1
00:00:00,000 --> 00:00:03,069
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,069
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет…
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,410
Серия 11
4
00:00:16,255 --> 00:00:17,703
Здравствуйте.
5
00:00:26,136 --> 00:00:28,346
Здра… Здравствуйте.
6
00:00:34,792 --> 00:00:36,826
Здесь есть кто-нибудь?
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,781
Зачем это всё?
8
00:00:51,901 --> 00:00:53,359
Вкусно пахнет, правда?
9
00:00:54,713 --> 00:00:56,294
Это очень полезно для кожи.
10
00:00:56,414 --> 00:00:59,862
Из-за Чан Ди даже к бассейну
особое отношение.
11
00:01:00,207 --> 00:01:02,727
Но сколько времени это займёт?
12
00:01:02,786 --> 00:01:05,177
Не быстрее было бы наполнить
его водой из источника?
13
00:01:05,297 --> 00:01:07,157
Почему я сам об этом не подумал?
14
00:01:07,277 --> 00:01:12,594
Но для парня, готовящего своей девушке
сюрприз, ты слишком мрачный. Почему?
15
00:01:13,226 --> 00:01:14,150
Только это…
16
00:01:16,401 --> 00:01:19,011
Это всё, что я могу сделать для неё.
17
00:01:20,782 --> 00:01:22,679
Это меня убивает.
18
00:01:44,966 --> 00:01:46,359
Очень хорошо.
19
00:01:50,886 --> 00:01:51,941
Отлично.
20
00:01:54,787 --> 00:01:59,081
А делать такие фотографии точно нормально?
21
00:01:59,405 --> 00:02:00,541
Всё нормально.
22
00:02:00,619 --> 00:02:03,270
Очень хорошо. Хорошо.
23
00:02:04,599 --> 00:02:08,374
Сейчас модно выглядеть сексуально.
24
00:02:08,796 --> 00:02:11,003
Невинность школьницы
25
00:02:11,042 --> 00:02:13,880
и этот милый образ очень тебе идут.
26
00:02:14,000 --> 00:02:15,971
Всё очень хорошо.
27
00:02:16,561 --> 00:02:19,061
Но я и есть школьница.
28
00:02:19,455 --> 00:02:21,403
Ах да. Старшеклассница.
29
00:02:21,416 --> 00:02:23,866
Ты говорила, что ходишь в школу "Шинхва"?
30
00:02:23,875 --> 00:02:27,346
Но эта школа разве не для богачей?
31
00:02:27,884 --> 00:02:30,984
Экономика же сейчас в упадке.
32
00:02:32,043 --> 00:02:33,979
Должно быть, тяжело?
33
00:02:34,099 --> 00:02:37,451
Но не волнуйся. Данной отрасли
это не коснётся.
34
00:02:37,890 --> 00:02:38,597
Нет.
35
00:02:38,717 --> 00:02:41,326
Во время кризиса она даже разовьётся.
36
00:02:41,446 --> 00:02:43,690
Это точно, точно.
37
00:02:44,596 --> 00:02:45,590
Наверное.
38
00:02:47,926 --> 00:02:49,880
Давай-ка отснимем следующую серию.
39
00:02:49,934 --> 00:02:52,054
Следующую серию. Окей.
40
00:02:54,304 --> 00:02:55,772
Следующую?
41
00:02:56,781 --> 00:02:57,690
Да.
42
00:03:11,505 --> 00:03:13,050
Эй, извините, конечно,
43
00:03:13,150 --> 00:03:15,220
но я не могу это надеть.
44
00:03:16,590 --> 00:03:19,250
Не стесняйся. Выходи.
45
00:03:19,370 --> 00:03:21,880
Мы уже говорили, что всё нормально.
46
00:03:22,000 --> 00:03:25,750
Вы точно… Вы действительно снимаете
брошюры для школы?
47
00:03:25,980 --> 00:03:28,125
Кто станет носить такую одежду?
48
00:03:28,600 --> 00:03:32,416
Перестань.
49
00:03:35,824 --> 00:03:37,410
Что происходит?
50
00:03:37,594 --> 00:03:41,424
Если уж ты что-то начала,
надо заканчивать.
51
00:03:42,236 --> 00:03:44,100
Что здесь происходит?
52
00:03:45,404 --> 00:03:47,384
Вы ненормальные!
53
00:03:47,504 --> 00:03:49,755
Не подходите ко мне!
54
00:03:52,758 --> 00:03:54,186
Какая отважная девушка.
55
00:03:56,969 --> 00:03:58,047
Отстаньте от меня!
56
00:03:58,227 --> 00:04:00,893
Я опасна, вы поняли? Я убью вас!
57
00:04:22,018 --> 00:04:23,848
Бежим, быстро!
58
00:04:35,355 --> 00:04:38,455
Как тебя зовут?
59
00:04:40,125 --> 00:04:42,000
Сегодня это не важно.
60
00:04:42,207 --> 00:04:42,920
А?
61
00:04:43,911 --> 00:04:46,422
Мы скоро снова встретимся.
62
00:04:47,428 --> 00:04:48,167
Что?
63
00:04:48,475 --> 00:04:51,032
И когда мы встретимся, я тебе скажу.
64
00:04:51,762 --> 00:04:54,300
Доброй ночи, Гым Чан Ди.
65
00:04:54,571 --> 00:04:56,045
До свидания.
66
00:04:56,721 --> 00:04:57,973
Гым Чан Ди?
67
00:04:58,833 --> 00:05:00,600
Откуда…
68
00:05:03,800 --> 00:05:06,400
Гым Чан Ди?
69
00:05:14,862 --> 00:05:15,845
Правда?
70
00:05:16,613 --> 00:05:18,663
Это значит, что он тебя знал.
71
00:05:19,232 --> 00:05:20,533
Точно.
72
00:05:21,178 --> 00:05:22,745
В любом случае, это довольно круто.
73
00:05:23,498 --> 00:05:24,181
Что?
74
00:05:24,315 --> 00:05:27,350
Он как настоящий Чёрный рыцарь.
75
00:05:29,090 --> 00:05:31,251
Моего Ха Дже показывают!
76
00:05:31,515 --> 00:05:33,440
Разве он не прекрасен?
77
00:05:33,525 --> 00:05:36,737
Только вчера ты говорил, что Принц
Андромеды самый лучший.
78
00:05:36,857 --> 00:05:38,830
Где твоя верность?
79
00:05:40,191 --> 00:05:41,167
Ха Дже?
80
00:05:41,670 --> 00:05:43,571
Чан Ди, ты не знаешь?
81
00:05:44,039 --> 00:05:46,250
Он сейчас самая успешная модель.
82
00:05:46,334 --> 00:05:50,060
У него очень скрытая личная жизнь, неизвестны
даже его фамилия и дата рождения.
83
00:05:50,335 --> 00:05:53,626
Он таинственная модель.
84
00:05:53,878 --> 00:05:57,797
Любой журнал с ним на обложке
распродаётся за день.
85
00:05:59,822 --> 00:06:02,879
Я через многое прошёл, чтобы добыть эту
бутылочку из ограниченного выпуска.
86
00:06:03,323 --> 00:06:04,557
Здорово, да?
87
00:06:05,360 --> 00:06:06,289
Так увлажняет.
88
00:06:14,729 --> 00:06:18,017
Я ужасно голодна.
89
00:06:19,231 --> 00:06:22,302
А ничем не занимаясь, хочу
есть ещё сильнее.
90
00:06:24,267 --> 00:06:26,619
Надо пойти в бассейн подремать.
91
00:07:09,221 --> 00:07:11,438
Лапша готова.
92
00:07:11,574 --> 00:07:14,591
Как можно её так оставлять!
93
00:07:14,891 --> 00:07:17,438
Лапша же размокнет.
94
00:08:15,677 --> 00:08:18,000
Ты… Ты…
95
00:08:21,161 --> 00:08:23,818
Позволь представиться, Гым Чан Ди сонбэ.
96
00:08:25,400 --> 00:08:26,236
Сонбэ?
97
00:08:26,356 --> 00:08:29,284
Меня зовут Ли Дже Ха, я из первого
класса старшей школы "Шинхва".
98
00:08:30,004 --> 00:08:30,809
Ох.
99
00:08:31,907 --> 00:08:35,353
Честно говоря, я всегда восхищался тобой.
100
00:08:35,682 --> 00:08:36,490
Восхищался?
101
00:08:36,534 --> 00:08:38,168
Жанна Д'Арк школы "Шинхва".
102
00:08:38,188 --> 00:08:40,642
Для простого народа ты героиня, которая
осмелилась противостоять F4.
103
00:08:42,965 --> 00:08:45,069
Вовсе я не героиня.
104
00:08:45,254 --> 00:08:48,780
Но в этой одежде тебя сложно узнать.
105
00:08:48,968 --> 00:08:50,130
Это такая концепция.
106
00:08:50,226 --> 00:08:51,028
Концепция?
107
00:08:51,210 --> 00:08:52,912
Незвёздная концепция.
108
00:08:54,003 --> 00:08:55,640
Звёздная?
109
00:08:55,920 --> 00:08:57,815
Если честно, я ненавижу
всех здешних учеников.
110
00:08:57,816 --> 00:08:59,880
И не хочу дружить ни с кем из них.
111
00:08:59,905 --> 00:09:02,053
Моя цель - не привлекать внимание.
112
00:09:02,086 --> 00:09:04,399
И так до выпускного.
113
00:09:04,519 --> 00:09:07,040
Можно сказать, это идея самоизоляции.
114
00:09:10,496 --> 00:09:12,968
- Почему ты смеёшься?
- Ты очень похож на меня.
115
00:09:13,088 --> 00:09:15,430
Думаешь? Мне тоже так показалось.
116
00:09:15,692 --> 00:09:17,212
Я всегда полагал,
117
00:09:17,217 --> 00:09:20,597
что мы с тобой из одного мира.
118
00:09:20,717 --> 00:09:22,275
Из одного мира?
119
00:09:29,685 --> 00:09:32,639
Я съела твою лапшу.
120
00:09:38,916 --> 00:09:41,105
Здравствуйте, сонбэ.
121
00:09:41,312 --> 00:09:42,602
Здравствуйте, сонбэ.
122
00:09:48,888 --> 00:09:51,070
Извиняюсь. Извиняюсь.
123
00:09:52,218 --> 00:09:53,139
Исчезни.
124
00:09:53,159 --> 00:09:55,251
Спасибо. Спасибо.
125
00:10:20,443 --> 00:10:22,122
Я помогу тебе получить работу
на неполный день.
126
00:10:22,277 --> 00:10:24,996
Это вакансия ассистента в фотостудии.
127
00:10:25,239 --> 00:10:26,853
Там неплохо платят.
128
00:10:50,794 --> 00:10:52,744
С тобой непросто встретиться.
129
00:10:53,279 --> 00:10:54,570
Гу Чжун Пё.
130
00:11:00,285 --> 00:11:01,080
Садись.
131
00:11:01,089 --> 00:11:03,315
Поесть крабов в Хоккайдо?
132
00:11:04,295 --> 00:11:06,957
Зачем лететь в Японию, чтобы поесть крабов?
133
00:11:07,185 --> 00:11:08,306
Сейчас же выходные?
134
00:11:08,426 --> 00:11:09,775
Мы сможем полюбоваться зимним пейзажем.
135
00:11:10,144 --> 00:11:12,961
Если не хочешь крабов, можем поехать
в Саппоро есть удон или рамен.
136
00:11:12,962 --> 00:11:15,305
Лететь в Саппоро ради лапши?
137
00:11:15,372 --> 00:11:15,929
Поехали.
138
00:11:15,931 --> 00:11:18,495
- Я позвоню твоим родителям по дороге.
- Эй! Нет.
139
00:11:18,748 --> 00:11:20,411
Почему ты всегда говоришь "нет"?
140
00:11:20,531 --> 00:11:21,981
Да! Просто скажи "да".
141
00:11:22,390 --> 00:11:25,491
Почему ты не можешь хоть раз подчиниться?
142
00:11:26,604 --> 00:11:29,919
Я… У меня уже есть планы.
143
00:11:30,294 --> 00:11:31,329
Что за планы?
144
00:11:33,179 --> 00:11:35,075
Сегодня у Га Ыль день рождения.
145
00:11:35,525 --> 00:11:36,270
Что?
146
00:11:36,784 --> 00:11:39,421
Поэтому я переночую у неё дома.
147
00:11:39,541 --> 00:11:42,082
Это важное событие и наша с
ней многолетняя традиция.
148
00:11:42,202 --> 00:11:43,261
Тебе придётся уступить.
149
00:11:43,281 --> 00:11:45,290
Кто важнее, Га Ыль или я?
150
00:11:45,305 --> 00:11:46,155
Га Ыль.
151
00:11:51,121 --> 00:11:52,345
Я тебе позвоню.
152
00:11:58,886 --> 00:11:59,594
Эй!
153
00:12:01,321 --> 00:12:04,250
Даже не оглянулась.
154
00:13:17,790 --> 00:13:18,917
И Чжон?
155
00:13:21,016 --> 00:13:21,964
Понял.
156
00:13:56,485 --> 00:13:57,577
Поздравляю.
157
00:13:57,697 --> 00:14:00,300
Я слышал, у тебя сегодня день рождения.
158
00:14:00,420 --> 00:14:01,140
А?
159
00:14:05,229 --> 00:14:06,612
Ты пришёл?
160
00:14:07,291 --> 00:14:08,861
О, ты здесь. Привет.
161
00:14:09,376 --> 00:14:10,148
Ты здесь?
162
00:14:10,178 --> 00:14:12,029
- Ха Дже пришёл.
- Привет.
163
00:14:12,149 --> 00:14:13,708
- Ты уже здесь?
- Привет.
164
00:14:15,085 --> 00:14:17,399
Похоже, все тебя знают.
165
00:14:17,874 --> 00:14:20,261
Я давно здесь работаю.
166
00:14:20,837 --> 00:14:22,437
Ты следующий. Приготовься.
167
00:14:22,506 --> 00:14:23,160
Хорошо.
168
00:14:23,172 --> 00:14:25,704
А, нуна. О ней я говорил по телефону.
169
00:14:25,705 --> 00:14:27,456
Твоя сонбэ?
170
00:14:28,159 --> 00:14:29,196
Здравствуйте.
171
00:14:29,521 --> 00:14:30,798
Следуй за мной.
172
00:14:31,412 --> 00:14:34,518
- Тогда увидимся позже.
- Не волнуйся, иди.
173
00:14:43,333 --> 00:14:45,227
Беспорядок, не правда ли?
174
00:14:45,681 --> 00:14:47,640
Пожалуйста, приберись здесь.
175
00:14:47,984 --> 00:14:48,684
Да.
176
00:14:50,995 --> 00:14:52,659
Постарайся.
177
00:15:25,180 --> 00:15:26,553
Ух ты. Это Ха Дже.
178
00:15:26,673 --> 00:15:27,939
Ты прекрасно выглядишь.
179
00:15:27,955 --> 00:15:29,531
Ха Дже всегда выглядит изумительно.
180
00:15:29,546 --> 00:15:30,829
Он великолепен в любом образе.
181
00:15:30,830 --> 00:15:33,351
- Ух ты, какой красавец!
- Посмотрите на Ха Дже.
182
00:15:33,360 --> 00:15:36,391
Ты такой красивый!
183
00:15:36,511 --> 00:15:38,029
Как я выгляжу?
184
00:15:49,549 --> 00:15:51,225
Что происходит?
185
00:15:52,251 --> 00:15:53,747
Ты удивилась?
186
00:15:54,490 --> 00:15:55,344
Да.
187
00:15:56,585 --> 00:15:57,874
Невероятно.
188
00:15:58,663 --> 00:16:01,350
Ха Дже, съёмка началась. Поторопись.
189
00:16:02,340 --> 00:16:03,783
Увидимся позже.
190
00:17:38,119 --> 00:17:39,949
Хён, сфотографируй нас.
191
00:17:42,693 --> 00:17:45,032
О, а неплохо.
192
00:17:47,491 --> 00:17:48,736
Кто эта юная леди?
193
00:17:49,331 --> 00:17:50,500
Моя девушка.
194
00:17:51,490 --> 00:17:52,250
Эй!
195
00:17:52,299 --> 00:17:53,169
Нет.
196
00:17:53,559 --> 00:17:56,723
Девушка, не хотите ли побыть моделью?
197
00:17:58,957 --> 00:17:59,796
Что?
198
00:18:00,894 --> 00:18:01,729
Я?
199
00:18:02,113 --> 00:18:04,945
Почему нет? У нас как раз проходит съёмка для
определения концепции следующего номера.
200
00:18:05,257 --> 00:18:06,914
Что-то на тему кино или сериалов.
201
00:18:06,962 --> 00:18:10,641
И мы ещё не нашли тебе партнёршу.
202
00:18:11,007 --> 00:18:13,491
У меня хорошее предчувствие.
203
00:18:13,905 --> 00:18:15,600
Давай попробуем, сонбэ.
204
00:18:15,666 --> 00:18:16,789
Как я могу?
205
00:18:22,138 --> 00:18:23,749
Правда так много?
206
00:18:29,260 --> 00:18:32,274
Я с такой внешностью подхожу?
207
00:18:32,556 --> 00:18:34,205
Конечно. Нет проблем.
208
00:20:05,614 --> 00:20:07,593
Ты можешь её понять?
209
00:20:08,180 --> 00:20:10,792
У неё в роду никто не умирал от свиданий?
210
00:20:11,037 --> 00:20:13,294
Она убегает, как только появляется
объект свидания.
211
00:20:13,760 --> 00:20:17,170
В будни она должна работать, а по выходным
отмечает день рождения подруги.
212
00:20:17,290 --> 00:20:19,029
Она придумывает кучу оправданий.
213
00:20:19,269 --> 00:20:21,380
Знаешь, сколько у неё подработок?
214
00:20:21,644 --> 00:20:23,663
Доставка молока, доставка газет…
215
00:20:23,898 --> 00:20:25,841
Она же не участвует в соревнованиях
по доставке.
216
00:20:26,285 --> 00:20:29,061
Я только хочу, чтобы она
немного отдохнула.
217
00:20:29,436 --> 00:20:33,303
А она даже сказала, что подруга
для неё важнее, чем парень.
218
00:20:47,004 --> 00:20:48,492
Вкусно!
219
00:20:49,151 --> 00:20:51,070
Я угощаю, так что ешь больше.
220
00:21:02,964 --> 00:21:03,850
Что?
221
00:21:05,454 --> 00:21:08,040
Я подумал, что моему старшему
брату это понравилось бы.
222
00:21:08,790 --> 00:21:10,645
У тебя есть старший брат?
223
00:21:10,746 --> 00:21:12,009
Да.
224
00:21:12,753 --> 00:21:14,065
Кстати говоря,
225
00:21:14,066 --> 00:21:17,246
ты тот тип девушки, который
бы ему понравился.
226
00:21:17,387 --> 00:21:19,642
Вот почему я хочу узнать тебя поближе.
227
00:21:21,396 --> 00:21:23,256
Твой брат студент?
228
00:21:24,740 --> 00:21:25,460
Нет.
229
00:21:26,989 --> 00:21:30,664
У него проблемы со здоровьем,
и сейчас он восстанавливается.
230
00:21:37,096 --> 00:21:40,050
Похоже, вы с братом очень близки.
231
00:21:41,250 --> 00:21:44,848
Он моя единственная семья.
232
00:21:51,746 --> 00:21:52,481
Нет!
233
00:21:53,410 --> 00:21:54,339
В чём дело?
234
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Я опаздываю.
235
00:21:56,120 --> 00:21:57,195
Доставка.
236
00:22:02,587 --> 00:22:03,934
Быстро, быстро!
237
00:22:04,155 --> 00:22:06,141
Пойдём.
238
00:23:24,181 --> 00:23:27,262
Бедная девушка стала любовницей
богатого юриста.
239
00:23:27,789 --> 00:23:29,807
И родила ему сыновей.
240
00:23:30,783 --> 00:23:32,630
Несложно догадаться, что было дальше.
241
00:23:36,094 --> 00:23:38,309
Не надо смотреть на меня с жалостью.
242
00:23:38,904 --> 00:23:42,093
Благодаря этому, я не вырос меркантильным
снобом из высшего общества.
243
00:23:42,109 --> 00:23:44,122
Я очень благодарен.
244
00:23:46,450 --> 00:23:49,200
Ого, ты правда растрогана!
245
00:23:49,516 --> 00:23:53,134
Женщинам всегда нравится эта история.
246
00:23:59,010 --> 00:23:59,968
Эй!
247
00:24:01,959 --> 00:24:02,745
Ты!
248
00:24:02,990 --> 00:24:04,238
Этот парень действительно…
249
00:24:06,503 --> 00:24:07,416
Эй!
250
00:24:08,241 --> 00:24:09,950
Не на этой, а на той стороне.
251
00:24:10,007 --> 00:24:11,969
На той? А, на этой стороне.
252
00:24:12,507 --> 00:24:13,482
Та сторона, та сторона.
Дом на той стороне.
253
00:24:13,492 --> 00:24:14,538
На той.
254
00:24:15,763 --> 00:24:17,240
Эта сторона, та сторона.
255
00:24:30,771 --> 00:24:31,773
Сонбэ.
256
00:24:32,181 --> 00:24:34,284
Ты Юн Чжи Ху, верно? Я…
257
00:24:34,404 --> 00:24:35,500
У тебя всё хорошо?
258
00:24:38,480 --> 00:24:39,379
Да.
259
00:24:40,952 --> 00:24:43,184
Чжун Пё приходил ко мне вчера.
260
00:24:44,263 --> 00:24:47,721
Он очень переживал, что ты
променяла его на Га Ыль.
261
00:24:48,455 --> 00:24:51,167
А, это…
262
00:24:52,200 --> 00:24:53,249
Сегодня…
263
00:24:54,792 --> 00:24:56,545
Я притворюсь, что не видел вас.
264
00:25:23,750 --> 00:25:25,733
Чжун Пё стал тише в последние дни.
265
00:25:26,172 --> 00:25:26,949
Что?
266
00:25:26,979 --> 00:25:28,211
Гым Чан Ди.
267
00:25:28,518 --> 00:25:32,000
Ты много жаловался, что не видишься
с ней, не можешь добиться свидания.
268
00:25:32,420 --> 00:25:34,021
Я меняю стратегию.
269
00:25:34,026 --> 00:25:34,900
Как так?
270
00:25:34,994 --> 00:25:39,516
Я буду изображать труднодоступность
и заставлю её понервничать.
271
00:25:40,870 --> 00:25:44,257
Кто думает, что это сработает?
272
00:25:46,925 --> 00:25:48,613
Кто нет?
273
00:25:49,889 --> 00:25:51,079
Парни!
274
00:25:53,736 --> 00:25:55,713
Что это? Это не в твоём стиле.
275
00:25:57,905 --> 00:25:58,830
Это?
276
00:25:59,517 --> 00:26:01,465
Они несколько безвкусные.
277
00:26:01,585 --> 00:26:03,048
Но очень тёплые.
278
00:26:04,351 --> 00:26:07,129
Чжун Пё, благодаря тебе, я
опозорился перед Га Ыль.
279
00:26:07,249 --> 00:26:08,477
Что я сделал?
280
00:26:13,354 --> 00:26:18,717
Высокий. Сексуальный. Красивый.
Просто конфетка!
281
00:26:51,190 --> 00:26:52,747
Она с ума сошла?
282
00:26:56,469 --> 00:26:57,853
Эта стерва!
283
00:26:57,973 --> 00:26:59,115
С нашим любимым Ха Дже.
284
00:26:59,194 --> 00:26:59,730
Невероятно.
285
00:26:59,731 --> 00:27:02,100
Стерва! Ей стоит быть осторожной.
286
00:27:02,220 --> 00:27:03,471
Нищенка.
287
00:27:03,591 --> 00:27:05,845
Как может такая девушка быть моделью?
288
00:27:05,888 --> 00:27:08,749
- Как это бесит!
- Я не позволю ей так просто уйти.
289
00:27:09,882 --> 00:27:14,915
Подождите, вот появится
Гым Чан Ди - я ей покажу.
290
00:27:15,600 --> 00:27:17,872
- А, я так зла!
- Наш Ха Дже.
291
00:27:21,048 --> 00:27:22,970
Гым Чан Ди, тебе конец!
292
00:27:28,474 --> 00:27:29,845
Гым Чан Ди!
293
00:27:30,154 --> 00:27:33,666
Ты мне уже так надоела!
294
00:27:33,905 --> 00:27:36,915
Сначала Чжун Пё и Чжи Ху, теперь и Ха Дже.
295
00:27:36,974 --> 00:27:39,538
Как ты умудрилась познакомиться с Ха Дже?
296
00:27:39,556 --> 00:27:41,866
После того, как ты украла у нас F4,
297
00:27:41,867 --> 00:27:45,670
Ха Дже был единственным лучом
надежды в наших страданиях.
298
00:27:45,790 --> 00:27:49,545
- Почему это должен быть Ха Дже?
- С такой бедной девушкой, как ты.
299
00:27:52,363 --> 00:27:55,482
Я не заинтересован в том, чтобы
давать вам надежду.
300
00:28:00,471 --> 00:28:02,500
Ха Дже!
301
00:28:13,300 --> 00:28:14,750
Сонбэ, пойдём.
302
00:28:17,100 --> 00:28:19,278
Не может быть!
303
00:28:25,558 --> 00:28:26,830
Гу Чжун Пё.
304
00:28:27,896 --> 00:28:29,300
Что за суета?
305
00:28:31,034 --> 00:28:33,180
Сонбэ, ты это видел?
306
00:28:34,037 --> 00:28:35,270
Что там?
307
00:28:48,884 --> 00:28:50,235
Это действительно Гым Чан Ди?
308
00:28:50,271 --> 00:28:50,993
Да.
309
00:29:01,706 --> 00:29:02,860
С дороги!
310
00:29:11,671 --> 00:29:12,957
Отпусти её руку.
311
00:29:14,818 --> 00:29:15,768
Гу Чжун Пё.
312
00:29:16,037 --> 00:29:17,399
Сейчас же!
313
00:29:23,186 --> 00:29:25,330
Ты не только сделала эти
никчемные фотографии,
314
00:29:25,550 --> 00:29:28,326
но и избегала меня, чтобы проводить
время с отбросом вроде него?
315
00:29:29,520 --> 00:29:31,458
Гу Чжун Пё, ты не так понял.
316
00:29:31,524 --> 00:29:33,710
Гым Чан Ди, а ты выросла.
317
00:29:34,322 --> 00:29:35,032
Что?
318
00:29:35,801 --> 00:29:38,918
Теперь, когда ты на обложке журнала, думаешь,
ты привлекательная модель?
319
00:29:40,021 --> 00:29:41,125
Скажи мне.
320
00:29:41,643 --> 00:29:45,116
Ты не смогла полететь со мной в Хоккайдо,
потому что занималась с ним этим?
321
00:29:48,493 --> 00:29:49,231
Что?
322
00:29:50,124 --> 00:29:52,380
Почему ты не настаиваешь, что он - Га Ыль?
323
00:29:53,252 --> 00:29:56,400
Или в тот день был его день рождения?
324
00:29:56,453 --> 00:29:58,418
Прости, что солгала.
325
00:29:58,809 --> 00:30:00,178
Я была неправа.
326
00:30:01,585 --> 00:30:02,996
Я могу всё объяснить.
327
00:30:03,116 --> 00:30:04,189
Я…
328
00:30:09,453 --> 00:30:10,900
Ты только что рассмеялся?
329
00:30:12,191 --> 00:30:13,766
Это довольно забавно.
330
00:30:14,156 --> 00:30:17,936
Ты так мало доверяешь девушке,
которая тебе нравится?
331
00:30:19,125 --> 00:30:22,720
И прежде чем ревновать,
332
00:30:22,721 --> 00:30:26,250
не должен ли ты попытаться понять
ситуацию, в которой она находится?
333
00:30:38,938 --> 00:30:39,975
Вставай.
334
00:30:54,550 --> 00:30:55,720
Повтори это.
335
00:30:56,125 --> 00:30:57,400
Что ты сказал?
336
00:30:57,685 --> 00:30:59,590
Да что ты знаешь, чтобы так говорить?
337
00:30:59,710 --> 00:31:01,064
Какая жалость.
338
00:31:01,694 --> 00:31:02,459
Что?
339
00:31:02,759 --> 00:31:07,319
Я говорю, что Чан Ди впустую
тратит на тебя время.
340
00:31:07,919 --> 00:31:09,509
Этот парень сошёл с ума.
341
00:31:13,538 --> 00:31:14,687
Остановись!
342
00:31:16,900 --> 00:31:17,846
Прекрати это.
343
00:31:18,296 --> 00:31:19,387
Пожалуйста.
344
00:31:31,820 --> 00:31:34,401
Он помог мне вне школы.
345
00:31:34,521 --> 00:31:38,392
И в школе он единственный друг,
с которым я чувствую связь.
346
00:31:41,107 --> 00:31:42,388
Единственный?
347
00:31:47,975 --> 00:31:49,190
Повтори это.
348
00:31:49,835 --> 00:31:51,560
Что значит для тебя этот придурок?
349
00:31:51,980 --> 00:31:53,270
Я не могу дышать.
350
00:31:53,615 --> 00:31:54,635
Говори.
351
00:31:56,120 --> 00:31:57,300
Мне тяжело.
352
00:31:59,566 --> 00:32:00,833
Я хочу…
353
00:32:02,169 --> 00:32:03,997
Я хочу прекратить всё сейчас же.
354
00:32:05,286 --> 00:32:06,610
Эй, Гым Чан Ди.
355
00:32:07,260 --> 00:32:09,191
F4 и Гу Чжун Пё,
356
00:32:11,403 --> 00:32:13,316
я хочу вернуться в то время,
когда не знала вас.
357
00:35:46,434 --> 00:35:47,715
Она появилась. Появилась.
358
00:35:48,249 --> 00:35:49,784
У Гым Чан Ди красная карточка!
359
00:35:49,904 --> 00:35:53,269
Впервые кто-то получает её во второй раз.
360
00:36:00,988 --> 00:36:02,554
Не волнуйся об этом.
361
00:36:04,232 --> 00:36:07,412
Теперь я буду защищать тебя.
362
00:36:44,190 --> 00:36:45,857
Это Гым Чан Ди.
363
00:36:46,650 --> 00:36:48,140
А парты-то нет.
364
00:36:48,524 --> 00:36:50,859
Она, должно быть, испарилась.
365
00:36:51,082 --> 00:36:53,382
И стул тоже пропал.
366
00:36:59,153 --> 00:37:00,835
Пока, Гым Чан Ди.
367
00:37:12,694 --> 00:37:14,076
Берегись, сонбэ!
368
00:37:37,778 --> 00:37:39,268
Это был Чжун Пё.
369
00:37:44,059 --> 00:37:45,142
Этого не может быть.
370
00:37:46,368 --> 00:37:47,413
Посмотри наверх.
371
00:37:47,495 --> 00:37:49,546
Там находится личный класс F4.
372
00:37:57,229 --> 00:37:59,928
Гу Чжун Пё не сделал бы такого.
373
00:38:00,411 --> 00:38:02,867
Это он отправил вторую красную карточку.
374
00:38:03,128 --> 00:38:07,411
Гу Чжун Пё такой человек, который
сделает это без колебаний.
375
00:38:11,392 --> 00:38:12,354
Нет.
376
00:38:14,090 --> 00:38:16,035
Неправда.
377
00:38:17,538 --> 00:38:21,308
Он бы не стал. Ни за что.
378
00:39:24,310 --> 00:39:25,343
Сонбэ!
379
00:39:38,045 --> 00:39:39,265
Спасибо.
380
00:39:47,572 --> 00:39:49,472
Уже 15 лет.
381
00:39:51,161 --> 00:39:51,958
А?
382
00:39:53,459 --> 00:39:55,641
Столько я знаю Чжун Пё.
383
00:39:57,095 --> 00:39:58,010
Ясно.
384
00:39:59,769 --> 00:40:05,479
Я не думаю, что один человек может
полностью знать другого.
385
00:40:08,528 --> 00:40:13,032
Но я уверен, что знаю, что он за человек.
386
00:40:17,512 --> 00:40:19,717
Ты думаешь, что за всем этим стоит Чжун Пё?
387
00:40:25,759 --> 00:40:28,616
Я тоже хочу верить в него.
388
00:40:33,922 --> 00:40:37,536
Тебе решать, верить в него или нет.
389
00:40:37,911 --> 00:40:38,810
Но…
390
00:40:43,095 --> 00:40:45,441
Я отказался от тебя из-за него.
391
00:40:49,780 --> 00:40:52,959
Я не добивался тебя, потому
что был Чжун Пё.
392
00:41:01,906 --> 00:41:03,642
Не вынуждай меня пожалеть об этом.
393
00:41:45,465 --> 00:41:48,038
[Урок переносится в лабораторию]
394
00:42:04,612 --> 00:42:05,873
В чём дело?
395
00:43:32,023 --> 00:43:33,019
Помогите!
396
00:43:46,142 --> 00:43:47,318
Кто-нибудь, помогите!
397
00:43:50,029 --> 00:43:51,048
На помощь!
398
00:43:51,276 --> 00:43:52,464
На помощь!
399
00:43:59,503 --> 00:44:00,619
Помогите мне!
400
00:44:10,284 --> 00:44:11,867
Сонбэ! Ты в порядке?
401
00:44:13,578 --> 00:44:14,742
Отойди!
402
00:44:44,098 --> 00:44:45,203
Сонбэ.
403
00:44:45,747 --> 00:44:47,259
Ты в порядке? Сонбэ.
404
00:45:20,949 --> 00:45:22,903
Я же сказал, что защищу тебя.
405
00:45:24,198 --> 00:45:28,228
Я всегда буду защищать тебя.
406
00:45:39,084 --> 00:45:41,015
Абонент не отвечает…
407
00:45:43,306 --> 00:45:44,470
[Гу Чжун Пё]
408
00:45:56,243 --> 00:45:57,742
[Юн Чжи Ху]
409
00:47:25,838 --> 00:47:27,129
Да, это я.
410
00:47:29,681 --> 00:47:30,892
Разумеется.
411
00:47:34,287 --> 00:47:37,901
Вы знаете, где сейчас Гым Чан Ди?
412
00:47:41,103 --> 00:47:45,604
Вы поверите, если я скажу, что
она спит в моей постели?
413
00:47:47,854 --> 00:47:50,848
Будьте готовы перевести деньги.
414
00:47:51,846 --> 00:47:52,758
А-а…
415
00:47:53,775 --> 00:47:57,526
Благородная и могущественная президент
не станетделать грязную работу сама.
416
00:48:43,523 --> 00:48:45,701
Мальчик производит впечатление.
417
00:48:52,661 --> 00:48:55,104
Госпожа президент, налить Вам шампанского?
418
00:48:55,224 --> 00:48:56,567
Звучит замечательно.
419
00:49:42,833 --> 00:49:45,473
Чжун Пё. Кто-нибудь смог его найти?
420
00:49:45,543 --> 00:49:49,226
Я обзвонил все места, о которых
вспомнил, но безуспешно.
421
00:49:50,268 --> 00:49:52,536
Какие у Гым Чан Ди отношения с тем парнем?
422
00:49:52,588 --> 00:49:54,485
В этот раз они действительно расстались?
423
00:49:54,605 --> 00:49:57,501
Кто ты такая, чтобы искать F4?
424
00:49:57,566 --> 00:50:00,002
Я сказала, у меня к ним дело.
425
00:50:01,614 --> 00:50:02,560
Га Ыль.
426
00:50:03,992 --> 00:50:05,478
Что ты здесь делаешь?
427
00:50:05,484 --> 00:50:06,925
Прошу, помогите мне.
428
00:50:17,065 --> 00:50:18,788
Она не пришла на работу.
429
00:50:18,885 --> 00:50:21,640
И не брала трубку с утра, поэтому
я позвонила ей домой.
430
00:50:21,660 --> 00:50:24,641
Значит, ты говоришь, ваш начальник позвонил
и сказал им, что она уехала с F4.
431
00:50:24,761 --> 00:50:27,093
Но он этого не делал!
432
00:50:27,125 --> 00:50:28,129
Я знаю.
433
00:50:28,481 --> 00:50:29,890
Что мы будем делать?
434
00:50:30,010 --> 00:50:31,788
Что произошло с нашей Чан Ди?
435
00:50:32,235 --> 00:50:34,143
Что если кто-то её похитил?
436
00:50:34,181 --> 00:50:37,130
Было бы прекрасно, если
бы это был Чжун Пё.
437
00:50:41,244 --> 00:50:43,281
Алло, начальник Ли. Это я.
438
00:50:44,241 --> 00:50:46,160
Мне срочно нужно найти кое-кого.
439
00:50:46,628 --> 00:50:47,676
Два человека.
440
00:50:48,035 --> 00:50:48,726
Да.
441
00:50:49,749 --> 00:50:51,771
Пусть все их ищут.
442
00:50:56,829 --> 00:50:58,051
Звони Чжун Пё.
443
00:50:58,171 --> 00:50:59,582
Чан Ди в опасности.
444
00:51:55,960 --> 00:52:02,641
И прежде чем ревновать, не должен ли ты попытаться
понять ситуацию, в которой она находится?
445
00:52:34,100 --> 00:52:35,256
Управляющий Чон,
446
00:52:37,264 --> 00:52:39,122
подготовьте вертолёт.
447
00:53:13,315 --> 00:53:15,353
Тебе уже лучше?
448
00:53:17,405 --> 00:53:18,624
Где я?
449
00:53:18,802 --> 00:53:19,808
У меня дома.
450
00:53:20,922 --> 00:53:22,279
У тебя?
451
00:53:22,475 --> 00:53:24,712
Ты впала в шок, надышавшись газом.
452
00:53:24,747 --> 00:53:27,048
Ты не приходила в себя со вчерашнего дня.
453
00:53:29,122 --> 00:53:30,212
Вчерашнего дня?
454
00:53:31,794 --> 00:53:36,485
Значит, я не добралась до дома,
а оставалась здесь два дня?
455
00:53:36,964 --> 00:53:39,277
Я звонил твоим домашним, на
случай если они беспокоятся.
456
00:53:39,610 --> 00:53:41,289
Я сказал, что ты уехала с друзьями.
457
00:53:41,501 --> 00:53:42,388
Друзьями?
458
00:53:42,855 --> 00:53:46,775
Я упомянул F4, так что они не волновались.
459
00:53:58,575 --> 00:53:59,979
Я пойду.
460
00:54:00,588 --> 00:54:01,667
Спасибо.
461
00:54:02,110 --> 00:54:04,076
Ты всё ещё веришь в него?
462
00:54:05,610 --> 00:54:07,651
Даже после всего, через что
ты прошла, Гу Чжун Пё…
463
00:54:08,785 --> 00:54:11,769
Твоё сердце ещё болит при мысли о нём?
464
00:54:13,363 --> 00:54:16,188
Он дважды пытался тебя убить.
465
00:54:17,243 --> 00:54:21,540
Этот ублюдок уничтожит тебя, если
не сможет тобой обладать.
466
00:54:21,566 --> 00:54:23,681
Следи за словами.
467
00:54:24,729 --> 00:54:27,935
Есть вещи, связанные с Гу Чжун Пё, о которых
ты не знаешь, но о которых знаю я.
468
00:54:27,936 --> 00:54:28,667
Нет.
469
00:54:29,552 --> 00:54:33,055
Есть вещи, о которых я знаю, а ты нет.
470
00:54:33,243 --> 00:54:34,865
Что с тобой?
471
00:54:34,985 --> 00:54:39,978
Задолго до того, как ты с ним познакомилась,
я знал, что он за человек.
472
00:54:40,285 --> 00:54:43,304
Он не считает за людей никого, кроме F4.
473
00:54:43,456 --> 00:54:47,221
Он человек, который не считается с
жизнями и счастьем других людей.
474
00:54:47,341 --> 00:54:48,191
Нет.
475
00:54:49,997 --> 00:54:53,309
Он был таким раньше, но не теперь.
476
00:54:53,909 --> 00:54:56,757
В нём есть не только это.
477
00:54:59,860 --> 00:55:01,880
Если ты узнаешь его получше…
478
00:55:05,069 --> 00:55:06,054
Прекрати.
479
00:55:07,927 --> 00:55:11,789
Вы с самого начала не
подходили друг другу.
480
00:55:13,311 --> 00:55:14,789
Будь со мной.
481
00:55:15,652 --> 00:55:17,159
Мы понимаем друг друга.
482
00:55:18,513 --> 00:55:19,727
Ты и я…
483
00:55:20,850 --> 00:55:22,840
Мы из одного мира.
484
00:55:29,973 --> 00:55:34,390
Ты спас мне жизнь, ты друг, на
которого я могу опереться.
485
00:55:34,619 --> 00:55:35,355
Но…
486
00:55:37,989 --> 00:55:39,049
Нет.
487
00:55:39,118 --> 00:55:41,979
Ты же не продолжаешь
верить в него, правда?
488
00:55:42,286 --> 00:55:43,925
Даже после всего, через что ты прошла?
489
00:55:44,539 --> 00:55:45,500
Да.
490
00:55:47,643 --> 00:55:48,793
Я верю в него.
491
00:55:49,129 --> 00:55:50,285
Потому что…
492
00:55:52,780 --> 00:55:54,796
Гу Чжун Пё верил в меня.
493
00:55:55,446 --> 00:55:56,990
Он верил мне.
494
00:56:13,126 --> 00:56:15,607
Ты пожалеешь об этом.
495
00:56:16,684 --> 00:56:18,084
Приди в себя!
496
00:56:18,107 --> 00:56:20,603
Я никогда не мыслила яснее.
497
00:56:21,094 --> 00:56:24,582
Благодаря тебе, я понимаю,
что я сделала неправильно.
498
00:56:24,820 --> 00:56:26,726
И что Гу Чжун Пё значит для меня.
499
00:56:30,057 --> 00:56:31,091
Я ухожу.
500
00:56:39,930 --> 00:56:41,284
Мир Дже Ха.
501
00:56:41,546 --> 00:56:43,034
Мир Чжун Пё.
502
00:56:44,108 --> 00:56:45,650
Ничего этого не существует.
503
00:56:47,973 --> 00:56:51,830
Возможность одинаково смотреть на вещи…
504
00:56:52,275 --> 00:56:54,295
Этого достаточно.
505
00:57:16,392 --> 00:57:20,580
Я предупреждал, что ты пожалеешь об этом.
506
00:57:31,865 --> 00:57:35,310
Молодой господин, почему
Вы не связались с нами?
507
00:57:35,704 --> 00:57:38,505
Ваши друзья из F4 волновались.
508
00:57:38,620 --> 00:57:40,040
С чего им волноваться обо мне?
509
00:57:40,067 --> 00:57:43,497
Не о Вас, а о госпоже Гым Чан Ди.
510
00:57:44,240 --> 00:57:46,614
Чан Ди? Что с ней?
511
00:57:46,774 --> 00:57:48,810
Я не знаю подробностей.
512
00:57:51,743 --> 00:57:54,280
Мне велели сразу же отдать это Вам.
513
00:57:59,710 --> 00:58:02,080
[Если хочешь спасти Гым Чан Ди,
приходи один.]
514
00:58:05,150 --> 00:58:10,000
[Если хочешь спасти Гым Чан Ди,
приходи один.]
515
00:58:23,780 --> 00:58:25,539
Что-то случилось?
516
00:58:26,873 --> 00:58:28,268
Ни… Ничего.
517
00:58:29,653 --> 00:58:32,188
Дворецкий Ли, я устал,
поэтому ложусь спать.
518
00:58:32,284 --> 00:58:33,982
В такой час?
519
00:58:34,058 --> 00:58:36,060
Скажите всем не беспокоить меня.
520
00:58:38,239 --> 00:58:40,218
Почему так клонит в сон?
521
00:59:14,106 --> 00:59:15,690
- Чжун Пё здесь, так?
- Он у себя в комнате?
522
00:59:15,695 --> 00:59:17,365
Молодой господин просил не…
523
00:59:17,507 --> 00:59:18,540
Молодые господа…
524
00:59:18,542 --> 00:59:21,099
Не волнуйся. Если он разозлится,
мы с этим справимся.
525
00:59:22,932 --> 00:59:23,927
Чжун Пё?
526
00:59:24,515 --> 00:59:25,619
Гу Чжун Пё!
527
00:59:26,638 --> 00:59:27,240
Чжун Пё!
528
00:59:27,256 --> 00:59:31,082
Чжун Пё, проснись! Ты правда
собираешься так себя вести?
529
00:59:37,716 --> 00:59:39,300
Что-то не так.
530
00:59:43,175 --> 00:59:44,599
- Чжун Пё!
- Чжун Пё!
531
00:59:45,844 --> 00:59:46,964
Чжун Пё!
532
00:59:50,102 --> 00:59:51,256
Эй, смотрите.
533
00:59:51,327 --> 00:59:52,533
Вон там.
534
01:00:01,098 --> 01:00:03,791
Как только он приехал домой,
прислали странное письмо.
535
01:00:04,048 --> 01:00:05,172
Письмо?
536
01:00:32,174 --> 01:00:34,174
Ребята, проверьте, пришёл ли он.
537
01:00:44,587 --> 01:00:48,119
Похоже, тебе есть что
сказать, Чан Ди сонбэ.
538
01:01:09,320 --> 01:01:10,999
Кто ты?
539
01:01:11,808 --> 01:01:13,750
Зачем ты это делаешь?
540
01:01:13,765 --> 01:01:15,397
У меня была причина.
541
01:01:16,786 --> 01:01:18,241
Даже две.
542
01:01:18,825 --> 01:01:19,920
Две причины?
543
01:01:20,040 --> 01:01:21,393
Предложение работы,
544
01:01:21,897 --> 01:01:23,202
красная карточка,
545
01:01:23,712 --> 01:01:25,211
лаборатория.
546
01:01:26,815 --> 01:01:28,389
Это всё моих рук дело.
547
01:01:29,229 --> 01:01:30,870
Это было идеально, не правда ли?
548
01:01:34,513 --> 01:01:35,833
Чан Ди сонбэ.
549
01:01:37,302 --> 01:01:39,302
Посмотри на меня внимательно.
550
01:01:40,912 --> 01:01:45,225
Я тебе никого не напоминаю?
551
01:01:58,468 --> 01:02:02,468
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
552
01:02:02,632 --> 01:02:05,632
Перевод: ali4ka.
Редактор: Нежная.
553
01:02:05,832 --> 01:02:08,832
Координатор: Eun Soo.
554
01:02:09,032 --> 01:02:12,032
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
555
01:02:12,232 --> 01:02:15,232
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
556
01:02:12,232 --> 01:02:15,232
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
557
01:02:15,432 --> 01:02:18,432
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
558
01:02:20,743 --> 01:02:21,548
Я же сказал вам, что не поеду.
559
01:02:21,549 --> 01:02:25,299
Значит, ты действительно собираешься
встречаться с моим Чжун Пё?
560
01:02:25,360 --> 01:02:29,004
Думаю, это касается только нас двоих.
561
01:02:29,518 --> 01:02:32,103
Это я, а внутри - ты.
562
01:02:32,123 --> 01:02:38,493
Потому что звезда-Чжун Пё никогда
не покинет луну-Чан Ди.
563
01:02:39,002 --> 01:02:39,510
Пойдём.
564
01:02:39,528 --> 01:02:41,390
- Куда?
- Что значит куда?
565
01:02:41,391 --> 01:02:42,619
Естественно, кататься на лыжах!
566
01:02:43,555 --> 01:02:45,560
Га Ыль! Берегись!
567
01:02:45,564 --> 01:02:47,329
Га Ыль! Ты в порядке?
568
01:02:47,611 --> 01:02:48,540
Очнись!
569
01:02:48,877 --> 01:02:51,610
Мне очень жаль. Он точно был на мне.
570
01:02:51,725 --> 01:02:53,581
С тобой всегда так.
571
01:02:53,701 --> 01:02:58,919
Каждый раз, когда я пытаюсь стать ближе,
ты растаптываешь моё сердце.
572
01:02:59,254 --> 01:03:01,600
У нас проблема! Чан Ди одна на склоне…
573
01:03:01,665 --> 01:03:03,105
Где Чжун Пё?
574
01:03:03,449 --> 01:03:06,372
Молодой господин, мы готовы ехать.
575
01:03:06,373 --> 01:03:12,280
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get this for FREE @ d-addicts.com.