1 00:00:00,000 --> 00:00:03,069 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,069 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет… 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,410 Серия 11 4 00:00:16,255 --> 00:00:17,703 Здравствуйте. 5 00:00:26,136 --> 00:00:28,346 Здра… Здравствуйте. 6 00:00:34,792 --> 00:00:36,826 Здесь есть кто-нибудь? 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,781 Зачем это всё? 8 00:00:51,901 --> 00:00:53,359 Вкусно пахнет, правда? 9 00:00:54,713 --> 00:00:56,294 Это очень полезно для кожи. 10 00:00:56,414 --> 00:00:59,862 Из-за Чан Ди даже к бассейну особое отношение. 11 00:01:00,207 --> 00:01:02,727 Но сколько времени это займёт? 12 00:01:02,786 --> 00:01:05,177 Не быстрее было бы наполнить его водой из источника? 13 00:01:05,297 --> 00:01:07,157 Почему я сам об этом не подумал? 14 00:01:07,277 --> 00:01:12,594 Но для парня, готовящего своей девушке сюрприз, ты слишком мрачный. Почему? 15 00:01:13,226 --> 00:01:14,150 Только это… 16 00:01:16,401 --> 00:01:19,011 Это всё, что я могу сделать для неё. 17 00:01:20,782 --> 00:01:22,679 Это меня убивает. 18 00:01:44,966 --> 00:01:46,359 Очень хорошо. 19 00:01:50,886 --> 00:01:51,941 Отлично. 20 00:01:54,787 --> 00:01:59,081 А делать такие фотографии точно нормально? 21 00:01:59,405 --> 00:02:00,541 Всё нормально. 22 00:02:00,619 --> 00:02:03,270 Очень хорошо. Хорошо. 23 00:02:04,599 --> 00:02:08,374 Сейчас модно выглядеть сексуально. 24 00:02:08,796 --> 00:02:11,003 Невинность школьницы 25 00:02:11,042 --> 00:02:13,880 и этот милый образ очень тебе идут. 26 00:02:14,000 --> 00:02:15,971 Всё очень хорошо. 27 00:02:16,561 --> 00:02:19,061 Но я и есть школьница. 28 00:02:19,455 --> 00:02:21,403 Ах да. Старшеклассница. 29 00:02:21,416 --> 00:02:23,866 Ты говорила, что ходишь в школу "Шинхва"? 30 00:02:23,875 --> 00:02:27,346 Но эта школа разве не для богачей? 31 00:02:27,884 --> 00:02:30,984 Экономика же сейчас в упадке. 32 00:02:32,043 --> 00:02:33,979 Должно быть, тяжело? 33 00:02:34,099 --> 00:02:37,451 Но не волнуйся. Данной отрасли это не коснётся. 34 00:02:37,890 --> 00:02:38,597 Нет. 35 00:02:38,717 --> 00:02:41,326 Во время кризиса она даже разовьётся. 36 00:02:41,446 --> 00:02:43,690 Это точно, точно. 37 00:02:44,596 --> 00:02:45,590 Наверное. 38 00:02:47,926 --> 00:02:49,880 Давай-ка отснимем следующую серию. 39 00:02:49,934 --> 00:02:52,054 Следующую серию. Окей. 40 00:02:54,304 --> 00:02:55,772 Следующую? 41 00:02:56,781 --> 00:02:57,690 Да. 42 00:03:11,505 --> 00:03:13,050 Эй, извините, конечно, 43 00:03:13,150 --> 00:03:15,220 но я не могу это надеть. 44 00:03:16,590 --> 00:03:19,250 Не стесняйся. Выходи. 45 00:03:19,370 --> 00:03:21,880 Мы уже говорили, что всё нормально. 46 00:03:22,000 --> 00:03:25,750 Вы точно… Вы действительно снимаете брошюры для школы? 47 00:03:25,980 --> 00:03:28,125 Кто станет носить такую одежду? 48 00:03:28,600 --> 00:03:32,416 Перестань. 49 00:03:35,824 --> 00:03:37,410 Что происходит? 50 00:03:37,594 --> 00:03:41,424 Если уж ты что-то начала, надо заканчивать. 51 00:03:42,236 --> 00:03:44,100 Что здесь происходит? 52 00:03:45,404 --> 00:03:47,384 Вы ненормальные! 53 00:03:47,504 --> 00:03:49,755 Не подходите ко мне! 54 00:03:52,758 --> 00:03:54,186 Какая отважная девушка. 55 00:03:56,969 --> 00:03:58,047 Отстаньте от меня! 56 00:03:58,227 --> 00:04:00,893 Я опасна, вы поняли? Я убью вас! 57 00:04:22,018 --> 00:04:23,848 Бежим, быстро! 58 00:04:35,355 --> 00:04:38,455 Как тебя зовут? 59 00:04:40,125 --> 00:04:42,000 Сегодня это не важно. 60 00:04:42,207 --> 00:04:42,920 А? 61 00:04:43,911 --> 00:04:46,422 Мы скоро снова встретимся. 62 00:04:47,428 --> 00:04:48,167 Что? 63 00:04:48,475 --> 00:04:51,032 И когда мы встретимся, я тебе скажу. 64 00:04:51,762 --> 00:04:54,300 Доброй ночи, Гым Чан Ди. 65 00:04:54,571 --> 00:04:56,045 До свидания. 66 00:04:56,721 --> 00:04:57,973 Гым Чан Ди? 67 00:04:58,833 --> 00:05:00,600 Откуда… 68 00:05:03,800 --> 00:05:06,400 Гым Чан Ди? 69 00:05:14,862 --> 00:05:15,845 Правда? 70 00:05:16,613 --> 00:05:18,663 Это значит, что он тебя знал. 71 00:05:19,232 --> 00:05:20,533 Точно. 72 00:05:21,178 --> 00:05:22,745 В любом случае, это довольно круто. 73 00:05:23,498 --> 00:05:24,181 Что? 74 00:05:24,315 --> 00:05:27,350 Он как настоящий Чёрный рыцарь. 75 00:05:29,090 --> 00:05:31,251 Моего Ха Дже показывают! 76 00:05:31,515 --> 00:05:33,440 Разве он не прекрасен? 77 00:05:33,525 --> 00:05:36,737 Только вчера ты говорил, что Принц Андромеды самый лучший. 78 00:05:36,857 --> 00:05:38,830 Где твоя верность? 79 00:05:40,191 --> 00:05:41,167 Ха Дже? 80 00:05:41,670 --> 00:05:43,571 Чан Ди, ты не знаешь? 81 00:05:44,039 --> 00:05:46,250 Он сейчас самая успешная модель. 82 00:05:46,334 --> 00:05:50,060 У него очень скрытая личная жизнь, неизвестны даже его фамилия и дата рождения. 83 00:05:50,335 --> 00:05:53,626 Он таинственная модель. 84 00:05:53,878 --> 00:05:57,797 Любой журнал с ним на обложке распродаётся за день. 85 00:05:59,822 --> 00:06:02,879 Я через многое прошёл, чтобы добыть эту бутылочку из ограниченного выпуска. 86 00:06:03,323 --> 00:06:04,557 Здорово, да? 87 00:06:05,360 --> 00:06:06,289 Так увлажняет. 88 00:06:14,729 --> 00:06:18,017 Я ужасно голодна. 89 00:06:19,231 --> 00:06:22,302 А ничем не занимаясь, хочу есть ещё сильнее. 90 00:06:24,267 --> 00:06:26,619 Надо пойти в бассейн подремать. 91 00:07:09,221 --> 00:07:11,438 Лапша готова. 92 00:07:11,574 --> 00:07:14,591 Как можно её так оставлять! 93 00:07:14,891 --> 00:07:17,438 Лапша же размокнет. 94 00:08:15,677 --> 00:08:18,000 Ты… Ты… 95 00:08:21,161 --> 00:08:23,818 Позволь представиться, Гым Чан Ди сонбэ. 96 00:08:25,400 --> 00:08:26,236 Сонбэ? 97 00:08:26,356 --> 00:08:29,284 Меня зовут Ли Дже Ха, я из первого класса старшей школы "Шинхва". 98 00:08:30,004 --> 00:08:30,809 Ох. 99 00:08:31,907 --> 00:08:35,353 Честно говоря, я всегда восхищался тобой. 100 00:08:35,682 --> 00:08:36,490 Восхищался? 101 00:08:36,534 --> 00:08:38,168 Жанна Д'Арк школы "Шинхва". 102 00:08:38,188 --> 00:08:40,642 Для простого народа ты героиня, которая осмелилась противостоять F4. 103 00:08:42,965 --> 00:08:45,069 Вовсе я не героиня. 104 00:08:45,254 --> 00:08:48,780 Но в этой одежде тебя сложно узнать. 105 00:08:48,968 --> 00:08:50,130 Это такая концепция. 106 00:08:50,226 --> 00:08:51,028 Концепция? 107 00:08:51,210 --> 00:08:52,912 Незвёздная концепция. 108 00:08:54,003 --> 00:08:55,640 Звёздная? 109 00:08:55,920 --> 00:08:57,815 Если честно, я ненавижу всех здешних учеников. 110 00:08:57,816 --> 00:08:59,880 И не хочу дружить ни с кем из них. 111 00:08:59,905 --> 00:09:02,053 Моя цель - не привлекать внимание. 112 00:09:02,086 --> 00:09:04,399 И так до выпускного. 113 00:09:04,519 --> 00:09:07,040 Можно сказать, это идея самоизоляции. 114 00:09:10,496 --> 00:09:12,968 - Почему ты смеёшься? - Ты очень похож на меня. 115 00:09:13,088 --> 00:09:15,430 Думаешь? Мне тоже так показалось. 116 00:09:15,692 --> 00:09:17,212 Я всегда полагал, 117 00:09:17,217 --> 00:09:20,597 что мы с тобой из одного мира. 118 00:09:20,717 --> 00:09:22,275 Из одного мира? 119 00:09:29,685 --> 00:09:32,639 Я съела твою лапшу. 120 00:09:38,916 --> 00:09:41,105 Здравствуйте, сонбэ. 121 00:09:41,312 --> 00:09:42,602 Здравствуйте, сонбэ. 122 00:09:48,888 --> 00:09:51,070 Извиняюсь. Извиняюсь. 123 00:09:52,218 --> 00:09:53,139 Исчезни. 124 00:09:53,159 --> 00:09:55,251 Спасибо. Спасибо. 125 00:10:20,443 --> 00:10:22,122 Я помогу тебе получить работу на неполный день. 126 00:10:22,277 --> 00:10:24,996 Это вакансия ассистента в фотостудии. 127 00:10:25,239 --> 00:10:26,853 Там неплохо платят. 128 00:10:50,794 --> 00:10:52,744 С тобой непросто встретиться. 129 00:10:53,279 --> 00:10:54,570 Гу Чжун Пё. 130 00:11:00,285 --> 00:11:01,080 Садись. 131 00:11:01,089 --> 00:11:03,315 Поесть крабов в Хоккайдо? 132 00:11:04,295 --> 00:11:06,957 Зачем лететь в Японию, чтобы поесть крабов? 133 00:11:07,185 --> 00:11:08,306 Сейчас же выходные? 134 00:11:08,426 --> 00:11:09,775 Мы сможем полюбоваться зимним пейзажем. 135 00:11:10,144 --> 00:11:12,961 Если не хочешь крабов, можем поехать в Саппоро есть удон или рамен. 136 00:11:12,962 --> 00:11:15,305 Лететь в Саппоро ради лапши? 137 00:11:15,372 --> 00:11:15,929 Поехали. 138 00:11:15,931 --> 00:11:18,495 - Я позвоню твоим родителям по дороге. - Эй! Нет. 139 00:11:18,748 --> 00:11:20,411 Почему ты всегда говоришь "нет"? 140 00:11:20,531 --> 00:11:21,981 Да! Просто скажи "да". 141 00:11:22,390 --> 00:11:25,491 Почему ты не можешь хоть раз подчиниться? 142 00:11:26,604 --> 00:11:29,919 Я… У меня уже есть планы. 143 00:11:30,294 --> 00:11:31,329 Что за планы? 144 00:11:33,179 --> 00:11:35,075 Сегодня у Га Ыль день рождения. 145 00:11:35,525 --> 00:11:36,270 Что? 146 00:11:36,784 --> 00:11:39,421 Поэтому я переночую у неё дома. 147 00:11:39,541 --> 00:11:42,082 Это важное событие и наша с ней многолетняя традиция. 148 00:11:42,202 --> 00:11:43,261 Тебе придётся уступить. 149 00:11:43,281 --> 00:11:45,290 Кто важнее, Га Ыль или я? 150 00:11:45,305 --> 00:11:46,155 Га Ыль. 151 00:11:51,121 --> 00:11:52,345 Я тебе позвоню. 152 00:11:58,886 --> 00:11:59,594 Эй! 153 00:12:01,321 --> 00:12:04,250 Даже не оглянулась. 154 00:13:17,790 --> 00:13:18,917 И Чжон? 155 00:13:21,016 --> 00:13:21,964 Понял. 156 00:13:56,485 --> 00:13:57,577 Поздравляю. 157 00:13:57,697 --> 00:14:00,300 Я слышал, у тебя сегодня день рождения. 158 00:14:00,420 --> 00:14:01,140 А? 159 00:14:05,229 --> 00:14:06,612 Ты пришёл? 160 00:14:07,291 --> 00:14:08,861 О, ты здесь. Привет. 161 00:14:09,376 --> 00:14:10,148 Ты здесь? 162 00:14:10,178 --> 00:14:12,029 - Ха Дже пришёл. - Привет. 163 00:14:12,149 --> 00:14:13,708 - Ты уже здесь? - Привет. 164 00:14:15,085 --> 00:14:17,399 Похоже, все тебя знают. 165 00:14:17,874 --> 00:14:20,261 Я давно здесь работаю. 166 00:14:20,837 --> 00:14:22,437 Ты следующий. Приготовься. 167 00:14:22,506 --> 00:14:23,160 Хорошо. 168 00:14:23,172 --> 00:14:25,704 А, нуна. О ней я говорил по телефону. 169 00:14:25,705 --> 00:14:27,456 Твоя сонбэ? 170 00:14:28,159 --> 00:14:29,196 Здравствуйте. 171 00:14:29,521 --> 00:14:30,798 Следуй за мной. 172 00:14:31,412 --> 00:14:34,518 - Тогда увидимся позже. - Не волнуйся, иди. 173 00:14:43,333 --> 00:14:45,227 Беспорядок, не правда ли? 174 00:14:45,681 --> 00:14:47,640 Пожалуйста, приберись здесь. 175 00:14:47,984 --> 00:14:48,684 Да. 176 00:14:50,995 --> 00:14:52,659 Постарайся. 177 00:15:25,180 --> 00:15:26,553 Ух ты. Это Ха Дже. 178 00:15:26,673 --> 00:15:27,939 Ты прекрасно выглядишь. 179 00:15:27,955 --> 00:15:29,531 Ха Дже всегда выглядит изумительно. 180 00:15:29,546 --> 00:15:30,829 Он великолепен в любом образе. 181 00:15:30,830 --> 00:15:33,351 - Ух ты, какой красавец! - Посмотрите на Ха Дже. 182 00:15:33,360 --> 00:15:36,391 Ты такой красивый! 183 00:15:36,511 --> 00:15:38,029 Как я выгляжу? 184 00:15:49,549 --> 00:15:51,225 Что происходит? 185 00:15:52,251 --> 00:15:53,747 Ты удивилась? 186 00:15:54,490 --> 00:15:55,344 Да. 187 00:15:56,585 --> 00:15:57,874 Невероятно. 188 00:15:58,663 --> 00:16:01,350 Ха Дже, съёмка началась. Поторопись. 189 00:16:02,340 --> 00:16:03,783 Увидимся позже. 190 00:17:38,119 --> 00:17:39,949 Хён, сфотографируй нас. 191 00:17:42,693 --> 00:17:45,032 О, а неплохо. 192 00:17:47,491 --> 00:17:48,736 Кто эта юная леди? 193 00:17:49,331 --> 00:17:50,500 Моя девушка. 194 00:17:51,490 --> 00:17:52,250 Эй! 195 00:17:52,299 --> 00:17:53,169 Нет. 196 00:17:53,559 --> 00:17:56,723 Девушка, не хотите ли побыть моделью? 197 00:17:58,957 --> 00:17:59,796 Что? 198 00:18:00,894 --> 00:18:01,729 Я? 199 00:18:02,113 --> 00:18:04,945 Почему нет? У нас как раз проходит съёмка для определения концепции следующего номера. 200 00:18:05,257 --> 00:18:06,914 Что-то на тему кино или сериалов. 201 00:18:06,962 --> 00:18:10,641 И мы ещё не нашли тебе партнёршу. 202 00:18:11,007 --> 00:18:13,491 У меня хорошее предчувствие. 203 00:18:13,905 --> 00:18:15,600 Давай попробуем, сонбэ. 204 00:18:15,666 --> 00:18:16,789 Как я могу? 205 00:18:22,138 --> 00:18:23,749 Правда так много? 206 00:18:29,260 --> 00:18:32,274 Я с такой внешностью подхожу? 207 00:18:32,556 --> 00:18:34,205 Конечно. Нет проблем. 208 00:20:05,614 --> 00:20:07,593 Ты можешь её понять? 209 00:20:08,180 --> 00:20:10,792 У неё в роду никто не умирал от свиданий? 210 00:20:11,037 --> 00:20:13,294 Она убегает, как только появляется объект свидания. 211 00:20:13,760 --> 00:20:17,170 В будни она должна работать, а по выходным отмечает день рождения подруги. 212 00:20:17,290 --> 00:20:19,029 Она придумывает кучу оправданий. 213 00:20:19,269 --> 00:20:21,380 Знаешь, сколько у неё подработок? 214 00:20:21,644 --> 00:20:23,663 Доставка молока, доставка газет… 215 00:20:23,898 --> 00:20:25,841 Она же не участвует в соревнованиях по доставке. 216 00:20:26,285 --> 00:20:29,061 Я только хочу, чтобы она немного отдохнула. 217 00:20:29,436 --> 00:20:33,303 А она даже сказала, что подруга для неё важнее, чем парень. 218 00:20:47,004 --> 00:20:48,492 Вкусно! 219 00:20:49,151 --> 00:20:51,070 Я угощаю, так что ешь больше. 220 00:21:02,964 --> 00:21:03,850 Что? 221 00:21:05,454 --> 00:21:08,040 Я подумал, что моему старшему брату это понравилось бы. 222 00:21:08,790 --> 00:21:10,645 У тебя есть старший брат? 223 00:21:10,746 --> 00:21:12,009 Да. 224 00:21:12,753 --> 00:21:14,065 Кстати говоря, 225 00:21:14,066 --> 00:21:17,246 ты тот тип девушки, который бы ему понравился. 226 00:21:17,387 --> 00:21:19,642 Вот почему я хочу узнать тебя поближе. 227 00:21:21,396 --> 00:21:23,256 Твой брат студент? 228 00:21:24,740 --> 00:21:25,460 Нет. 229 00:21:26,989 --> 00:21:30,664 У него проблемы со здоровьем, и сейчас он восстанавливается. 230 00:21:37,096 --> 00:21:40,050 Похоже, вы с братом очень близки. 231 00:21:41,250 --> 00:21:44,848 Он моя единственная семья. 232 00:21:51,746 --> 00:21:52,481 Нет! 233 00:21:53,410 --> 00:21:54,339 В чём дело? 234 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Я опаздываю. 235 00:21:56,120 --> 00:21:57,195 Доставка. 236 00:22:02,587 --> 00:22:03,934 Быстро, быстро! 237 00:22:04,155 --> 00:22:06,141 Пойдём. 238 00:23:24,181 --> 00:23:27,262 Бедная девушка стала любовницей богатого юриста. 239 00:23:27,789 --> 00:23:29,807 И родила ему сыновей. 240 00:23:30,783 --> 00:23:32,630 Несложно догадаться, что было дальше. 241 00:23:36,094 --> 00:23:38,309 Не надо смотреть на меня с жалостью. 242 00:23:38,904 --> 00:23:42,093 Благодаря этому, я не вырос меркантильным снобом из высшего общества. 243 00:23:42,109 --> 00:23:44,122 Я очень благодарен. 244 00:23:46,450 --> 00:23:49,200 Ого, ты правда растрогана! 245 00:23:49,516 --> 00:23:53,134 Женщинам всегда нравится эта история. 246 00:23:59,010 --> 00:23:59,968 Эй! 247 00:24:01,959 --> 00:24:02,745 Ты! 248 00:24:02,990 --> 00:24:04,238 Этот парень действительно… 249 00:24:06,503 --> 00:24:07,416 Эй! 250 00:24:08,241 --> 00:24:09,950 Не на этой, а на той стороне. 251 00:24:10,007 --> 00:24:11,969 На той? А, на этой стороне. 252 00:24:12,507 --> 00:24:13,482 Та сторона, та сторона. Дом на той стороне. 253 00:24:13,492 --> 00:24:14,538 На той. 254 00:24:15,763 --> 00:24:17,240 Эта сторона, та сторона. 255 00:24:30,771 --> 00:24:31,773 Сонбэ. 256 00:24:32,181 --> 00:24:34,284 Ты Юн Чжи Ху, верно? Я… 257 00:24:34,404 --> 00:24:35,500 У тебя всё хорошо? 258 00:24:38,480 --> 00:24:39,379 Да. 259 00:24:40,952 --> 00:24:43,184 Чжун Пё приходил ко мне вчера. 260 00:24:44,263 --> 00:24:47,721 Он очень переживал, что ты променяла его на Га Ыль. 261 00:24:48,455 --> 00:24:51,167 А, это… 262 00:24:52,200 --> 00:24:53,249 Сегодня… 263 00:24:54,792 --> 00:24:56,545 Я притворюсь, что не видел вас. 264 00:25:23,750 --> 00:25:25,733 Чжун Пё стал тише в последние дни. 265 00:25:26,172 --> 00:25:26,949 Что? 266 00:25:26,979 --> 00:25:28,211 Гым Чан Ди. 267 00:25:28,518 --> 00:25:32,000 Ты много жаловался, что не видишься с ней, не можешь добиться свидания. 268 00:25:32,420 --> 00:25:34,021 Я меняю стратегию. 269 00:25:34,026 --> 00:25:34,900 Как так? 270 00:25:34,994 --> 00:25:39,516 Я буду изображать труднодоступность и заставлю её понервничать. 271 00:25:40,870 --> 00:25:44,257 Кто думает, что это сработает? 272 00:25:46,925 --> 00:25:48,613 Кто нет? 273 00:25:49,889 --> 00:25:51,079 Парни! 274 00:25:53,736 --> 00:25:55,713 Что это? Это не в твоём стиле. 275 00:25:57,905 --> 00:25:58,830 Это? 276 00:25:59,517 --> 00:26:01,465 Они несколько безвкусные. 277 00:26:01,585 --> 00:26:03,048 Но очень тёплые. 278 00:26:04,351 --> 00:26:07,129 Чжун Пё, благодаря тебе, я опозорился перед Га Ыль. 279 00:26:07,249 --> 00:26:08,477 Что я сделал? 280 00:26:13,354 --> 00:26:18,717 Высокий. Сексуальный. Красивый. Просто конфетка! 281 00:26:51,190 --> 00:26:52,747 Она с ума сошла? 282 00:26:56,469 --> 00:26:57,853 Эта стерва! 283 00:26:57,973 --> 00:26:59,115 С нашим любимым Ха Дже. 284 00:26:59,194 --> 00:26:59,730 Невероятно. 285 00:26:59,731 --> 00:27:02,100 Стерва! Ей стоит быть осторожной. 286 00:27:02,220 --> 00:27:03,471 Нищенка. 287 00:27:03,591 --> 00:27:05,845 Как может такая девушка быть моделью? 288 00:27:05,888 --> 00:27:08,749 - Как это бесит! - Я не позволю ей так просто уйти. 289 00:27:09,882 --> 00:27:14,915 Подождите, вот появится Гым Чан Ди - я ей покажу. 290 00:27:15,600 --> 00:27:17,872 - А, я так зла! - Наш Ха Дже. 291 00:27:21,048 --> 00:27:22,970 Гым Чан Ди, тебе конец! 292 00:27:28,474 --> 00:27:29,845 Гым Чан Ди! 293 00:27:30,154 --> 00:27:33,666 Ты мне уже так надоела! 294 00:27:33,905 --> 00:27:36,915 Сначала Чжун Пё и Чжи Ху, теперь и Ха Дже. 295 00:27:36,974 --> 00:27:39,538 Как ты умудрилась познакомиться с Ха Дже? 296 00:27:39,556 --> 00:27:41,866 После того, как ты украла у нас F4, 297 00:27:41,867 --> 00:27:45,670 Ха Дже был единственным лучом надежды в наших страданиях. 298 00:27:45,790 --> 00:27:49,545 - Почему это должен быть Ха Дже? - С такой бедной девушкой, как ты. 299 00:27:52,363 --> 00:27:55,482 Я не заинтересован в том, чтобы давать вам надежду. 300 00:28:00,471 --> 00:28:02,500 Ха Дже! 301 00:28:13,300 --> 00:28:14,750 Сонбэ, пойдём. 302 00:28:17,100 --> 00:28:19,278 Не может быть! 303 00:28:25,558 --> 00:28:26,830 Гу Чжун Пё. 304 00:28:27,896 --> 00:28:29,300 Что за суета? 305 00:28:31,034 --> 00:28:33,180 Сонбэ, ты это видел? 306 00:28:34,037 --> 00:28:35,270 Что там? 307 00:28:48,884 --> 00:28:50,235 Это действительно Гым Чан Ди? 308 00:28:50,271 --> 00:28:50,993 Да. 309 00:29:01,706 --> 00:29:02,860 С дороги! 310 00:29:11,671 --> 00:29:12,957 Отпусти её руку. 311 00:29:14,818 --> 00:29:15,768 Гу Чжун Пё. 312 00:29:16,037 --> 00:29:17,399 Сейчас же! 313 00:29:23,186 --> 00:29:25,330 Ты не только сделала эти никчемные фотографии, 314 00:29:25,550 --> 00:29:28,326 но и избегала меня, чтобы проводить время с отбросом вроде него? 315 00:29:29,520 --> 00:29:31,458 Гу Чжун Пё, ты не так понял. 316 00:29:31,524 --> 00:29:33,710 Гым Чан Ди, а ты выросла. 317 00:29:34,322 --> 00:29:35,032 Что? 318 00:29:35,801 --> 00:29:38,918 Теперь, когда ты на обложке журнала, думаешь, ты привлекательная модель? 319 00:29:40,021 --> 00:29:41,125 Скажи мне. 320 00:29:41,643 --> 00:29:45,116 Ты не смогла полететь со мной в Хоккайдо, потому что занималась с ним этим? 321 00:29:48,493 --> 00:29:49,231 Что? 322 00:29:50,124 --> 00:29:52,380 Почему ты не настаиваешь, что он - Га Ыль? 323 00:29:53,252 --> 00:29:56,400 Или в тот день был его день рождения? 324 00:29:56,453 --> 00:29:58,418 Прости, что солгала. 325 00:29:58,809 --> 00:30:00,178 Я была неправа. 326 00:30:01,585 --> 00:30:02,996 Я могу всё объяснить. 327 00:30:03,116 --> 00:30:04,189 Я… 328 00:30:09,453 --> 00:30:10,900 Ты только что рассмеялся? 329 00:30:12,191 --> 00:30:13,766 Это довольно забавно. 330 00:30:14,156 --> 00:30:17,936 Ты так мало доверяешь девушке, которая тебе нравится? 331 00:30:19,125 --> 00:30:22,720 И прежде чем ревновать, 332 00:30:22,721 --> 00:30:26,250 не должен ли ты попытаться понять ситуацию, в которой она находится? 333 00:30:38,938 --> 00:30:39,975 Вставай. 334 00:30:54,550 --> 00:30:55,720 Повтори это. 335 00:30:56,125 --> 00:30:57,400 Что ты сказал? 336 00:30:57,685 --> 00:30:59,590 Да что ты знаешь, чтобы так говорить? 337 00:30:59,710 --> 00:31:01,064 Какая жалость. 338 00:31:01,694 --> 00:31:02,459 Что? 339 00:31:02,759 --> 00:31:07,319 Я говорю, что Чан Ди впустую тратит на тебя время. 340 00:31:07,919 --> 00:31:09,509 Этот парень сошёл с ума. 341 00:31:13,538 --> 00:31:14,687 Остановись! 342 00:31:16,900 --> 00:31:17,846 Прекрати это. 343 00:31:18,296 --> 00:31:19,387 Пожалуйста. 344 00:31:31,820 --> 00:31:34,401 Он помог мне вне школы. 345 00:31:34,521 --> 00:31:38,392 И в школе он единственный друг, с которым я чувствую связь. 346 00:31:41,107 --> 00:31:42,388 Единственный? 347 00:31:47,975 --> 00:31:49,190 Повтори это. 348 00:31:49,835 --> 00:31:51,560 Что значит для тебя этот придурок? 349 00:31:51,980 --> 00:31:53,270 Я не могу дышать. 350 00:31:53,615 --> 00:31:54,635 Говори. 351 00:31:56,120 --> 00:31:57,300 Мне тяжело. 352 00:31:59,566 --> 00:32:00,833 Я хочу… 353 00:32:02,169 --> 00:32:03,997 Я хочу прекратить всё сейчас же. 354 00:32:05,286 --> 00:32:06,610 Эй, Гым Чан Ди. 355 00:32:07,260 --> 00:32:09,191 F4 и Гу Чжун Пё, 356 00:32:11,403 --> 00:32:13,316 я хочу вернуться в то время, когда не знала вас. 357 00:35:46,434 --> 00:35:47,715 Она появилась. Появилась. 358 00:35:48,249 --> 00:35:49,784 У Гым Чан Ди красная карточка! 359 00:35:49,904 --> 00:35:53,269 Впервые кто-то получает её во второй раз. 360 00:36:00,988 --> 00:36:02,554 Не волнуйся об этом. 361 00:36:04,232 --> 00:36:07,412 Теперь я буду защищать тебя. 362 00:36:44,190 --> 00:36:45,857 Это Гым Чан Ди. 363 00:36:46,650 --> 00:36:48,140 А парты-то нет. 364 00:36:48,524 --> 00:36:50,859 Она, должно быть, испарилась. 365 00:36:51,082 --> 00:36:53,382 И стул тоже пропал. 366 00:36:59,153 --> 00:37:00,835 Пока, Гым Чан Ди. 367 00:37:12,694 --> 00:37:14,076 Берегись, сонбэ! 368 00:37:37,778 --> 00:37:39,268 Это был Чжун Пё. 369 00:37:44,059 --> 00:37:45,142 Этого не может быть. 370 00:37:46,368 --> 00:37:47,413 Посмотри наверх. 371 00:37:47,495 --> 00:37:49,546 Там находится личный класс F4. 372 00:37:57,229 --> 00:37:59,928 Гу Чжун Пё не сделал бы такого. 373 00:38:00,411 --> 00:38:02,867 Это он отправил вторую красную карточку. 374 00:38:03,128 --> 00:38:07,411 Гу Чжун Пё такой человек, который сделает это без колебаний. 375 00:38:11,392 --> 00:38:12,354 Нет. 376 00:38:14,090 --> 00:38:16,035 Неправда. 377 00:38:17,538 --> 00:38:21,308 Он бы не стал. Ни за что. 378 00:39:24,310 --> 00:39:25,343 Сонбэ! 379 00:39:38,045 --> 00:39:39,265 Спасибо. 380 00:39:47,572 --> 00:39:49,472 Уже 15 лет. 381 00:39:51,161 --> 00:39:51,958 А? 382 00:39:53,459 --> 00:39:55,641 Столько я знаю Чжун Пё. 383 00:39:57,095 --> 00:39:58,010 Ясно. 384 00:39:59,769 --> 00:40:05,479 Я не думаю, что один человек может полностью знать другого. 385 00:40:08,528 --> 00:40:13,032 Но я уверен, что знаю, что он за человек. 386 00:40:17,512 --> 00:40:19,717 Ты думаешь, что за всем этим стоит Чжун Пё? 387 00:40:25,759 --> 00:40:28,616 Я тоже хочу верить в него. 388 00:40:33,922 --> 00:40:37,536 Тебе решать, верить в него или нет. 389 00:40:37,911 --> 00:40:38,810 Но… 390 00:40:43,095 --> 00:40:45,441 Я отказался от тебя из-за него. 391 00:40:49,780 --> 00:40:52,959 Я не добивался тебя, потому что был Чжун Пё. 392 00:41:01,906 --> 00:41:03,642 Не вынуждай меня пожалеть об этом. 393 00:41:45,465 --> 00:41:48,038 [Урок переносится в лабораторию] 394 00:42:04,612 --> 00:42:05,873 В чём дело? 395 00:43:32,023 --> 00:43:33,019 Помогите! 396 00:43:46,142 --> 00:43:47,318 Кто-нибудь, помогите! 397 00:43:50,029 --> 00:43:51,048 На помощь! 398 00:43:51,276 --> 00:43:52,464 На помощь! 399 00:43:59,503 --> 00:44:00,619 Помогите мне! 400 00:44:10,284 --> 00:44:11,867 Сонбэ! Ты в порядке? 401 00:44:13,578 --> 00:44:14,742 Отойди! 402 00:44:44,098 --> 00:44:45,203 Сонбэ. 403 00:44:45,747 --> 00:44:47,259 Ты в порядке? Сонбэ. 404 00:45:20,949 --> 00:45:22,903 Я же сказал, что защищу тебя. 405 00:45:24,198 --> 00:45:28,228 Я всегда буду защищать тебя. 406 00:45:39,084 --> 00:45:41,015 Абонент не отвечает… 407 00:45:43,306 --> 00:45:44,470 [Гу Чжун Пё] 408 00:45:56,243 --> 00:45:57,742 [Юн Чжи Ху] 409 00:47:25,838 --> 00:47:27,129 Да, это я. 410 00:47:29,681 --> 00:47:30,892 Разумеется. 411 00:47:34,287 --> 00:47:37,901 Вы знаете, где сейчас Гым Чан Ди? 412 00:47:41,103 --> 00:47:45,604 Вы поверите, если я скажу, что она спит в моей постели? 413 00:47:47,854 --> 00:47:50,848 Будьте готовы перевести деньги. 414 00:47:51,846 --> 00:47:52,758 А-а… 415 00:47:53,775 --> 00:47:57,526 Благородная и могущественная президент не станетделать грязную работу сама. 416 00:48:43,523 --> 00:48:45,701 Мальчик производит впечатление. 417 00:48:52,661 --> 00:48:55,104 Госпожа президент, налить Вам шампанского? 418 00:48:55,224 --> 00:48:56,567 Звучит замечательно. 419 00:49:42,833 --> 00:49:45,473 Чжун Пё. Кто-нибудь смог его найти? 420 00:49:45,543 --> 00:49:49,226 Я обзвонил все места, о которых вспомнил, но безуспешно. 421 00:49:50,268 --> 00:49:52,536 Какие у Гым Чан Ди отношения с тем парнем? 422 00:49:52,588 --> 00:49:54,485 В этот раз они действительно расстались? 423 00:49:54,605 --> 00:49:57,501 Кто ты такая, чтобы искать F4? 424 00:49:57,566 --> 00:50:00,002 Я сказала, у меня к ним дело. 425 00:50:01,614 --> 00:50:02,560 Га Ыль. 426 00:50:03,992 --> 00:50:05,478 Что ты здесь делаешь? 427 00:50:05,484 --> 00:50:06,925 Прошу, помогите мне. 428 00:50:17,065 --> 00:50:18,788 Она не пришла на работу. 429 00:50:18,885 --> 00:50:21,640 И не брала трубку с утра, поэтому я позвонила ей домой. 430 00:50:21,660 --> 00:50:24,641 Значит, ты говоришь, ваш начальник позвонил и сказал им, что она уехала с F4. 431 00:50:24,761 --> 00:50:27,093 Но он этого не делал! 432 00:50:27,125 --> 00:50:28,129 Я знаю. 433 00:50:28,481 --> 00:50:29,890 Что мы будем делать? 434 00:50:30,010 --> 00:50:31,788 Что произошло с нашей Чан Ди? 435 00:50:32,235 --> 00:50:34,143 Что если кто-то её похитил? 436 00:50:34,181 --> 00:50:37,130 Было бы прекрасно, если бы это был Чжун Пё. 437 00:50:41,244 --> 00:50:43,281 Алло, начальник Ли. Это я. 438 00:50:44,241 --> 00:50:46,160 Мне срочно нужно найти кое-кого. 439 00:50:46,628 --> 00:50:47,676 Два человека. 440 00:50:48,035 --> 00:50:48,726 Да. 441 00:50:49,749 --> 00:50:51,771 Пусть все их ищут. 442 00:50:56,829 --> 00:50:58,051 Звони Чжун Пё. 443 00:50:58,171 --> 00:50:59,582 Чан Ди в опасности. 444 00:51:55,960 --> 00:52:02,641 И прежде чем ревновать, не должен ли ты попытаться понять ситуацию, в которой она находится? 445 00:52:34,100 --> 00:52:35,256 Управляющий Чон, 446 00:52:37,264 --> 00:52:39,122 подготовьте вертолёт. 447 00:53:13,315 --> 00:53:15,353 Тебе уже лучше? 448 00:53:17,405 --> 00:53:18,624 Где я? 449 00:53:18,802 --> 00:53:19,808 У меня дома. 450 00:53:20,922 --> 00:53:22,279 У тебя? 451 00:53:22,475 --> 00:53:24,712 Ты впала в шок, надышавшись газом. 452 00:53:24,747 --> 00:53:27,048 Ты не приходила в себя со вчерашнего дня. 453 00:53:29,122 --> 00:53:30,212 Вчерашнего дня? 454 00:53:31,794 --> 00:53:36,485 Значит, я не добралась до дома, а оставалась здесь два дня? 455 00:53:36,964 --> 00:53:39,277 Я звонил твоим домашним, на случай если они беспокоятся. 456 00:53:39,610 --> 00:53:41,289 Я сказал, что ты уехала с друзьями. 457 00:53:41,501 --> 00:53:42,388 Друзьями? 458 00:53:42,855 --> 00:53:46,775 Я упомянул F4, так что они не волновались. 459 00:53:58,575 --> 00:53:59,979 Я пойду. 460 00:54:00,588 --> 00:54:01,667 Спасибо. 461 00:54:02,110 --> 00:54:04,076 Ты всё ещё веришь в него? 462 00:54:05,610 --> 00:54:07,651 Даже после всего, через что ты прошла, Гу Чжун Пё… 463 00:54:08,785 --> 00:54:11,769 Твоё сердце ещё болит при мысли о нём? 464 00:54:13,363 --> 00:54:16,188 Он дважды пытался тебя убить. 465 00:54:17,243 --> 00:54:21,540 Этот ублюдок уничтожит тебя, если не сможет тобой обладать. 466 00:54:21,566 --> 00:54:23,681 Следи за словами. 467 00:54:24,729 --> 00:54:27,935 Есть вещи, связанные с Гу Чжун Пё, о которых ты не знаешь, но о которых знаю я. 468 00:54:27,936 --> 00:54:28,667 Нет. 469 00:54:29,552 --> 00:54:33,055 Есть вещи, о которых я знаю, а ты нет. 470 00:54:33,243 --> 00:54:34,865 Что с тобой? 471 00:54:34,985 --> 00:54:39,978 Задолго до того, как ты с ним познакомилась, я знал, что он за человек. 472 00:54:40,285 --> 00:54:43,304 Он не считает за людей никого, кроме F4. 473 00:54:43,456 --> 00:54:47,221 Он человек, который не считается с жизнями и счастьем других людей. 474 00:54:47,341 --> 00:54:48,191 Нет. 475 00:54:49,997 --> 00:54:53,309 Он был таким раньше, но не теперь. 476 00:54:53,909 --> 00:54:56,757 В нём есть не только это. 477 00:54:59,860 --> 00:55:01,880 Если ты узнаешь его получше… 478 00:55:05,069 --> 00:55:06,054 Прекрати. 479 00:55:07,927 --> 00:55:11,789 Вы с самого начала не подходили друг другу. 480 00:55:13,311 --> 00:55:14,789 Будь со мной. 481 00:55:15,652 --> 00:55:17,159 Мы понимаем друг друга. 482 00:55:18,513 --> 00:55:19,727 Ты и я… 483 00:55:20,850 --> 00:55:22,840 Мы из одного мира. 484 00:55:29,973 --> 00:55:34,390 Ты спас мне жизнь, ты друг, на которого я могу опереться. 485 00:55:34,619 --> 00:55:35,355 Но… 486 00:55:37,989 --> 00:55:39,049 Нет. 487 00:55:39,118 --> 00:55:41,979 Ты же не продолжаешь верить в него, правда? 488 00:55:42,286 --> 00:55:43,925 Даже после всего, через что ты прошла? 489 00:55:44,539 --> 00:55:45,500 Да. 490 00:55:47,643 --> 00:55:48,793 Я верю в него. 491 00:55:49,129 --> 00:55:50,285 Потому что… 492 00:55:52,780 --> 00:55:54,796 Гу Чжун Пё верил в меня. 493 00:55:55,446 --> 00:55:56,990 Он верил мне. 494 00:56:13,126 --> 00:56:15,607 Ты пожалеешь об этом. 495 00:56:16,684 --> 00:56:18,084 Приди в себя! 496 00:56:18,107 --> 00:56:20,603 Я никогда не мыслила яснее. 497 00:56:21,094 --> 00:56:24,582 Благодаря тебе, я понимаю, что я сделала неправильно. 498 00:56:24,820 --> 00:56:26,726 И что Гу Чжун Пё значит для меня. 499 00:56:30,057 --> 00:56:31,091 Я ухожу. 500 00:56:39,930 --> 00:56:41,284 Мир Дже Ха. 501 00:56:41,546 --> 00:56:43,034 Мир Чжун Пё. 502 00:56:44,108 --> 00:56:45,650 Ничего этого не существует. 503 00:56:47,973 --> 00:56:51,830 Возможность одинаково смотреть на вещи… 504 00:56:52,275 --> 00:56:54,295 Этого достаточно. 505 00:57:16,392 --> 00:57:20,580 Я предупреждал, что ты пожалеешь об этом. 506 00:57:31,865 --> 00:57:35,310 Молодой господин, почему Вы не связались с нами? 507 00:57:35,704 --> 00:57:38,505 Ваши друзья из F4 волновались. 508 00:57:38,620 --> 00:57:40,040 С чего им волноваться обо мне? 509 00:57:40,067 --> 00:57:43,497 Не о Вас, а о госпоже Гым Чан Ди. 510 00:57:44,240 --> 00:57:46,614 Чан Ди? Что с ней? 511 00:57:46,774 --> 00:57:48,810 Я не знаю подробностей. 512 00:57:51,743 --> 00:57:54,280 Мне велели сразу же отдать это Вам. 513 00:57:59,710 --> 00:58:02,080 [Если хочешь спасти Гым Чан Ди, приходи один.] 514 00:58:05,150 --> 00:58:10,000 [Если хочешь спасти Гым Чан Ди, приходи один.] 515 00:58:23,780 --> 00:58:25,539 Что-то случилось? 516 00:58:26,873 --> 00:58:28,268 Ни… Ничего. 517 00:58:29,653 --> 00:58:32,188 Дворецкий Ли, я устал, поэтому ложусь спать. 518 00:58:32,284 --> 00:58:33,982 В такой час? 519 00:58:34,058 --> 00:58:36,060 Скажите всем не беспокоить меня. 520 00:58:38,239 --> 00:58:40,218 Почему так клонит в сон? 521 00:59:14,106 --> 00:59:15,690 - Чжун Пё здесь, так? - Он у себя в комнате? 522 00:59:15,695 --> 00:59:17,365 Молодой господин просил не… 523 00:59:17,507 --> 00:59:18,540 Молодые господа… 524 00:59:18,542 --> 00:59:21,099 Не волнуйся. Если он разозлится, мы с этим справимся. 525 00:59:22,932 --> 00:59:23,927 Чжун Пё? 526 00:59:24,515 --> 00:59:25,619 Гу Чжун Пё! 527 00:59:26,638 --> 00:59:27,240 Чжун Пё! 528 00:59:27,256 --> 00:59:31,082 Чжун Пё, проснись! Ты правда собираешься так себя вести? 529 00:59:37,716 --> 00:59:39,300 Что-то не так. 530 00:59:43,175 --> 00:59:44,599 - Чжун Пё! - Чжун Пё! 531 00:59:45,844 --> 00:59:46,964 Чжун Пё! 532 00:59:50,102 --> 00:59:51,256 Эй, смотрите. 533 00:59:51,327 --> 00:59:52,533 Вон там. 534 01:00:01,098 --> 01:00:03,791 Как только он приехал домой, прислали странное письмо. 535 01:00:04,048 --> 01:00:05,172 Письмо? 536 01:00:32,174 --> 01:00:34,174 Ребята, проверьте, пришёл ли он. 537 01:00:44,587 --> 01:00:48,119 Похоже, тебе есть что сказать, Чан Ди сонбэ. 538 01:01:09,320 --> 01:01:10,999 Кто ты? 539 01:01:11,808 --> 01:01:13,750 Зачем ты это делаешь? 540 01:01:13,765 --> 01:01:15,397 У меня была причина. 541 01:01:16,786 --> 01:01:18,241 Даже две. 542 01:01:18,825 --> 01:01:19,920 Две причины? 543 01:01:20,040 --> 01:01:21,393 Предложение работы, 544 01:01:21,897 --> 01:01:23,202 красная карточка, 545 01:01:23,712 --> 01:01:25,211 лаборатория. 546 01:01:26,815 --> 01:01:28,389 Это всё моих рук дело. 547 01:01:29,229 --> 01:01:30,870 Это было идеально, не правда ли? 548 01:01:34,513 --> 01:01:35,833 Чан Ди сонбэ. 549 01:01:37,302 --> 01:01:39,302 Посмотри на меня внимательно. 550 01:01:40,912 --> 01:01:45,225 Я тебе никого не напоминаю? 551 01:01:58,468 --> 01:02:02,468 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 552 01:02:02,632 --> 01:02:05,632 Перевод: ali4ka. Редактор: Нежная. 553 01:02:05,832 --> 01:02:08,832 Координатор: Eun Soo. 554 01:02:09,032 --> 01:02:12,032 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 555 01:02:12,232 --> 01:02:15,232 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 556 01:02:12,232 --> 01:02:15,232 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 557 01:02:15,432 --> 01:02:18,432 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 558 01:02:20,743 --> 01:02:21,548 Я же сказал вам, что не поеду. 559 01:02:21,549 --> 01:02:25,299 Значит, ты действительно собираешься встречаться с моим Чжун Пё? 560 01:02:25,360 --> 01:02:29,004 Думаю, это касается только нас двоих. 561 01:02:29,518 --> 01:02:32,103 Это я, а внутри - ты. 562 01:02:32,123 --> 01:02:38,493 Потому что звезда-Чжун Пё никогда не покинет луну-Чан Ди. 563 01:02:39,002 --> 01:02:39,510 Пойдём. 564 01:02:39,528 --> 01:02:41,390 - Куда? - Что значит куда? 565 01:02:41,391 --> 01:02:42,619 Естественно, кататься на лыжах! 566 01:02:43,555 --> 01:02:45,560 Га Ыль! Берегись! 567 01:02:45,564 --> 01:02:47,329 Га Ыль! Ты в порядке? 568 01:02:47,611 --> 01:02:48,540 Очнись! 569 01:02:48,877 --> 01:02:51,610 Мне очень жаль. Он точно был на мне. 570 01:02:51,725 --> 01:02:53,581 С тобой всегда так. 571 01:02:53,701 --> 01:02:58,919 Каждый раз, когда я пытаюсь стать ближе, ты растаптываешь моё сердце. 572 01:02:59,254 --> 01:03:01,600 У нас проблема! Чан Ди одна на склоне… 573 01:03:01,665 --> 01:03:03,105 Где Чжун Пё? 574 01:03:03,449 --> 01:03:06,372 Молодой господин, мы готовы ехать. 575 01:03:06,373 --> 01:03:12,280 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get this for FREE @ d-addicts.com.