52,362 Да! 495 00:57:57,681 --> 00:57:58,693 Простите. 496 00:57:58,694 --> 00:58:01,963 Пожалуйста, забудьте об этом. 497 00:58:01,964 --> 00:58:03,600 Пошли отсюда! 498 00:58:19,062 --> 00:58:21,042 Что случилось? 499 00:58:21,043 --> 00:58:22,960 Мы знали, что нечто подобное произойдёт. 500 00:58:22,961 --> 00:58:25,490 И подумали, что ты будешь плакать. 501 00:58:53,017 --> 00:58:55,738 Похоже, Чжун Пё очень занят. 502 00:58:56,536 --> 00:58:59,249 Я сообщил ему, что мы здесь, но он не может изменить своё расписание. 503 00:58:59,881 --> 00:59:00,900 Что? 504 00:59:00,901 --> 00:59:03,460 Думаешь, он повзрослел за это время? 505 00:59:03,991 --> 00:59:05,924 Его отец скончался. 506 00:59:05,925 --> 00:59:08,921 Конечно, он повзрослел. 507 00:59:08,922 --> 00:59:11,591 Внезапно я ощутил реальность и одиночество. 508 00:59:11,592 --> 00:59:12,841 Из-за чего? 509 00:59:12,842 --> 00:59:17,735 Теперь он не один из F4, он владелец корпорации "Шинхва". 510 00:59:19,278 --> 00:59:22,451 Чан Ди, ты встречалась с Чжун Пё? 511 00:59:22,735 --> 00:59:23,772 А? 512 00:59:24,271 --> 00:59:27,255 Нет. 513 00:59:28,253 --> 00:59:30,665 Он выглядел очень занятым и взволнованным. 514 00:59:30,666 --> 00:59:32,640 Как я могла с ним встретиться? 515 00:59:32,977 --> 00:59:36,021 Откуда ты знаешь, что он выглядел занятым и взволнованным? 516 00:59:36,926 --> 00:59:38,955 А, ну... 517 00:59:38,956 --> 00:59:42,038 Я... Я просто предположила. 518 00:59:42,039 --> 00:59:44,707 Он же управляет такой большой корпорацией. 519 00:59:44,708 --> 00:59:47,346 Было бы странно, если бы он не был занят. 520 00:59:48,237 --> 00:59:50,424 Уверен, мы встретим его. 521 00:59:50,425 --> 00:59:53,245 А пока ждём, может, развлечёмся? 522 00:59:53,246 --> 00:59:56,562 Отлично! Пошли, пошли! 523 01:00:02,041 --> 01:00:05,162 Секретарь Ким пришлёт вам оставшийся список дел. 524 01:00:05,163 --> 01:00:06,629 Подождём, пока он пришлёт. 525 01:00:06,630 --> 01:00:08,551 Да. 526 01:02:30,252 --> 01:02:37,652 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 527 01:02:38,553 --> 01:02:45,553 Перевод: Aish. Редактор: Анютка в облаках. 528 01:02:45,554 --> 01:02:49,554 Координатор проекта: Eun Soo. 529 01:02:49,555 --> 01:02:53,555 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 530 01:02:53,656 --> 01:02:57,556 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 600 01:02:57,681 --> 01:03:02,180 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 531 01:03:01,181 --> 01:03:03,580 Вы должны выделить время на встречу с вашими друзьями... () 532 01:03:03,581 --> 01:03:04,899 У меня нет других дел? 533 01:03:04,900 --> 01:03:07,812 Может, мне отложить все мероприятия и повеселиться с ними? 534 01:03:07,813 --> 01:03:09,510 Он сильно изменился. 535 01:03:11,314 --> 01:03:12,562 Что бы там ни было, 536 01:03:12,563 --> 01:03:15,647 я хотела услышать это от Гу Чжун Пё. 537 01:03:15,897 --> 01:03:17,435 Я должна справиться с этим. 538 01:03:17,436 --> 01:03:19,713 Ты это искренне? 539 01:03:20,032 --> 01:03:21,775 Я всегда был таким. 540 01:03:22,927 --> 01:03:25,283 Я всего лишь притворялся, что не такой. 541 01:03:25,881 --> 01:03:29,001 Несимпатичная девочка, купи, пожалуйста, мороженое. 542 01:03:29,402 --> 01:03:31,621 Подари мне сегодняшний день. 543 01:03:31,622 --> 01:03:34,859 Чжи Ху, она тебе нравится. 544 01:03:34,860 --> 01:03:35,889 Что? 545 01:03:35,890 --> 01:03:40,259 Когда её видишь, ты улыбаешься. 546 01:03:40,260 --> 01:03:41,164 Залезай. 547 01:03:41,165 --> 01:03:41,896 Что? 548 01:03:41,897 --> 01:03:44,501 Я столько всего нового узнал благодаря тебе. 549 01:03:45,207 --> 01:03:48,213 Спасибо за это. 550 01:03:48,214 --> 01:03:53,814 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad