1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:03,712 --> 00:00:05,412
Далее новости о корпорации "Шинхва".
4
00:00:05,452 --> 00:00:10,891
Корпорация "Шинхва", вошедшая в кризис
после смерти Гу Пон Хёна,
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,209
объявила о строительстве международного курорта
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,610
в Макао и Инчхоне.
7
00:00:15,645 --> 00:00:18,171
Это заявление - поворотный момент,
на смену кризису придёт успех,
8
00:00:18,172 --> 00:00:21,047
осуществится всемирный амбициозный план.
9
00:00:21,048 --> 00:00:23,486
Особенным этот план делает человек,
стоящий во главе его.
10
00:00:23,487 --> 00:00:26,671
Это будущий преемник корпорации "Шинхва",
Гу Чжун Пё.
11
00:00:26,672 --> 00:00:29,427
Что привлекает повышенное внимание.
12
00:00:34,828 --> 00:00:37,185
{\a6}Серия 13
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,389
Новостей всё ещё нет?
14
00:00:40,047 --> 00:00:41,782
Уже полгода прошло.
15
00:00:41,783 --> 00:00:45,936
Не важно, занят он или устал, но хотя бы звонить нужно.
16
00:00:47,863 --> 00:00:50,990
Ты не виделась с F4?
17
00:00:51,866 --> 00:00:56,110
Похоже, все они осторожничают.
18
00:00:57,225 --> 00:00:59,110
И очень занятые.
19
00:00:59,160 --> 00:01:01,862
После университета они тоже заняты?
20
00:01:02,090 --> 00:01:03,930
И думать не надо, всё очевидно.
21
00:01:04,899 --> 00:01:06,409
Они уже забыли
22
00:01:06,410 --> 00:01:09,180
о своей так называемой дружбе
и бегают за девчонками.
23
00:01:09,181 --> 00:01:11,659
Они стали бездушными.
24
00:01:12,254 --> 00:01:15,688
Эй, что ты делаешь?
25
00:01:15,972 --> 00:01:17,460
Это же старомодно.
26
00:01:17,461 --> 00:01:20,063
Я тоже ходил в Голубой дом!
Зачем ты так?
27
00:01:21,626 --> 00:01:24,563
Вместо того чтобы быть на кухне,
он только и знает, что спать!
28
00:01:24,564 --> 00:01:29,403
Твой бизнес идёт настолько хорошо?
29
00:01:30,879 --> 00:01:33,172
Снова этот дедушка.
30
00:01:35,472 --> 00:01:36,688
Дедушка,
31
00:01:36,689 --> 00:01:38,659
что будете заказывать сегодня?
32
00:01:38,660 --> 00:01:40,085
Бессмертный горшочек
32
00:01:38,660 --> 00:01:40,085
{\a6}(Корейская королевская кухня)
33
00:01:40,086 --> 00:01:42,472
Бессмертный горшочек?
34
00:01:42,836 --> 00:01:44,753
Дедушка, а что это?
35
00:01:44,754 --> 00:01:46,772
Разве это уже не слишком?
36
00:01:46,773 --> 00:01:47,909
Дедушка,
37
00:01:47,910 --> 00:01:50,210
у нас каша продаётся,
почему вы так себя ведёте?
38
00:01:50,211 --> 00:01:52,332
Вы уже заказывали лапшу с соевой пастой
39
00:01:52,333 --> 00:01:53,533
и острый суп с сомом.
40
00:01:53,568 --> 00:01:56,202
И половину сушёной сайры, и Сам Хаб...
Что ещё?
41
00:01:53,603 --> 00:01:56,103
{\a6}(Сам Хаб: смесь забродившего ската,
кимчи и свинины - едят одновременно палочками)
42
00:01:56,221 --> 00:01:59,126
Суп... Тот суп...
43
00:01:59,127 --> 00:02:00,649
Как там?
44
00:02:01,150 --> 00:02:02,170
А-а, суп...
45
00:02:04,784 --> 00:02:09,502
Такие же, как начальник,
молодые и невежественные.
46
00:02:09,503 --> 00:02:11,367
Тан Пён Чхэ, бестолковые!
47
00:02:11,368 --> 00:02:13,096
А-а, Тан Пён Чхэ.
48
00:02:11,397 --> 00:02:13,097
{\a6}(Суп из пропаренных острых овощей)
49
00:02:13,565 --> 00:02:16,991
Хватит ворчать и возражать старшим.
50
00:02:16,992 --> 00:02:19,127
Быстро принесите что-нибудь поесть.
51
00:02:58,271 --> 00:02:59,500
Дедушка...
52
00:02:59,754 --> 00:03:01,813
Вкусно?
53
00:03:01,814 --> 00:03:03,626
Вкусно?!
54
00:03:03,627 --> 00:03:06,251
Я просто боюсь, что попаду в ад,
если выброшу еду,
55
00:03:06,252 --> 00:03:08,096
поэтому пришлось съесть.
56
00:03:08,097 --> 00:03:10,188
Разве не видно?
57
00:03:10,487 --> 00:03:13,803
Раз уже во второй раз приносите такую жертву,
то могли и миску съесть.
58
00:03:13,804 --> 00:03:18,056
Передайте вашему повару,
он приготовил невкусное блюдо.
59
00:03:19,472 --> 00:03:21,616
Он не повар, а наш мастер.
60
00:03:21,617 --> 00:03:24,313
И что такого он смастерил?
61
00:03:29,549 --> 00:03:31,116
Дедушка!
62
00:03:31,955 --> 00:03:34,659
На улице дождь, а у вас ведь нет зонта?
63
00:03:35,035 --> 00:03:37,471
Вернёте в следующий раз.
64
00:03:37,689 --> 00:03:39,345
Сколько бы я ни смотрел...
65
00:03:40,617 --> 00:03:42,753
Ты как цветок лотоса.
66
00:03:43,493 --> 00:03:44,912
Лотос?
67
00:03:45,721 --> 00:03:48,628
Ты знаешь, почему лотос цветёт
на болоте?
68
00:03:49,346 --> 00:03:50,188
Что?
69
00:03:50,189 --> 00:03:52,845
Это тебе домашнее задание до
следующей встречи.
70
00:03:56,097 --> 00:03:57,461
До свидания.
71
00:03:58,972 --> 00:04:00,157
Чан Ди.
72
00:04:01,960 --> 00:04:03,500
Запомни эти слова.
73
00:04:03,501 --> 00:04:04,688
Что?
74
00:04:04,689 --> 00:04:07,022
Он не из тех, кто говорит без причины.
75
00:04:07,023 --> 00:04:08,407
Поняла?
76
00:04:08,815 --> 00:04:10,407
Что?! В самом деле...
77
00:04:10,408 --> 00:04:12,898
Босс, скажи нам, что это значит.
78
00:04:12,899 --> 00:04:15,845
Мы же не в загадки тут играем.
79
00:04:21,755 --> 00:04:26,376
[Главный шеф повар Голубого дома Пом Сон Чхан]
81
00:04:41,215 --> 00:04:41,985
Нуна.
82
00:04:41,986 --> 00:04:44,712
Как думаешь, похоже на Гу Чжун Пё?
83
00:04:44,995 --> 00:04:45,744
Смотри!
84
00:04:45,745 --> 00:04:46,729
Кудрявые волосы.
85
00:04:46,730 --> 00:04:48,546
Надутые губки.
86
00:04:49,953 --> 00:04:51,287
Кто это похож?
87
00:04:51,588 --> 00:04:54,495
Гу Чжун Пё намного красивее,
и кожа у него гладкая.
88
00:04:54,496 --> 00:04:56,298
Как ты можешь их сравнивать?
89
00:04:56,299 --> 00:04:59,057
Да, да, они совсем не похожи.
90
00:04:59,058 --> 00:05:03,456
Господин Гу Чжун Пё больше на
тигра похож, правда?
91
00:05:06,025 --> 00:05:06,838
Сестра.
92
00:05:06,839 --> 00:05:08,775
Опять плечо болит?
93
00:05:09,745 --> 00:05:11,245
Нет, всё в порядке.
94
00:05:11,705 --> 00:05:13,870
У меня тоже плечи болят.
95
00:05:14,307 --> 00:05:17,589
Целый день работаем.
96
00:05:18,746 --> 00:05:23,182
Это так больно, Чан Ди хотя бы может
расслабить мышцы во время плавания.
97
00:05:23,183 --> 00:05:24,119
Дорогая,
98
00:05:24,120 --> 00:05:26,463
давай мы поможем тебе расслабиться?
99
00:05:26,556 --> 00:05:28,808
- Кан Сан, вперёд!
- Хорошо!
100
00:05:32,318 --> 00:05:33,241
Так.
101
00:05:37,285 --> 00:05:38,868
Кан Сан, Кан Сан?
102
00:05:39,539 --> 00:05:40,848
Мягче, Кан Сан.
103
00:05:41,944 --> 00:05:43,880
Больно, больно! Кан Сан, аккуратней!
104
00:06:13,943 --> 00:06:15,285
Идиот!
105
00:06:16,958 --> 00:06:18,617
Ты же не на Луну улетел.
106
00:06:18,618 --> 00:06:20,973
Почему ты не можешь просто позвонить?
107
00:06:21,599 --> 00:06:22,526
Ты!
108
00:06:22,527 --> 00:06:23,957
Когда вернёшься,
109
00:06:23,958 --> 00:06:25,431
я тебя убью.
110
00:06:38,194 --> 00:06:39,901
Я скоро вернусь.
111
00:06:40,663 --> 00:06:42,879
Жди меня.
112
00:06:42,880 --> 00:06:46,194
Я люблю тебя, Гым Чан Ди.
113
00:07:01,880 --> 00:07:03,222
Алло?
114
00:07:04,402 --> 00:07:06,394
Да, это я.
115
00:07:09,162 --> 00:07:10,756
Правда?
116
00:07:11,788 --> 00:07:13,832
Правда?
117
00:07:16,694 --> 00:07:18,207
Мам! Пап!
118
00:07:18,474 --> 00:07:20,411
Что ты вопишь посреди ночи?
119
00:07:20,412 --> 00:07:22,848
Чжун Пё позвонил?
120
00:07:23,849 --> 00:07:25,559
Мам, папу приняли!
121
00:07:26,057 --> 00:07:26,972
Что?!
122
00:07:28,216 --> 00:07:29,193
Мне только что позвонили.
123
00:07:29,943 --> 00:07:30,818
Алло?
124
00:07:31,116 --> 00:07:32,536
Да, я Гым Иль Бон.
125
00:07:32,974 --> 00:07:34,347
Да, хорошо. Спасибо!
126
00:07:34,348 --> 00:07:36,412
Да, в 8 утра.
127
00:07:36,413 --> 00:07:38,223
Да, понял, буду там!
128
00:07:38,224 --> 00:07:39,474
Да! Отлично!
129
00:07:46,130 --> 00:07:47,668
Да, командир.
130
00:07:48,799 --> 00:07:49,973
Спасибо.
131
00:07:50,804 --> 00:07:55,566
Пожалуйста, держите это в секрете
и решите эту проблему.
132
00:07:58,005 --> 00:08:00,568
Корпорация "Шинхва", вошедшая в кризис
после смерти Гу Пон Хёна,
133
00:08:00,569 --> 00:08:04,035
объявила о строительстве международного курорта.
134
00:08:04,036 --> 00:08:06,912
Это заявление - поворотный момент,
на смену кризису придёт успех...
135
00:08:47,973 --> 00:08:49,363
Вы хорошо потрудились.
136
00:09:23,724 --> 00:09:25,379
Вы не ушиблись?
137
00:09:26,151 --> 00:09:30,316
Я в порядке... Спасибо.
138
00:09:46,121 --> 00:09:47,193
Дорогая!
139
00:09:48,209 --> 00:09:49,876
Чем ты так удивлена?
140
00:09:50,642 --> 00:09:51,909
- Дорогой.
- Посреди белого дня...
141
00:09:51,921 --> 00:09:53,550
...ты увидела привидение?
142
00:09:54,892 --> 00:09:56,110
Ущипни меня.
143
00:10:00,945 --> 00:10:04,127
Я слышала, что он похож на
живую статую,
144
00:10:04,517 --> 00:10:05,891
и это правда.
145
00:11:18,587 --> 00:11:20,828
Ты не ходила к врачу?
146
00:11:21,288 --> 00:11:22,321
Ходила.
147
00:11:22,800 --> 00:11:24,297
Да, ходила.
148
00:11:24,572 --> 00:11:26,078
Он сказал, со мной всё в порядке.
149
00:11:50,598 --> 00:11:52,016
Что ты делаешь?
150
00:11:52,017 --> 00:11:54,110
Так, говори.
151
00:11:55,330 --> 00:11:56,537
Что говорить?
152
00:11:57,079 --> 00:11:59,111
То, что ты хочешь сказать Чжун Пё.
153
00:11:59,894 --> 00:12:02,143
Кое-кто к нему поедет.
154
00:12:02,384 --> 00:12:03,798
После похорон
155
00:12:03,799 --> 00:12:05,986
мы тоже не могли с ним связаться.
156
00:12:05,987 --> 00:12:08,256
Но на сей раз обязательно получится.
157
00:12:12,080 --> 00:12:14,424
Сонбэ, это так неожиданно.
158
00:12:14,425 --> 00:12:17,351
Мне... нечего сказать.
159
00:12:17,352 --> 00:12:19,424
Начали.
160
00:12:27,112 --> 00:12:30,095
Я не знаю, как это делается.
161
00:12:37,330 --> 00:12:39,174
Гу Чжун Пё.
162
00:12:40,456 --> 00:12:42,821
Ты меня слышишь?
163
00:12:46,086 --> 00:12:50,837
Пока ты далеко,
я думаю о тебе каждый день...
164
00:12:52,155 --> 00:12:56,645
Почему я помню только наши ссоры?
165
00:12:59,527 --> 00:13:01,773
Разве это не странно?
166
00:13:03,921 --> 00:13:08,149
Помню, как мы ругались,
я сердилась из-за этого,
167
00:13:08,150 --> 00:13:11,061
но когда думаю о тебе, я улыбаюсь.
168
00:13:20,782 --> 00:13:21,735
Гу Чжун Пё.
169
00:13:24,765 --> 00:13:27,661
У тебя там всё хорошо, да?
170
00:13:30,218 --> 00:13:33,546
Когда ты вернёшься снова
ругаться со мной?
171
00:16:20,058 --> 00:16:21,541
Я такой красивый?
172
00:16:25,549 --> 00:16:30,057
Верно, ни одна женщина не устоит
перед моим обаянием.
173
00:16:30,058 --> 00:16:31,923
Каким обаянием?
174
00:16:33,079 --> 00:16:34,744
Я приехала кое-что спросить.
175
00:16:34,745 --> 00:16:36,838
О Чжун Пё и Чан Ди?
176
00:16:38,746 --> 00:16:39,777
Да.
177
00:16:44,589 --> 00:16:45,892
Скажи...
178
00:16:47,547 --> 00:16:48,731
Что?
179
00:16:48,732 --> 00:16:50,559
Ты так и не изменилась?
180
00:16:50,924 --> 00:16:53,807
Всё ещё ждёшь единственную любовь
своей жизни?
181
00:16:55,080 --> 00:16:57,454
Тебя это не касается.
182
00:16:58,370 --> 00:17:03,463
Думаешь, Чжун Пё - та самая
единственная любовь для Чан Ди?
183
00:17:04,392 --> 00:17:07,891
Они действительно родственные души?
184
00:17:09,058 --> 00:17:10,558
Ну...
185
00:17:10,559 --> 00:17:14,401
Га Ыль, ты просто вбила в голову
Чан Ди свою мечту.
186
00:17:15,871 --> 00:17:17,901
Что ты сказал?
187
00:17:18,466 --> 00:17:21,861
Я бы тоже на её месте потратил
всю жизнь на поиски второй половинки,
188
00:17:21,862 --> 00:17:26,369
хотя и не уверен, существует ли
она на самом деле.
189
00:17:29,309 --> 00:17:31,619
Похоже, я не туда пришла.
190
00:17:32,705 --> 00:17:34,277
Я ухожу.
191
00:17:46,988 --> 00:17:49,547
Ты тоже в это веришь, правда?
192
00:17:50,987 --> 00:17:56,954
В родственные души,
в единственную настоящую любовь.
193
00:17:56,955 --> 00:18:01,777
Ты веришь, что это существует
на самом деле.
194
00:18:02,495 --> 00:18:04,047
Что?
195
00:18:04,357 --> 00:18:07,963
Чем больше ты это отрицаешь,
тем больше это доказывает, что ты веришь.
196
00:18:08,966 --> 00:18:11,391
Теперь я это поняла.
197
00:18:11,620 --> 00:18:15,892
Сонбэ, ты во всё это веришь.
198
00:18:15,893 --> 00:18:18,013
И ты боишься, что это сбудется.
199
00:18:18,214 --> 00:18:19,641
Почему?
200
00:18:20,277 --> 00:18:23,309
Не веди себя так, будто знаешь меня.
201
00:18:24,204 --> 00:18:29,026
Сегодня я впервые вижу тебя настоящего.
202
00:18:29,934 --> 00:18:32,340
Я правильно сделала, что пришла.
203
00:18:33,870 --> 00:18:37,455
О Чан Ди мы поговорим в другой раз.
204
00:18:37,456 --> 00:18:38,266
Пока...
205
00:19:05,113 --> 00:19:06,589
Приятного аппетита.
206
00:19:22,745 --> 00:19:24,203
Эй, девчонка!
207
00:19:24,496 --> 00:19:28,620
Главное для этого блюда - оформление!
208
00:19:28,621 --> 00:19:30,371
А ты посмотри, как оно выглядит.
209
00:19:30,714 --> 00:19:32,619
Выглядит аппетитно.
210
00:19:33,184 --> 00:19:35,047
Почему бы вам не попробовать?
211
00:19:35,048 --> 00:19:36,464
Правда?
212
00:19:54,184 --> 00:19:55,987
- Вкусно!
- Вкусно!
213
00:20:00,966 --> 00:20:03,401
Ты задание выполнила?
214
00:20:04,393 --> 00:20:05,620
Задание?
215
00:20:05,621 --> 00:20:07,089
Да.
216
00:20:10,995 --> 00:20:12,486
Мне звонят.
217
00:20:15,828 --> 00:20:17,339
Чжи Ху?
218
00:20:19,580 --> 00:20:21,277
Сейчас?
219
00:20:23,058 --> 00:20:25,026
Иду.
220
00:20:41,245 --> 00:20:42,527
Сонбэ!
221
00:20:46,746 --> 00:20:49,588
Айгу, это так невкусно.
222
00:20:49,870 --> 00:20:51,465
Послушайте...
223
00:20:51,466 --> 00:20:53,151
Что, мальчишка?
224
00:20:53,923 --> 00:20:56,559
Что мне приготовить для вас
в следующий раз?
225
00:20:56,560 --> 00:20:59,017
Мало ему досталось?
226
00:20:59,249 --> 00:21:00,924
Своё лучшее блюдо.
227
00:21:02,549 --> 00:21:05,829
Приготовь как для родного отца.
228
00:21:06,966 --> 00:21:07,995
Да!
229
00:21:08,542 --> 00:21:09,526
Мальчишка!
230
00:21:14,059 --> 00:21:16,112
Это так неожиданно, что случилось?
231
00:21:16,420 --> 00:21:17,888
Хочу отвезти тебя кое-куда.
232
00:21:17,889 --> 00:21:19,237
Куда?
233
00:21:19,468 --> 00:21:21,119
Узнаешь, когда приедем.
234
00:22:08,091 --> 00:22:12,544
У вас сильно повреждено плечо,
почему вы раньше не забеспокоились?
235
00:22:13,467 --> 00:22:17,244
Если мы начнём лечение, это
не отразится на вашей повседневной жизни,
236
00:22:17,245 --> 00:22:19,370
но с плаванием...
237
00:22:55,121 --> 00:22:57,574
Я знаю,
238
00:23:00,404 --> 00:23:01,942
что не так уж красива,
239
00:23:02,643 --> 00:23:04,943
не очень умна
240
00:23:05,444 --> 00:23:08,144
и не богата.
241
00:23:10,028 --> 00:23:11,668
Но...
242
00:23:13,329 --> 00:23:15,808
Но есть то, что мне нравится,
243
00:23:17,403 --> 00:23:22,458
в этом я могла бы добиться большего успеха,
чем другие.
244
00:23:30,747 --> 00:23:34,091
А они говорят, я должна бросить.
245
00:23:34,335 --> 00:23:38,482
Я не смогу больше плавать.
246
00:23:55,310 --> 00:23:59,403
Что мне теперь делать?
247
00:24:00,370 --> 00:24:04,328
Что я смогу сделать в будущем?
248
00:24:09,269 --> 00:24:12,557
Ты можешь начать искать что-то новое.
249
00:24:16,121 --> 00:24:18,870
У тебя есть музыка.
250
00:24:20,340 --> 00:24:23,527
И Чжон занимается лепкой из глины.
251
00:24:23,528 --> 00:24:29,439
Гу Чжун Пё и Ву Бин унаследуют
семейный бизнес.
252
00:24:31,560 --> 00:24:36,495
Все идут по начертанному пути.
253
00:24:37,548 --> 00:24:41,422
А я не знаю, что мне делать.
254
00:25:05,108 --> 00:25:06,683
Я тебе помогу.
255
00:25:08,965 --> 00:25:10,809
Позволь мне это сделать.
256
00:25:11,236 --> 00:25:13,371
Давай выясним вместе.
257
00:25:46,970 --> 00:25:47,982
Садись.
258
00:26:02,587 --> 00:26:04,481
Это из-за меня...
259
00:26:04,482 --> 00:26:06,054
Произошёл тот несчастный случай.
260
00:26:08,025 --> 00:26:09,024
Что?
261
00:26:09,307 --> 00:26:12,243
Я неясно это помню.
262
00:26:12,764 --> 00:26:15,710
Играя на заднем сиденье,
263
00:26:15,711 --> 00:26:18,638
я закрыл глаза отцу,
сидевшему за рулём.
264
00:26:19,618 --> 00:26:22,117
Оба так крепко сжали меня в своих объятиях.
265
00:26:23,462 --> 00:26:25,835
Все сказали, произошло чудо.
266
00:26:27,244 --> 00:26:29,649
Позже дедушка...
267
00:26:29,902 --> 00:26:33,045
Больше в этот дом не возвращался.
268
00:26:34,954 --> 00:26:37,400
Должно быть, он ненавидит внука,
269
00:26:37,401 --> 00:26:40,368
убившего его сына.
270
00:26:43,587 --> 00:26:45,461
В то время...
271
00:26:45,462 --> 00:26:48,586
Она держала мою руку
и помогла мне начать всё с начала.
272
00:26:48,587 --> 00:26:50,335
Именно она.
273
00:27:10,619 --> 00:27:12,804
Скорее всего...
274
00:27:13,514 --> 00:27:14,868
Теперь моя очередь.
275
00:28:36,855 --> 00:28:38,370
Что ты творишь?
276
00:28:38,778 --> 00:28:41,120
Сонбэ, ты на самом деле
такой человек?
277
00:28:41,495 --> 00:28:42,996
Иди за ней!
278
00:28:43,332 --> 00:28:45,275
Если её здесь нет,
279
00:28:45,276 --> 00:28:48,087
тогда иди к ней и будь рядом.
280
00:28:48,373 --> 00:28:49,838
Разве ты не говорил,
что любишь её?
281
00:28:49,839 --> 00:28:52,307
Вся твоя любовь заключается
в ожидании?
282
00:28:52,308 --> 00:28:55,308
Разве есть у тебя право говорить,
что ты её любишь?
283
00:29:22,495 --> 00:29:25,634
Га Ыль, смотри, что я делаю,
как тебе?
284
00:29:26,183 --> 00:29:27,486
Не знаю.
285
00:29:28,152 --> 00:29:30,184
Должно быть вкусно.
286
00:29:32,809 --> 00:29:33,808
Как на вкус?
287
00:29:36,460 --> 00:29:38,060
Послушай...
288
00:29:39,362 --> 00:29:41,183
Ты можешь выдать мне зарплату вперёд?
289
00:29:41,581 --> 00:29:42,424
А?
290
00:29:42,425 --> 00:29:43,714
Зарплату.
291
00:29:43,715 --> 00:29:46,088
Чан Ди, твой папа опять попал
в неприятности?
292
00:29:46,495 --> 00:29:47,557
Нет.
293
00:29:48,214 --> 00:29:50,330
Мне нужно для кое-чего.
294
00:29:50,641 --> 00:29:52,141
Сколько?
295
00:29:54,425 --> 00:29:55,579
2 миллиона.
296
00:29:57,425 --> 00:29:59,495
Зачем тебе столько денег?
297
00:30:00,049 --> 00:30:01,808
Хочу купить билет на самолёт.
298
00:30:01,809 --> 00:30:03,651
Билет на самолёт?
299
00:30:04,995 --> 00:30:06,650
Ты собираешься?..
300
00:30:08,517 --> 00:30:11,173
Чан Ди, видишь это?
301
00:30:11,995 --> 00:30:14,547
Для красивых мужчин кожа - их жизнь.
302
00:30:14,548 --> 00:30:17,433
У меня из-за стресса прыщи появились.
303
00:30:18,153 --> 00:30:20,081
Я бы дал тебе денег...
304
00:30:20,923 --> 00:30:23,463
Но нужно сначала это продать.
305
00:30:26,621 --> 00:30:28,090
Пахнет вкусно.
306
00:30:28,587 --> 00:30:31,843
Значит, если я продам одну -
получу 500 вон.
307
00:30:31,844 --> 00:30:34,637
Если продам 100, то - 50 000 вон.
308
00:30:34,638 --> 00:30:37,370
Если продам 1000, то - 500 000 вон.
309
00:30:37,712 --> 00:30:38,804
Вперёд!
310
00:30:38,805 --> 00:30:40,331
Вот вы где!
311
00:30:44,887 --> 00:30:45,790
УП!
312
00:30:46,107 --> 00:30:47,403
Что такое УП?
313
00:30:48,100 --> 00:30:50,283
Увлекательной продажи.
314
00:30:51,802 --> 00:30:54,057
- Вперёд!
- Вперёд!
315
00:30:54,827 --> 00:30:56,794
Новый вид каши!
316
00:30:56,795 --> 00:30:58,083
Попробуйте!
317
00:31:09,819 --> 00:31:12,030
Вы собираетесь продать всё это
таким способом?
318
00:31:12,031 --> 00:31:13,831
Попробуйте кашу!
319
00:31:15,267 --> 00:31:17,382
Нужно же есть утром кашу...
320
00:31:26,017 --> 00:31:27,298
Холодно.
321
00:31:29,980 --> 00:31:31,275
Попробуйте, пожалуйста!
322
00:31:31,276 --> 00:31:33,868
Вторая бесплатно!
323
00:31:45,105 --> 00:31:46,292
Для вас горячая каша!
324
00:31:46,293 --> 00:31:48,336
Мы гарантируем, это вкусно!
325
00:31:53,312 --> 00:31:55,058
Вы действительно это гарантируете?
326
00:31:55,059 --> 00:31:56,712
Конечно...
327
00:32:15,434 --> 00:32:16,773
Заходите и пробуйте!
328
00:32:23,466 --> 00:32:24,824
Проходите внутрь!
329
00:32:30,924 --> 00:32:32,281
Спасибо большое!
330
00:32:39,726 --> 00:32:42,096
Ты любишь это?
331
00:32:42,097 --> 00:32:44,717
Тебе должно понравиться.
332
00:33:01,768 --> 00:33:02,917
Молодец.
333
00:33:05,222 --> 00:33:07,793
Чан Ди, ты сама посчитаешь?
334
00:33:10,104 --> 00:33:11,223
Ух ты.
335
00:33:13,763 --> 00:33:17,011
Не думала, что столько заработаю!
336
00:33:17,370 --> 00:33:22,436
Но я ведь не одна это сделала...
Ничего, если я все деньги заберу?
337
00:33:22,437 --> 00:33:23,654
Забирай.
338
00:33:24,038 --> 00:33:25,765
Мы хорошо повеселились.
339
00:33:25,766 --> 00:33:29,278
А почему вы так внезапно приехали?
340
00:33:34,941 --> 00:33:36,997
Вы должны поехать с нами кое-куда.
341
00:33:48,198 --> 00:33:50,752
Займи свою позицию.
342
00:34:04,373 --> 00:34:05,470
Внимание.
343
00:34:07,786 --> 00:34:08,659
Марш!
344
00:36:17,284 --> 00:36:18,676
Сегодня...
345
00:36:22,482 --> 00:36:23,525
Сегодня
346
00:36:23,898 --> 00:36:29,366
мы начинаем церемонию отставки
спортсменки Гым Чан Ди.
347
00:36:29,859 --> 00:36:34,463
Сначала преподносим награду
за выдающееся мастерство.
348
00:36:39,367 --> 00:36:43,791
Награда за выдающееся мастерство,
школа "Шинхва", Гым Чан Ди.
349
00:36:43,792 --> 00:36:47,581
Самой смелой девушке на Земле,
350
00:36:47,582 --> 00:36:51,481
самой непреклонной и выносливой,
как сорная трава.
351
00:36:51,482 --> 00:36:55,474
Единственной девушке, занимающейся
плаванием в школе "Шинхва".
352
00:36:55,964 --> 00:36:59,563
И активной участнице в перевоспитании
F4 и Гу Чжун Пё.
353
00:36:59,564 --> 00:37:00,926
Она отказывалась так просто сдаваться.
354
00:37:01,027 --> 00:37:06,982
Она настоящая спортсменка.
Поэтому мы вручаем ей эту награду.
355
00:37:07,383 --> 00:37:09,578
От F4.
356
00:37:25,055 --> 00:37:26,396
Гым Чан Ди.
357
00:37:26,739 --> 00:37:31,219
Ты ведь поняла, это знак
для нового начала?
358
00:37:31,220 --> 00:37:36,910
Теперь отправляйся в Макао
и хорошенько надавай Чжун Пё.
359
00:37:38,581 --> 00:37:40,121
Спасибо.
360
00:37:40,122 --> 00:37:41,420
Чан Ди.
361
00:37:43,323 --> 00:37:46,115
Береги себя.
362
00:37:49,720 --> 00:37:52,414
Я благополучно вернусь!
363
00:38:09,352 --> 00:38:12,275
Аэропорт Макао
364
00:38:18,376 --> 00:38:20,976
100 долларов в Макао, хорошо?
365
00:38:22,177 --> 00:38:24,777
100 долларов? Такси?
366
00:38:25,178 --> 00:38:27,378
100 долларов. Очень дёшево,
в Макао, хорошо?
367
00:38:29,579 --> 00:38:30,579
Подождите...
368
00:38:40,638 --> 00:38:43,114
19 700 вон!
369
00:38:48,015 --> 00:38:49,015
Извините.
370
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Спасибо. Спасибо.
371
00:38:56,794 --> 00:38:57,739
Так дорого?
372
00:38:57,740 --> 00:39:00,923
Как я могу поехать на такси за 19 700 вон!
373
00:39:05,224 --> 00:39:08,024
Автобус! Подождите!
374
00:41:06,786 --> 00:41:09,355
Всё это принадлежит семье Гу Чжун Пё?!
375
00:41:09,356 --> 00:41:11,272
Они говорили, что им принадлежит курорт,
376
00:41:11,273 --> 00:41:13,521
но это меня просто поражает.
377
00:41:15,189 --> 00:41:18,429
Где же вход?
378
00:41:44,982 --> 00:41:45,914
Гу Чжун Пё!
379
00:41:45,915 --> 00:41:47,382
Гу Чжун Пё!
380
00:42:07,183 --> 00:42:09,183
Простите, вам сюда нельзя.
381
00:42:09,184 --> 00:42:13,684
Я приехала увидеться с Гу Чжун Пё...
Чжун Пё.
382
00:42:13,685 --> 00:42:16,185
Вам нельзя здесь находиться.
Уходите.
383
00:42:16,186 --> 00:42:22,686
Встретиться с Чжун Пё...
Гу... Чжун Пё.
384
00:42:44,368 --> 00:42:45,510
Я же вам говорю!
385
00:42:45,511 --> 00:42:47,100
Спросите у него!
386
00:42:49,096 --> 00:42:51,420
Хорошо, я ухожу, ухожу!
387
00:42:54,431 --> 00:42:55,981
Гу Чжун?..
388
00:45:24,091 --> 00:45:25,386
Вкусно.
389
00:45:25,387 --> 00:45:27,086
Можно это попробовать?
390
00:45:32,267 --> 00:45:35,075
Прекрасная закуска к выпивке для папы.
391
00:45:35,076 --> 00:45:36,498
Сколько?
392
00:45:38,399 --> 00:45:39,699
Сколько?
393
00:45:45,872 --> 00:45:48,272
Верни кошелёк, пока я добрая.
394
00:45:48,492 --> 00:45:49,445
Кошелёк?
395
00:45:51,586 --> 00:45:53,741
Мой кошелёк!
396
00:45:56,587 --> 00:45:57,582
Мой кошелёк!
397
00:45:57,583 --> 00:45:59,440
Вор!
398
00:45:59,952 --> 00:46:01,760
Ты из Кореи? Спасибо!
399
00:46:05,849 --> 00:46:07,272
Стойте.
400
00:46:08,373 --> 00:46:11,173
Эй, ты!
По-английски говоришь?
401
00:46:11,374 --> 00:46:14,774
Знаешь, у меня чёрный пояс по тхэквондо.
402
00:46:14,775 --> 00:46:15,975
Ты знаешь, что такое тхэквондо?
403
00:46:17,567 --> 00:46:18,421
Ладно.
404
00:46:19,173 --> 00:46:22,319
Отпусти её, пока я не разозлилась.
Не отпускаешь!
405
00:46:22,920 --> 00:46:24,759
С каждой минутой твоё преступление
становится всё серьёзнее.
406
00:46:24,960 --> 00:46:28,446
Ты был простым карманником,
а сейчас уже взял заложника!
407
00:46:28,447 --> 00:46:30,561
Уйдите!
408
00:46:32,359 --> 00:46:34,303
Ачжосси, какой же ты бессовестный.
409
00:46:34,304 --> 00:46:35,791
Я дала тебе шанс.
410
00:46:35,792 --> 00:46:37,923
Потом не вини меня, понял?
411
00:46:38,817 --> 00:46:41,811
Когда я сосчитаю до трёх,
укуси его со всей силы за руку!
412
00:46:42,061 --> 00:46:43,133
А?
413
00:46:43,134 --> 00:46:44,338
Не понимаешь по-корейски?
414
00:46:44,571 --> 00:46:46,034
Понимаю.
415
00:46:46,457 --> 00:46:48,877
- 1... 2...
- Подожди!
416
00:46:49,411 --> 00:46:50,410
Что?
417
00:46:50,411 --> 00:46:54,380
1, 2, 3 и кусать или 1, 2 и кусать?
418
00:46:55,013 --> 00:46:57,162
Какая же ты странная!
419
00:46:57,699 --> 00:46:59,069
1, 2, 3... Давай!
420
00:46:59,070 --> 00:46:59,945
А?
421
00:47:03,146 --> 00:47:04,346
Хочешь меня убить?
422
00:47:18,980 --> 00:47:19,758
Твой кошелёк.
423
00:47:19,759 --> 00:47:20,695
Спасибо.
424
00:47:30,628 --> 00:47:31,814
Побежали отсюда.
425
00:47:31,815 --> 00:47:33,065
Возникнут сложности, если нас поймают.
426
00:47:44,917 --> 00:47:47,163
Не знаю, как тебя благодарить.
427
00:47:47,164 --> 00:47:51,999
Теперь понимаю, что значит встретить
корейца в чужой стране.
428
00:47:53,186 --> 00:47:54,869
Ты первый раз за границей?
429
00:47:54,870 --> 00:47:56,990
Одна впервые.
430
00:47:58,257 --> 00:48:00,359
Почему именно Макао?
431
00:48:00,984 --> 00:48:03,188
Я приехала кое-кого найти.
432
00:48:03,189 --> 00:48:05,556
Своего парня?
433
00:48:07,162 --> 00:48:09,158
Да.
434
00:48:09,159 --> 00:48:10,989
Я тебе завидую.
435
00:48:11,549 --> 00:48:13,608
Тут нечему завидовать.
436
00:48:13,609 --> 00:48:14,570
Да?
437
00:48:14,936 --> 00:48:17,051
Дорогуша, ты ведь хотела
вяленую говядину?
438
00:48:17,458 --> 00:48:18,519
Пошли.
439
00:48:21,139 --> 00:48:22,905
Дорогуша?
440
00:48:47,157 --> 00:48:49,354
- Кусок за 10 долларов?
- Да.
441
00:48:50,858 --> 00:48:55,523
Мы купим 10, отдайте нам за 70 долларов.
442
00:48:55,524 --> 00:48:56,585
Нет, нет!
443
00:48:56,586 --> 00:49:00,043
Тогда я не куплю.
Не куплю.
444
00:49:00,505 --> 00:49:01,872
Ладно, ладно.
445
00:49:04,833 --> 00:49:08,104
Отлично, значит, 70 долларов!
446
00:49:10,094 --> 00:49:13,884
Дорогуша, видишь, я сторговала
для нас 30 долларов.
447
00:49:13,885 --> 00:49:16,088
Без торговли и бизнеса нет.
448
00:49:38,068 --> 00:49:39,687
Мне было приятно с тобой познакомиться.
449
00:49:39,688 --> 00:49:41,621
Будь осторожна.
450
00:49:41,622 --> 00:49:43,335
Мне тоже очень приятно.
451
00:49:47,423 --> 00:49:50,886
Подожди! Как тебя зовут?
452
00:49:51,167 --> 00:49:54,192
Меня? Дже Кён. Ха Дже Кён.
453
00:50:01,858 --> 00:50:07,642
Эй! А меня зовут Гым Чан Ди...
454
00:51:15,349 --> 00:51:18,391
Это гостиница или дворец?
455
00:53:11,420 --> 00:53:13,120
Извините, вы в порядке?
456
00:53:14,421 --> 00:53:15,521
Всё нормально.
457
00:53:58,121 --> 00:53:59,959
Он меня не видел.
458
00:53:59,960 --> 00:54:02,862
Даже если и видел, то не узнал
меня, наверное.
459
00:54:02,863 --> 00:54:06,374
Точно. Очень странно,
что я появилась в Макао так внезапно.
460
00:54:06,375 --> 00:54:08,157
Странно.
461
00:54:08,574 --> 00:54:12,620
Естественно, это очень странно.
462
00:54:39,169 --> 00:54:41,070
Господин, вы в порядке?
463
00:54:41,071 --> 00:54:42,207
А что такое?
464
00:54:42,208 --> 00:54:44,503
Только что Гым Чан Ди...
465
00:54:44,504 --> 00:54:47,546
Когда приезжает "Джей Кей Групп"?
466
00:54:47,547 --> 00:54:51,992
Если что-то пойдёт не так,
эта ведьма убьёт меня,
467
00:54:51,993 --> 00:54:54,156
поэтому веди себя как я.
468
00:55:20,057 --> 00:55:22,274
Отель! Дёшево!
469
00:55:22,275 --> 00:55:23,526
Дёшево!
470
00:55:23,866 --> 00:55:26,705
У тебя есть дешёвая комната?
471
00:55:28,441 --> 00:55:30,294
Не надо, я сама справлюсь.
472
00:55:30,595 --> 00:55:33,226
Нет, я помогу.
473
00:55:36,027 --> 00:55:37,027
Пошли.
474
00:55:53,570 --> 00:55:55,067
Эй! Эй! Эй!
475
00:55:58,918 --> 00:56:00,220
А ну стой!
476
00:56:00,432 --> 00:56:02,429
Тебе конец, если я тебя поймаю!
477
00:56:05,713 --> 00:56:07,926
Эй! Стой!
478
00:56:09,352 --> 00:56:11,088
Стой, кому говорят.
479
00:56:11,089 --> 00:56:13,007
Отдай мой чемодан!
480
00:56:16,987 --> 00:56:21,965
У меня брат такого же возраста, как и ты,
поэтому я тебя отпущу.
481
00:56:21,966 --> 00:56:23,350
Отдай чемодан.
482
00:56:23,451 --> 00:56:25,351
Идиотка!
483
00:56:25,688 --> 00:56:26,934
Как ты смеешь показывать на
меня пальцем?
484
00:56:26,935 --> 00:56:28,306
Жить надоело?
485
00:56:29,985 --> 00:56:32,334
Дай сюда! Отдай!
486
00:56:39,434 --> 00:56:41,199
В грязные игры играешь?
487
00:56:41,849 --> 00:56:42,659
Что?!
488
00:56:43,022 --> 00:56:44,936
3000 мы за неё точно получим.
489
00:56:45,249 --> 00:56:47,777
Если будешь нас слушаться,
мы отвезём тебя в хорошее место.
4899
00:56:49,378 --> 00:56:51,478
Если будешь слушаться,
мы отвезём тебя в хорошее место.
490
00:56:59,032 --> 00:57:00,401
ГУ ЧЖУН ПЁ!
491
00:57:46,111 --> 00:57:49,165
Ты знаешь Иль Шим*?
492
00:57:46,166 --> 00:57:49,166
{\a6}*Название мафии, в которой он состоит.
493
00:57:50,104 --> 00:57:51,174
Вы - принц Сон?
494
00:57:51,175 --> 00:57:52,362
Да!
495
00:57:57,681 --> 00:57:58,693
Простите.
496
00:57:58,694 --> 00:58:01,963
Пожалуйста, забудьте об этом.
497
00:58:01,964 --> 00:58:03,600
Пошли отсюда!
498
00:58:19,062 --> 00:58:21,042
Что случилось?
499
00:58:21,043 --> 00:58:22,960
Мы знали, что нечто подобное
произойдёт.
500
00:58:22,961 --> 00:58:25,490
И подумали, что ты будешь плакать.
501
00:58:53,017 --> 00:58:55,738
Похоже, Чжун Пё очень занят.
502
00:58:56,536 --> 00:58:59,249
Я сообщил ему, что мы здесь,
но он не может изменить своё расписание.
503
00:58:59,881 --> 00:59:00,900
Что?
504
00:59:00,901 --> 00:59:03,460
Думаешь, он повзрослел за это время?
505
00:59:03,991 --> 00:59:05,924
Его отец скончался.
506
00:59:05,925 --> 00:59:08,921
Конечно, он повзрослел.
507
00:59:08,922 --> 00:59:11,591
Внезапно я ощутил реальность и одиночество.
508
00:59:11,592 --> 00:59:12,841
Из-за чего?
509
00:59:12,842 --> 00:59:17,735
Теперь он не один из F4,
он владелец корпорации "Шинхва".
510
00:59:19,278 --> 00:59:22,451
Чан Ди, ты встречалась с Чжун Пё?
511
00:59:22,735 --> 00:59:23,772
А?
512
00:59:24,271 --> 00:59:27,255
Нет.
513
00:59:28,253 --> 00:59:30,665
Он выглядел очень занятым и взволнованным.
514
00:59:30,666 --> 00:59:32,640
Как я могла с ним встретиться?
515
00:59:32,977 --> 00:59:36,021
Откуда ты знаешь, что он выглядел занятым
и взволнованным?
516
00:59:36,926 --> 00:59:38,955
А, ну...
517
00:59:38,956 --> 00:59:42,038
Я... Я просто предположила.
518
00:59:42,039 --> 00:59:44,707
Он же управляет такой большой корпорацией.
519
00:59:44,708 --> 00:59:47,346
Было бы странно, если бы он не был занят.
520
00:59:48,237 --> 00:59:50,424
Уверен, мы встретим его.
521
00:59:50,425 --> 00:59:53,245
А пока ждём, может, развлечёмся?
522
00:59:53,246 --> 00:59:56,562
Отлично! Пошли, пошли!
523
01:00:02,041 --> 01:00:05,162
Секретарь Ким пришлёт вам оставшийся
список дел.
524
01:00:05,163 --> 01:00:06,629
Подождём, пока он пришлёт.
525
01:00:06,630 --> 01:00:08,551
Да.
526
01:02:30,252 --> 01:02:37,652
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
527
01:02:38,553 --> 01:02:45,553
Перевод: Aish.
Редактор: Анютка в облаках.
528
01:02:45,554 --> 01:02:49,554
Координатор проекта: Eun Soo.
529
01:02:49,555 --> 01:02:53,555
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
530
01:02:53,656 --> 01:02:57,556
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
600
01:02:57,681 --> 01:03:02,180
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
531
01:03:01,181 --> 01:03:03,580
Вы должны выделить время на встречу с вашими друзьями... ()
532
01:03:03,581 --> 01:03:04,899
У меня нет других дел?
533
01:03:04,900 --> 01:03:07,812
Может, мне отложить все мероприятия
и повеселиться с ними?
534
01:03:07,813 --> 01:03:09,510
Он сильно изменился.
535
01:03:11,314 --> 01:03:12,562
Что бы там ни было,
536
01:03:12,563 --> 01:03:15,647
я хотела услышать это от Гу Чжун Пё.
537
01:03:15,897 --> 01:03:17,435
Я должна справиться с этим.
538
01:03:17,436 --> 01:03:19,713
Ты это искренне?
539
01:03:20,032 --> 01:03:21,775
Я всегда был таким.
540
01:03:22,927 --> 01:03:25,283
Я всего лишь притворялся,
что не такой.
541
01:03:25,881 --> 01:03:29,001
Несимпатичная девочка, купи,
пожалуйста, мороженое.
542
01:03:29,402 --> 01:03:31,621
Подари мне сегодняшний день.
543
01:03:31,622 --> 01:03:34,859
Чжи Ху, она тебе нравится.
544
01:03:34,860 --> 01:03:35,889
Что?
545
01:03:35,890 --> 01:03:40,259
Когда её видишь, ты улыбаешься.
546
01:03:40,260 --> 01:03:41,164
Залезай.
547
01:03:41,165 --> 01:03:41,896
Что?
548
01:03:41,897 --> 01:03:44,501
Я столько всего нового узнал благодаря тебе.
549
01:03:45,207 --> 01:03:48,213
Спасибо за это.
550
01:03:48,214 --> 01:03:53,814
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad