1
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
Корейская корпорация "Шинхва" была выбрана
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,720
официальным спонсором Олимпийских игр 2011 года в Лондоне.
3
00:01:00,750 --> 00:01:02,160
{\a6}[Надпись на экране: Крупнейший спонсор - корпорация "Шинхва"]
4
00:01:02,160 --> 00:01:09,060
Когда во время мирового экономического кризиса
в Южной Корее начался бурный экономический рост,
эта компания прочно утвердилась в статусе лучшей.
5
00:01:09,060 --> 00:01:15,210
Она продолжает развиваться и уже достигла уровня
международно известной корпорации.
6
00:01:15,680 --> 00:01:17,660
Это - "Шинхва".
7
00:01:18,984 --> 00:01:21,520
Электроника, нефть, автомобили,
транспортировка и телекоммуникации.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,560
{\a6}ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
серия 1
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,410
Если ты - житель Южной Кореи,
10
00:01:23,410 --> 00:01:26,630
то буквы слова "Шинхва" ты выучишь раньше, чем имя президента.
11
00:01:26,630 --> 00:01:31,560
Она стала самым крупным корейским конгломератом,
практически создав своё собственное царство.
12
00:01:31,960 --> 00:01:34,010
Добро пожаловать в "Шинхва".
13
00:01:36,930 --> 00:01:41,540
Благодаря компании экспорт страны удалось увеличить на один триллион вон.
14
00:01:41,540 --> 00:01:47,660
Основателя корпорации пригласили в Голубой дом*,
представив к правительственной награде.
15
00:01:41,540 --> 00:01:47,660
{\a6}*(Голубой дом - резиденция президента Республики Корея)
16
00:01:47,660 --> 00:01:52,960
Но он отказался от неё и сказал:
"Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков."
17
00:01:54,870 --> 00:01:57,540
Так была создана школа "Шинхва".
18
00:01:58,490 --> 00:02:00,460
Первая в истории Кореи школа, финансированная Президентом,
19
00:02:00,460 --> 00:02:03,110
который верил, что для экономического прогресса нет ничего важнее образования,
20
00:02:03,110 --> 00:02:07,610
и даже издал специальные законы для поддержания школы.
21
00:02:07,620 --> 00:02:10,760
Сейчас появилась поговорка:
22
00:02:10,760 --> 00:02:16,320
"Если в твоём резюме не упомянута школа "Шинхва",
то даже не стоит его составлять."
23
00:02:16,320 --> 00:02:22,160
Только 1% населения так богат, только 1% настолько влиятелен
и только 1 % способен обучаться в этой школе.
24
00:02:22,160 --> 00:02:24,790
Вот почему она прочно удерживает репутацию лучшей элитной школы.
25
00:02:25,110 --> 00:02:29,190
Даже подав заявление при рождении ребёнка,
26
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва".
27
00:02:30,900 --> 00:02:32,160
Но, если тебя приняли,
28
00:02:32,160 --> 00:02:38,230
то для тебя открывается путь в младшую, среднюю,
старшую школу и даже в университет.
29
00:02:38,240 --> 00:02:42,270
Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны
30
00:02:42,280 --> 00:02:45,560
и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет.
31
00:02:46,260 --> 00:02:50,310
Но в старших классах школы "Шинхва",
32
00:02:50,380 --> 00:02:56,780
в этой школе для избранных,
творится что-то невообразимое.
33
00:03:24,380 --> 00:03:26,250
Да уж, Мин А!
34
00:03:26,690 --> 00:03:29,020
И что же нам с тобой делать?
35
00:03:29,240 --> 00:03:30,940
Урод!
36
00:03:35,490 --> 00:03:36,860
Держи его!
37
00:03:37,520 --> 00:03:38,580
Пустите!
38
00:03:58,010 --> 00:03:59,730
Цель вашего визита?
39
00:03:59,770 --> 00:04:00,920
Ах, да...
40
00:04:01,060 --> 00:04:05,860
Я из химчистки "Чан Ди".
41
00:04:05,860 --> 00:04:07,240
Хорошо.
42
00:04:10,200 --> 00:04:11,770
Спасибо.
43
00:04:27,290 --> 00:04:28,930
А он не сдаётся.
44
00:05:18,130 --> 00:05:19,760
Найти его, живо!
45
00:05:38,820 --> 00:05:39,930
Вон он!
46
00:05:40,180 --> 00:05:41,480
Бежим!
47
00:06:30,900 --> 00:06:33,400
И это - школа?
48
00:06:34,320 --> 00:06:35,000
Эй!
49
00:06:35,030 --> 00:06:36,090
На крыше! На крыше!
50
00:06:36,130 --> 00:06:37,930
Ли Мин А сейчас на крыше!
51
00:06:37,930 --> 00:06:39,140
Да? Точно?
52
00:06:39,550 --> 00:06:41,520
- Он хочет выпендриться?
- Нет, он весь в крови.
53
00:06:41,520 --> 00:06:43,040
В самом деле?
54
00:06:44,980 --> 00:06:46,400
Ли Мин А?
55
00:06:46,790 --> 00:06:47,960
Ли Мин А?!
56
00:07:09,450 --> 00:07:10,650
Ну, что я говорил?
57
00:07:10,760 --> 00:07:13,080
Что он и неделю не продержится.
58
00:07:13,370 --> 00:07:15,920
Хотя бы продержался три недели,
59
00:07:16,180 --> 00:07:18,780
но его хватило только на три дня.
60
00:07:33,590 --> 00:07:35,990
Хотите шоу?
61
00:07:37,870 --> 00:07:41,620
Хорошо.
Я вам его устрою.
62
00:07:52,470 --> 00:07:53,630
Подожди!
63
00:07:53,940 --> 00:07:56,380
Подожди, Ли Мин А!
64
00:07:56,780 --> 00:07:58,370
Ну и клиент!
65
00:08:00,930 --> 00:08:02,950
Ты... ты кто?
66
00:08:03,230 --> 00:08:04,010
Я?
67
00:08:04,040 --> 00:08:09,240
Я вроде как доставка...
Принесла твою одежду!
68
00:08:09,240 --> 00:08:12,510
Химчистка "Чан Ди". С тебя 30,000 вон!
69
00:08:18,260 --> 00:08:22,540
Хорошо, хорошо... двадцать... пять тысяч вон.
70
00:08:22,630 --> 00:08:26,430
За спортивный костюм ничего не возьму.
Поэтому - становись постоянным клиентом!
71
00:08:26,440 --> 00:08:31,600
Когда я умру, можешь отдать счёт родителям.
72
00:08:31,890 --> 00:08:33,980
Ну вот ещё...
73
00:08:35,280 --> 00:08:37,380
Умрёшь?
74
00:08:37,830 --> 00:08:40,140
Ты собираешься умереть?
75
00:08:40,510 --> 00:08:41,790
Почему?
76
00:08:46,540 --> 00:08:50,240
Почему? Ты же ходишь в такую классную школу.
77
00:08:50,890 --> 00:08:51,930
Нет, это не школа,
78
00:08:53,040 --> 00:08:54,540
это - ад.
79
00:08:54,540 --> 00:08:55,390
Ну извини!
80
00:08:57,020 --> 00:08:59,720
Настоящий ад находится за пределами этой школы.
81
00:08:59,720 --> 00:09:03,050
Ты слышал о том, как происходит зачисление в вуз?
82
00:09:04,240 --> 00:09:06,600
А ты слышала о F4?
83
00:09:07,920 --> 00:09:11,020
F... F... что?
84
00:09:11,360 --> 00:09:13,110
F4?
85
00:09:14,020 --> 00:09:15,390
Что это?
86
00:09:15,640 --> 00:09:21,550
Как только от них получаешь красную карточку,
становишься изгоем для всей школы.
87
00:09:21,830 --> 00:09:23,240
Запомни это.
88
00:09:23,790 --> 00:09:29,210
А-а.
89
00:09:29,490 --> 00:09:31,450
Ты не должен им позволять так поступать с собой!
90
00:09:31,720 --> 00:09:36,600
Люди вроде них - обычные неудачники,
которые ведут себя как засранцы.
91
00:09:36,890 --> 00:09:41,520
Будь они в моей школе,
я бы их схватила и порвала бы на кусочки!
92
00:09:45,110 --> 00:09:49,030
Твоим друзьям повезло.
93
00:09:50,260 --> 00:09:51,520
А?
94
00:09:51,830 --> 00:09:54,210
За то, что у них есть такой друг, как ты.
95
00:09:55,640 --> 00:09:57,980
Наверное.
96
00:10:02,930 --> 00:10:04,090
Нет!
97
00:10:05,240 --> 00:10:07,460
Нет!
98
00:10:12,580 --> 00:10:16,090
[Обычная храбрая школьница. Кто же она?
Школьники аристократичной элитной школы "Шинхва" - убийцы?]
99
00:10:20,120 --> 00:10:21,730
Издевательства в "Шинхва",
спасительница - удивительная девочка.
100
00:10:21,760 --> 00:10:23,330
Что творится в самой лучшей школе?
101
00:10:23,340 --> 00:10:25,960
Кто спас зверски избитого школьника "Шинхва"?
102
00:10:25,960 --> 00:10:27,050
Не богатая, не из известной семьи...
103
00:10:27,050 --> 00:10:27,980
[Новости: Настоящий облик аристократичной элитной школы "Шинхва"?]
104
00:10:28,020 --> 00:10:29,460
Издевательства школьников "Шинхва",
спасительница - удивительная девочка..
105
00:10:29,460 --> 00:10:31,510
Обычная храбрая девочка. Кто она?
106
00:10:32,340 --> 00:10:35,240
Обычная школьница, доставлявшая посылку из химчистки.
107
00:10:35,250 --> 00:10:36,290
Богатенькие детки, если вам делать нечего,
108
00:10:36,340 --> 00:10:37,840
то попробуйте сдать вступительные экзамены.
109
00:10:37,840 --> 00:10:41,190
У вас особые привилегии. Корпорация "Шинхва", сознайся!
110
00:10:41,450 --> 00:10:44,050
Я - мать. И то, что происходит - непростительно.
111
00:10:44,270 --> 00:10:46,600
Давайте с завтрашнего дня не будем ходить в магазины "Шинхва".
112
00:10:47,960 --> 00:10:55,000
Корпорация "Шинхва", сознавайтесь! Сознавайтесь!
113
00:10:55,090 --> 00:10:56,930
Отмените особое образование!
114
00:10:57,080 --> 00:11:03,420
Я нахожусь рядом с демонстрантами, выступающими против
корпорации "Шинхва" и особой системы образования.
115
00:11:03,700 --> 00:11:05,550
Послушаем мнение жителей.
116
00:11:05,550 --> 00:11:09,340
Здравствуйте. В чем причина вашего протеста?
117
00:11:09,450 --> 00:11:13,070
Моего друга тоже сильно избили и он бросил школу.
118
00:11:13,070 --> 00:11:15,410
Мы сталкиваемся с невыносимым стрессом на вступительных экзаменах,
119
00:11:15,410 --> 00:11:18,310
а для них нет никаких препятствий.
120
00:11:18,530 --> 00:11:21,210
Вы не согласны?
121
00:11:21,960 --> 00:11:25,000
Чан Ди, знаешь, как тебя прозвали?
122
00:11:25,420 --> 00:11:29,820
Обыкновенный герой, удивительная девушка,
настоящая Чудо-девочка нашего поколения.
123
00:11:30,110 --> 00:11:31,460
Химчистка "Чан Ди", не сдавайся!
124
00:11:31,680 --> 00:11:33,550
Чудо-девочка против школы "Шинхва"!
125
00:11:34,710 --> 00:11:36,520
Прекрати!
126
00:11:39,030 --> 00:11:39,830
А...
127
00:11:40,150 --> 00:11:45,450
Эти Flower Four*?
Они на самом деле такие красивые...
128
00:11:40,150 --> 00:11:45,450
{\a6}*Flower (англ.) - цветок, four (англ.) - четыре
129
00:11:45,450 --> 00:11:48,620
Если бы я их увидела вблизи -
сбылись бы мои самые заветные мечты...
130
00:11:48,910 --> 00:11:50,360
Flower Four?
131
00:11:51,080 --> 00:11:53,230
Flower Four? Да уж.
132
00:11:53,540 --> 00:11:55,360
Скорее уж Fly Four*...
*Fly (англ.) - муха
133
00:11:55,510 --> 00:11:57,770
Они как навозные мухи.
134
00:12:07,180 --> 00:12:07,900
Чан Ди!
135
00:12:07,970 --> 00:12:09,670
Посмотри сюда!
136
00:12:09,670 --> 00:12:11,860
Ты хочешь что-нибудь сказать?
137
00:12:12,960 --> 00:12:14,670
Посмотри сюда!
138
00:12:15,820 --> 00:12:16,880
Сюда!
139
00:12:17,190 --> 00:12:18,810
Пожалуйста, сюда!
140
00:12:19,540 --> 00:12:21,060
Чан Ди!
141
00:12:21,340 --> 00:12:22,850
Чан Ди!
142
00:12:25,340 --> 00:12:28,150
Разве это школа для одарённых?
143
00:12:28,150 --> 00:12:29,900
Это даже не научная школа или школа иностранных языков,
144
00:12:29,940 --> 00:12:33,200
а просто школа для богатых.
145
00:12:33,210 --> 00:12:37,900
Корея ведь республика? Такие буржуазийские школы следует...
146
00:12:40,570 --> 00:12:43,020
[Ген. директор Кан Хи Су]
147
00:13:03,230 --> 00:13:04,780
Примите мои извинения.
148
00:13:05,040 --> 00:13:08,500
Сейчас пиар-команда усердно работает с прессой...
149
00:13:08,720 --> 00:13:12,440
И это ты называешь - усердно?
150
00:13:12,770 --> 00:13:17,730
Как ты мог допустить, чтобы репортёры говорили о Чжун Пё?
151
00:13:18,010 --> 00:13:20,060
Я виноват...
152
00:13:20,620 --> 00:13:22,880
Знаешь, чем страшна толпа?
153
00:13:23,130 --> 00:13:24,790
Потому что она - тупа.
154
00:13:25,060 --> 00:13:28,840
Если народ начинает безумствовать, то его не остановить.
155
00:13:29,100 --> 00:13:32,320
Он не прислушивается к голосу разума и логики.
156
00:13:34,090 --> 00:13:37,380
Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его.
157
00:13:39,100 --> 00:13:41,650
Директор, Премьер звонит.
158
00:13:41,910 --> 00:13:44,040
Да, говорит Кан Хи Су.
159
00:13:45,740 --> 00:13:49,460
Да, события становятся всё более интересными.
160
00:13:57,980 --> 00:14:05,410
Пришлось бегать от папарацци.
И я потеряла время из-за ложного вызова.
161
00:14:06,430 --> 00:14:10,520
Меня тошнит каждый раз, как подумаю о школе "Шинхва".
162
00:14:12,070 --> 00:14:14,820
[Химчистка "Чан Ди"]
163
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
Я дома.
164
00:14:23,490 --> 00:14:25,830
Ты как раз вовремя!
165
00:14:26,110 --> 00:14:29,020
Чан Ди, поздоровайся.
166
00:14:29,600 --> 00:14:33,520
Он сказал, что пришёл от имени Директора корпорации "Шинхва".
167
00:14:33,800 --> 00:14:34,830
А?
168
00:14:35,080 --> 00:14:37,730
Наконец я встретил знаменитую Чудо-девочку.
169
00:14:37,970 --> 00:14:39,330
Приятно познакомиться.
170
00:14:40,390 --> 00:14:42,550
Я его не толкала.
171
00:14:42,890 --> 00:14:46,450
Честно, виноваты F4 или как их там...
172
00:14:46,670 --> 00:14:47,690
Я пришёл, чтобы..
173
00:14:47,920 --> 00:14:52,010
Чан Ди, доченька, только сильно не удивляйся.
174
00:14:52,350 --> 00:14:56,780
С завтрашнего дня ты будешь учиться в школе "Шинхва"!
175
00:14:57,120 --> 00:14:59,080
Ты будешь там учиться!
176
00:15:01,180 --> 00:15:02,520
Что?
177
00:15:02,550 --> 00:15:05,200
- Потому что...
- Ты произвела впечатление на Директора.
178
00:15:05,490 --> 00:15:08,420
И тебя примут как особого школьника-стипендиата!
179
00:15:08,740 --> 00:15:10,130
Они примут тебя!
180
00:15:10,380 --> 00:15:11,600
Школьник-стипендиат?
181
00:15:11,890 --> 00:15:12,750
Почему меня?
182
00:15:13,020 --> 00:15:14,080
Мы думаем, что...
183
00:15:14,300 --> 00:15:18,110
Ты была в команде по плаванию до 10 класса.
Они хотят, чтобы ты опять стала плавать!
184
00:15:18,440 --> 00:15:20,790
Плавать!
185
00:15:22,070 --> 00:15:23,390
Нет.
186
00:15:25,130 --> 00:15:25,870
Что?
187
00:15:26,110 --> 00:15:26,800
Почему нет?
188
00:15:27,020 --> 00:15:28,670
Ты чокнулась?
189
00:15:30,350 --> 00:15:32,920
Меня всё устраивает так, как есть...
190
00:15:33,130 --> 00:15:34,820
Я не подхожу для такой школы.
191
00:15:34,820 --> 00:15:36,850
И я не хочу туда ходить..
192
00:15:37,140 --> 00:15:38,700
Поэтому, не могли бы вы уйти...
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Чан Ди.
194
00:15:43,210 --> 00:15:44,290
Пожалуйста, всё обдумай.
195
00:15:44,510 --> 00:15:48,300
Нет, ей не нужно ничего обдумывать.
Она пойдёт в школу с завтрашнего дня.
196
00:16:01,610 --> 00:16:02,690
Тогда я увижу её завтра в школе.
197
00:16:02,710 --> 00:16:06,210
Что бы ни случилось, я её отправлю в школу.
198
00:16:06,450 --> 00:16:08,320
Пожалуйста, позаботьтесь об этом.
199
00:16:13,300 --> 00:16:14,740
Секретарь...
200
00:16:16,490 --> 00:16:20,790
Вы знакомы с поговоркой: "Дарёному коню в зубы не смотрят"?
201
00:16:43,900 --> 00:16:45,240
Мама!
202
00:16:46,050 --> 00:16:47,460
Не ори!
203
00:16:47,800 --> 00:16:49,520
Разуй глаза и посмотри!
204
00:16:54,200 --> 00:16:56,050
Школа "Шинхва"!
205
00:16:56,420 --> 00:16:57,860
Школа "Шинхва"!
206
00:16:58,140 --> 00:16:59,640
Школа "Шинхва"!
207
00:16:59,970 --> 00:17:01,250
Школа "Шинхва"!
208
00:17:01,580 --> 00:17:03,480
Школа "Шинхва"!
209
00:17:04,180 --> 00:17:08,750
Сестра, кто знал, что такой день наступит?
210
00:17:08,940 --> 00:17:12,550
Впервые в жизни я горд тем, что я - твой брат.
211
00:17:17,800 --> 00:17:20,710
Даже, раз все они там такие крутые,
ты не сможешь туда пойти?
212
00:17:20,920 --> 00:17:23,980
Знаешь, сколько стоит их обучение?
213
00:17:24,220 --> 00:17:25,200
Всё равно не хочу.
214
00:17:25,430 --> 00:17:27,960
Мама, я в самом деле не хочу!
215
00:17:29,110 --> 00:17:32,360
Другие сходят с ума из-за того, что даже со своими
мозгами и деньгами они не могут туда попасть...
216
00:17:32,580 --> 00:17:34,570
А ты не хочешь?
217
00:17:34,860 --> 00:17:36,150
Разве не ты сама говорила,
218
00:17:36,190 --> 00:17:39,890
что богачи выпендриваются
и поэтому построили школу только для себя?
219
00:17:39,890 --> 00:17:44,640
Это было в другой ситуации и я завидовала.
220
00:17:44,720 --> 00:17:51,930
К нам, можно сказать, деньги упали с неба.
Кто от такого откажется?
221
00:17:52,470 --> 00:17:55,940
Не знаю, но всё это подозрительно.
222
00:17:56,270 --> 00:18:02,460
Что бы вы ни говорили, я не пойду.
Понятно?
223
00:18:06,800 --> 00:18:09,930
Но тебе нравилось плавать.
224
00:18:10,360 --> 00:18:14,240
Ты хотела ходить в школу с бассейном.
225
00:18:15,830 --> 00:18:17,740
За кого вы меня принимаете?
226
00:18:18,020 --> 00:18:20,740
Я похожа на человека,
который продастся за бассейн?
227
00:18:20,990 --> 00:18:21,740
Я не пойду.
228
00:18:21,990 --> 00:18:22,710
Не хочу.
229
00:18:22,710 --> 00:18:24,390
Не пойду!
230
00:18:41,260 --> 00:18:42,980
Подожди.
231
00:18:43,560 --> 00:18:45,980
Одну минутку.
232
00:19:04,220 --> 00:19:05,910
Я пошла.
233
00:19:06,160 --> 00:19:07,850
Гым Чан Ди, вперёд!
234
00:19:10,040 --> 00:19:11,440
Иди.
235
00:19:12,790 --> 00:19:20,100
Приехали из химчистки...
236
00:19:20,380 --> 00:19:26,310
Химчистка "Чан Ди"...
237
00:19:27,310 --> 00:19:33,100
Приехали из химчистки...
238
00:19:33,350 --> 00:19:37,410
Химчистка "Чан Ди"...
239
00:20:20,310 --> 00:20:21,940
Правда, красивые серёжки?
240
00:20:27,480 --> 00:20:29,580
В мире всего две такие рубашки.
241
00:20:29,610 --> 00:20:32,110
Одна - на мне. Знаете, у кого вторая?
242
00:20:32,110 --> 00:20:33,460
У кого?
243
00:20:33,740 --> 00:20:35,820
Гу Чжун Пё.
244
00:20:36,110 --> 00:20:36,990
Обалдеть!
245
00:20:37,210 --> 00:20:39,360
Вам не кажется, что мне она больше идёт?
246
00:20:39,650 --> 00:20:40,550
Одолжи мне её.
247
00:20:40,700 --> 00:20:42,350
Сначала мне!
248
00:20:59,460 --> 00:21:01,590
Где он?
249
00:22:31,050 --> 00:22:36,840
Где бассейн... Ты не знаешь, где бассейн?
250
00:22:40,130 --> 00:22:42,340
А, там!
251
00:22:42,650 --> 00:22:44,140
Спасибо!
252
00:22:45,490 --> 00:22:49,680
Прости меня, пожалуйста, продолжай.
253
00:22:52,870 --> 00:22:54,680
Пока.
254
00:23:14,430 --> 00:23:15,620
Это F4!
255
00:23:30,470 --> 00:23:31,980
С дороги!
256
00:24:34,550 --> 00:24:36,380
Что-то не так?
257
00:24:36,720 --> 00:24:38,440
Даю тебе три секунды.
258
00:24:38,780 --> 00:24:41,520
А? Что?
259
00:24:41,870 --> 00:24:42,480
Три...
260
00:24:44,880 --> 00:24:47,130
Два...
261
00:24:47,160 --> 00:24:49,380
Один.
262
00:24:54,880 --> 00:24:58,100
Ву Бин, у тебя остался сок?
263
00:24:58,570 --> 00:24:59,940
Да.
264
00:25:00,300 --> 00:25:02,220
Дать тебе?
265
00:25:31,820 --> 00:25:33,650
Ты как?
266
00:25:43,820 --> 00:25:47,260
Каков мерзавец!
267
00:25:48,560 --> 00:25:50,850
Здесь что, все немые, что ли?
268
00:25:50,850 --> 00:25:53,190
Почему они стояли и ничего не сделали?
269
00:25:53,450 --> 00:25:55,530
О... Мой... Бог...
270
00:25:56,230 --> 00:25:58,650
Не верю своим ушам.
271
00:26:01,100 --> 00:26:02,540
Кто вы такие?
272
00:26:02,810 --> 00:26:04,530
Мы?
273
00:26:05,140 --> 00:26:07,650
Хай! А мы сейчас представимся.
274
00:26:07,910 --> 00:26:09,790
Мы...
275
00:26:10,090 --> 00:26:11,690
Джинджер.
276
00:26:12,310 --> 00:26:13,480
Санни.
277
00:26:13,750 --> 00:26:15,230
Миранда.
278
00:26:15,470 --> 00:26:18,320
Известные как "Трио школьных красавиц".
279
00:26:19,840 --> 00:26:29,620
Когда ты тут кого-то обзывала,
ты ведь не имела в виду наших F4, школьница - стипендиат?
280
00:26:30,060 --> 00:26:32,910
F... F... кого?
281
00:26:34,440 --> 00:26:39,450
Значит, те, кто унизил того парня,
и были неизвестные F4?
282
00:26:39,690 --> 00:26:43,820
Неизвестные? Да они знаменитые!
283
00:26:44,140 --> 00:26:47,940
Если не будешь следить за тем, что говоришь,
неприятностей не оберёшься.
284
00:26:52,480 --> 00:26:55,160
Вам принадлежит прачечная.
285
00:26:56,460 --> 00:26:59,510
Не прачечная, а химчистка.
286
00:27:00,510 --> 00:27:01,930
И что с этого?
287
00:27:02,200 --> 00:27:05,900
Я впервые смотрю на дочь хозяина химчистки.
288
00:27:05,940 --> 00:27:09,540
Это так увлекательно.
289
00:27:13,340 --> 00:27:16,480
Смотри сколько хочешь.
Денег за это не беру.
290
00:27:18,290 --> 00:27:25,600
Так как это твой первый день здесь и ты -
невежественная простолюдинка, мы тебя простим.
291
00:27:25,940 --> 00:27:26,600
Что?
292
00:27:26,850 --> 00:27:29,680
Что ты плохо говорила о F4!
293
00:27:29,970 --> 00:27:31,700
А что, нельзя?
294
00:27:31,970 --> 00:27:34,310
Что в них такого?
295
00:27:34,590 --> 00:27:41,240
Новенькая, ты действительно не знаешь,
насколько они могущественны?
296
00:27:42,750 --> 00:27:44,470
Да, не знаю.
297
00:27:51,260 --> 00:27:54,400
Девчонки, пойдём.
298
00:28:09,910 --> 00:28:10,450
Сон Ву Бин,
299
00:28:10,490 --> 00:28:14,490
авторитет в строительном бизнесе.
Он - наследник строительной компании "Иль Шин".
300
00:28:14,490 --> 00:28:16,370
Ходят слухи, что компании принадлежит половина острова Чеджу,
301
00:28:16,410 --> 00:28:18,170
и что эта компания - огромный теневой конгломерат.
302
00:28:18,170 --> 00:28:23,600
Более 50ти лет они хранят традиции триад. Иль Шин - банда?
303
00:28:23,600 --> 00:28:26,930
Им принадлежит приличное количество роскошных ночных клубов,
304
00:28:26,930 --> 00:28:31,190
и контроль над большей частью недвижимости.
305
00:28:33,570 --> 00:28:37,440
Со И Чжон - самый молодой мастер, дебютировавший на Биеннале*.
306
00:28:33,570 --> 00:28:37,440
{\a6}*Крупнейшая выставка, проходящая каждые два года
307
00:28:37,450 --> 00:28:39,930
Он - одарённый керамик, который появился на небосклоне словно метеор.
308
00:28:39,930 --> 00:28:44,490
ЮНЕСКО выбрало его самым лучшим молодым мастером.
309
00:28:45,480 --> 00:28:49,150
По крайней мере, хоть один из них чем-то занимается.
310
00:28:49,510 --> 00:28:52,070
Не думай, что все гении - бедные.
311
00:28:52,320 --> 00:28:54,490
Национальные сокровища, о которых пишут в учебниках,
312
00:28:54,530 --> 00:29:00,030
и самый большой Музей искусств принадлежат дедушке И Чжона.
313
00:29:00,030 --> 00:29:01,380
Музей Ву Сон?
314
00:29:01,630 --> 00:29:03,000
Принадлежит его семье?
315
00:29:03,220 --> 00:29:04,850
Это сколько же денег выходит?
316
00:29:05,220 --> 00:29:08,190
Чем больше будешь знать - тем сильнее расстроишься.
317
00:29:14,380 --> 00:29:17,850
Это же фотография очень старого мужчины.
318
00:29:18,190 --> 00:29:21,230
Видишь маленького мальчика рядом с ним?
319
00:29:21,610 --> 00:29:25,070
Это Юн Чжи Ху из F4.
320
00:29:26,740 --> 00:29:29,540
[Статья: Сын Юн Сок Ёна попал в смертельную аварию.
Единственный выживший - пятилетний внук.]
321
00:29:29,820 --> 00:29:34,100
То есть, Юн Чжи Ху - внук президента Юн Сок Ёна?
322
00:29:34,400 --> 00:29:37,040
Знаешь центр искусств Суам, где играл Чан Юн Чу?
323
00:29:37,290 --> 00:29:43,070
Им принадлежит организация Суам, европейская футбольная команда и команда высшей лиги.
324
00:29:43,370 --> 00:29:46,260
Больше всего я завидую этому парню.
325
00:29:46,950 --> 00:29:47,950
[Заголовок журнала: Самый богатый в мире юноша]
326
00:29:47,950 --> 00:29:49,960
Ты его уже знаешь?
327
00:29:50,550 --> 00:29:55,580
Корейские жители уже с трёх лет знают о корпорации "Шинхва".
А он - её наследник,
328
00:29:55,590 --> 00:29:57,960
Гу Чжун Пё, лидер F4.
329
00:31:02,430 --> 00:31:04,800
Они и есть F4?
330
00:31:05,050 --> 00:31:07,240
Невероятно!
331
00:31:08,080 --> 00:31:11,380
Гу Чжон Пё!
Да ты Гу Чжон Муль*!
332
00:31:08,080 --> 00:31:11,380
{\a6}*Муль (кор.) - грязная вода
333
00:31:12,360 --> 00:31:15,850
F4! Вы похожи на мух!
334
00:31:16,650 --> 00:31:21,230
Вы должны быть благодарны за то,
что вы родились счастливцами!
335
00:31:21,230 --> 00:31:22,420
И такой болван, без капли здравого смысла,
336
00:31:22,450 --> 00:31:28,750
является наследником корпорации "Шинхва"?
Да это катастрофа для нации!
337
00:31:28,750 --> 00:31:31,490
Я предупреждаю тебя!
338
00:31:31,560 --> 00:31:34,360
Не показывайся мне на глаза.
339
00:31:34,360 --> 00:31:36,880
Если наступит день, когда я тебя назову Сонбэ*,
340
00:31:34,360 --> 00:31:36,880
{\a6}*Сонбэ (кор.) - обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе.
341
00:31:36,970 --> 00:31:42,270
я сама спрыгну с этой крыши.
Клянусь!
342
00:31:59,670 --> 00:32:01,240
Юн Чжи Ху...
343
00:32:03,800 --> 00:32:06,400
Да ты сама - катастрофа.
344
00:32:08,760 --> 00:32:11,460
Не могу уснуть из-за такого шума.
345
00:32:11,770 --> 00:32:15,230
Прости, я думала, что я одна.
346
00:32:15,710 --> 00:32:18,230
Это правда?
347
00:32:19,330 --> 00:32:20,770
А?
348
00:32:21,180 --> 00:32:23,110
Что спрыгнешь с крыши.
349
00:32:26,710 --> 00:32:32,370
Я хотела сказать...
ты всё слышал?
350
00:32:32,930 --> 00:32:34,550
Что?
351
00:32:35,560 --> 00:32:37,180
Что я говорила...
352
00:32:37,460 --> 00:32:41,710
О Гу Чжон Муль?
Или часть про мух?
353
00:32:49,670 --> 00:32:53,620
Кстати, правильно - Чжун Пё.
354
00:32:55,430 --> 00:32:56,430
А?
355
00:32:56,650 --> 00:32:59,900
Гу Чжун Пё, а не Гу Чжон Пё.
356
00:33:00,450 --> 00:33:04,840
Раз ты собираешься сюда ходить,
то научись правильно произносить его имя.
357
00:33:24,810 --> 00:33:25,820
Рисовые шарики.
358
00:33:26,100 --> 00:33:27,240
Ты ешь рисовые шарики?
359
00:33:27,560 --> 00:33:28,270
Рисовые шарики?
360
00:33:28,270 --> 00:33:30,620
Они такие вкусные и красивые.
361
00:33:41,790 --> 00:33:45,120
Упс. Что это за запах?
362
00:33:45,460 --> 00:33:47,030
Какой отвратительный.
363
00:33:50,950 --> 00:33:52,200
Отсюда.
364
00:33:52,230 --> 00:33:54,700
О... Мой... Бог...
365
00:33:55,000 --> 00:33:56,360
Какой ужас.
366
00:33:57,600 --> 00:34:01,360
Новенькая, почему ты ешь такой ужасный обед?
367
00:34:01,640 --> 00:34:02,980
Посмотри вокруг.
368
00:34:04,610 --> 00:34:05,510
Вижу.
369
00:34:05,770 --> 00:34:06,800
Так в чём проблема?
370
00:34:10,010 --> 00:34:14,670
Я не могу обедать за 50,000 вон.
371
00:34:15,110 --> 00:34:21,020
И ты будешь есть эту гадость?
372
00:34:21,270 --> 00:34:22,440
Ну да.
373
00:34:23,090 --> 00:34:24,000
Боже.
374
00:34:41,200 --> 00:34:42,210
Хорошо.
375
00:34:42,450 --> 00:34:43,520
F4!
376
00:34:43,790 --> 00:34:44,820
F4!
377
00:34:47,200 --> 00:34:48,520
Ми Сок, быстрей.
378
00:35:02,030 --> 00:35:07,830
Можно мне тоже один кусочек?
379
00:35:13,120 --> 00:35:14,270
Заходите ещё.
380
00:35:15,900 --> 00:35:17,240
Спасибо.
381
00:35:26,710 --> 00:35:27,960
Она из Германии?
382
00:35:28,240 --> 00:35:30,900
Да. А ещё она очень красивая.
383
00:35:31,170 --> 00:35:32,680
Похожа на куклу.
384
00:35:32,980 --> 00:35:35,860
Какое облегчение, что ты быстро нашла подружку.
385
00:35:36,230 --> 00:35:39,400
Я боялась, что ты будешь отшельницей.
386
00:35:42,900 --> 00:35:44,060
Я - отшельница.
387
00:35:44,320 --> 00:35:45,130
Что?
388
00:35:45,370 --> 00:35:47,150
Ты права, я - отшельница.
389
00:35:48,270 --> 00:35:52,050
И я благодарна, что они не обращают на меня внимания.
390
00:35:52,630 --> 00:35:56,990
Я собираюсь отсидеться в углу до самого выпускного.
391
00:35:58,490 --> 00:35:59,900
Ты кто?
392
00:36:01,060 --> 00:36:03,130
Где наша Чан Ди?
393
00:36:03,920 --> 00:36:07,860
В детском саду ты проучила детей директора,
когда они меня донимали.
394
00:36:07,860 --> 00:36:10,610
В школе ты поставила на место нахалку,
которая меня ограбила.
395
00:36:10,840 --> 00:36:12,700
Эта смелая девочка - Гым Чан Ди.
396
00:36:12,960 --> 00:36:14,120
А что теперь?
397
00:36:14,530 --> 00:36:16,020
А что мне делать?
398
00:36:16,800 --> 00:36:21,860
Мама изобьет меня до смерти раньше,
чем меня вышвырнут из школы.
399
00:36:21,920 --> 00:36:22,820
Эта девчонка...
400
00:36:25,960 --> 00:36:29,810
Думаешь, я делаю тебе огуречную маску потому,
что у нас огурцов много?
401
00:36:30,060 --> 00:36:32,070
Твой папа сказал, что хочет огуречный шербет,
402
00:36:32,290 --> 00:36:34,960
а я извожу их на маску для твоего лица.
403
00:36:35,450 --> 00:36:37,500
Разве я просила?
404
00:36:37,920 --> 00:36:40,700
Сама подумай.
Твоя кожа должна быть красивой.
405
00:36:40,920 --> 00:36:43,460
Самый ужасный мальчик в твоей школе -
406
00:36:43,460 --> 00:36:47,190
самый лучший кандидат в мужья для любой девушки.
407
00:36:47,190 --> 00:36:49,260
Твоё лицо станет нашим лучшим вложением.
408
00:36:49,480 --> 00:36:50,580
Не так ли, дорогой?
409
00:36:50,580 --> 00:36:51,830
Не отвлекай меня.
410
00:36:52,080 --> 00:36:54,100
Я сейчас очень занят.
411
00:36:56,640 --> 00:36:59,540
Эй! Посмотрите на эту девчонку.
412
00:37:03,650 --> 00:37:05,910
Зачем ты гладишь форму?
413
00:37:07,010 --> 00:37:09,790
Ты же сказал, что у тебя руки устали.
414
00:37:11,070 --> 00:37:15,360
Это - лучшая одежда,
которую я видел за все 15 лет работы в химчистке.
415
00:37:16,150 --> 00:37:20,750
Некоторые даже на свадьбу не могут себе
позволить одежду из такого материала.
416
00:37:21,760 --> 00:37:22,890
Что ты делаешь?
417
00:37:23,140 --> 00:37:25,520
Сестра, дашь мне её поносить в воскресенье?
418
00:37:27,560 --> 00:37:31,290
Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку.
419
00:37:31,530 --> 00:37:34,890
Когда садишься, делай это аккуратно.
420
00:37:35,200 --> 00:37:37,290
И будь осторожна, чтобы не посадить пятно.
421
00:37:37,560 --> 00:37:38,780
Поняла?
422
00:37:40,440 --> 00:37:43,190
Это вещи моей дочери.
Почему мои руки должны болеть?
423
00:37:43,430 --> 00:37:45,330
Папиным рукам вовсе не больно.
424
00:37:51,530 --> 00:37:53,910
Эта девчонка...
425
00:37:54,270 --> 00:37:57,550
Дорогой, внутреннюю сторону тоже прогладь.
426
00:38:02,250 --> 00:38:05,920
Сильная девушка Гым Чан Ди пока жива.
427
00:38:06,460 --> 00:38:10,230
Я всегда была одиночкой.
Не важно, что они мне сделают,
428
00:38:10,460 --> 00:38:13,170
я всё равно буду говорить то, что должна.
429
00:38:13,970 --> 00:38:18,970
F4! Завтра вам всем - конец!
430
00:38:33,270 --> 00:38:34,640
Это F4!
431
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
Где?!
432
00:39:05,770 --> 00:39:07,460
Чжун Пё.
433
00:39:08,050 --> 00:39:11,040
Я испекла это сама, специально для тебя.
434
00:39:11,860 --> 00:39:14,660
Пожалуйста, прими его.
435
00:39:34,750 --> 00:39:39,680
Наш Чжун Пё ест только то,
что приготовлено его личным пекарем.
436
00:40:09,570 --> 00:40:11,400
А ты кто?
437
00:40:13,320 --> 00:40:14,400
Хочешь что-то сказать?
438
00:40:14,420 --> 00:40:16,720
Да, хочу!
439
00:40:16,730 --> 00:40:18,630
И довольно много.
440
00:40:20,440 --> 00:40:21,970
Ты!
441
00:40:22,990 --> 00:40:26,690
Ты вообще умеешь с людьми нормально обращаться?
442
00:40:28,320 --> 00:40:31,130
Хотя я даже не ожидаю столь малого
от такого избалованного человека.
443
00:40:31,370 --> 00:40:33,520
Если тебе не понравился торт,
ты мог вежливо отказаться.
444
00:40:33,520 --> 00:40:34,490
Или...
445
00:40:34,600 --> 00:40:38,760
Неужели так трудно подумать об искренности того,
кто сделал торт, и просто принять его?
446
00:40:39,100 --> 00:40:44,460
Что ты будешь делать, мерзавец,
если она решит спрыгнуть с крыши?
447
00:40:44,680 --> 00:40:46,230
А ты кто?
448
00:40:50,410 --> 00:40:52,440
Хочешь что-то сказать?
449
00:41:01,290 --> 00:41:02,370
Нет.
450
00:42:18,110 --> 00:42:19,520
Зачем ты так плаваешь?
451
00:42:19,750 --> 00:42:21,290
Так можно и сознание потерять.
452
00:42:21,570 --> 00:42:22,980
Это моё наказание.
453
00:42:23,260 --> 00:42:24,320
Наказание?
454
00:42:25,680 --> 00:42:27,860
Что плохого ты сделала?
455
00:42:28,170 --> 00:42:32,580
Наказание храброй девушке за её трусость.
456
00:42:34,920 --> 00:42:37,140
Тебе уже лучше?
457
00:42:37,730 --> 00:42:38,860
Да.
458
00:42:40,870 --> 00:42:44,220
Я хожу в эту школу только по двум причинам.
459
00:42:45,360 --> 00:42:46,860
По каким?
460
00:42:48,130 --> 00:42:53,260
Бассейн и О Мин Чжи.
461
00:43:20,730 --> 00:43:21,670
Со... Сонбэ.
462
00:43:26,110 --> 00:43:28,260
Мне очень жаль, Чжун Пё.
463
00:43:30,570 --> 00:43:31,950
Тебе жаль?
464
00:43:32,970 --> 00:43:35,450
Если бы извинения решали все проблемы,
465
00:43:35,660 --> 00:43:39,310
тогда зачем миру нужны законы и полиция?
466
00:43:39,600 --> 00:43:44,880
Я куплю тебе такие же ботинки.
467
00:43:45,120 --> 00:43:48,270
У тебя больше денег, чем у меня?
468
00:43:48,510 --> 00:43:49,980
Что?
469
00:43:50,280 --> 00:43:52,660
Даже если и так, ты всё равно не сможешь это сделать.
470
00:43:52,860 --> 00:43:55,940
Эти ботинки сделаны мастером из Флоренции на заказ,
471
00:43:56,150 --> 00:43:59,030
где ты купишь мне такие же?
472
00:43:59,910 --> 00:44:01,690
Прости.
473
00:44:02,690 --> 00:44:04,780
Тогда я сделаю всё, что ты скажешь.
474
00:44:05,000 --> 00:44:06,190
Всё, что скажу?
475
00:44:06,800 --> 00:44:08,090
Да.
476
00:44:12,900 --> 00:44:14,190
Оближи.
477
00:44:17,740 --> 00:44:18,910
Что?
478
00:44:19,150 --> 00:44:21,140
Я велел облизать ботинок.
479
00:44:25,140 --> 00:44:26,300
Сонбэ...
480
00:44:26,530 --> 00:44:28,690
Ты ведь сказала, что сделаешь всё, что скажу?
481
00:44:35,000 --> 00:44:37,470
Может, хватит?
482
00:44:41,510 --> 00:44:45,500
Эй... Разве она нарочно упала?
483
00:44:45,740 --> 00:44:48,080
Она извинилась и этого достаточно.
484
00:44:48,510 --> 00:44:50,720
А это ещё что?
485
00:44:50,990 --> 00:44:52,640
Младшеклассница.
486
00:44:52,940 --> 00:44:55,340
Думаю, что ты здесь недавно, и не в курсе,
487
00:44:55,570 --> 00:44:58,840
но американский стиль* здесь запрещён.
488
00:44:55,570 --> 00:44:58,840
{\a6}*Чан Ди неформально разговаривает со старшеклассником
489
00:44:58,840 --> 00:45:01,340
Проявляй уважение.
490
00:45:05,310 --> 00:45:07,440
Правда?
491
00:45:07,730 --> 00:45:10,800
Так вот о ком все болтают?
492
00:45:11,190 --> 00:45:16,020
Когда я услышал о чудо-девушке,
то рассчитывал увидеть девушку с чудесными формами.
493
00:45:18,520 --> 00:45:20,620
Какое разочарование.
494
00:45:21,510 --> 00:45:23,730
Рада, что разочаровала.
495
00:45:24,090 --> 00:45:27,330
Это твой принцип - не знать своё место
и лезть в чужие дела?
496
00:45:27,620 --> 00:45:29,160
Всегда лезешь куда тебя не просят?
497
00:45:29,420 --> 00:45:31,650
Она мне не чужая. Она - моя подруга.
498
00:45:31,910 --> 00:45:32,770
Полагаю, в словаре богачей
499
00:45:32,820 --> 00:45:36,220
нет таких слов, как "друг" и "дружба"?
500
00:45:36,220 --> 00:45:37,650
Дружба?
501
00:45:39,580 --> 00:45:42,340
Посмотрим, насколько крепка ваша дружба.
502
00:45:45,680 --> 00:45:47,190
Оближи.
503
00:45:50,780 --> 00:45:51,680
Что?
504
00:45:51,900 --> 00:45:56,030
Если оближешь вместо неё,
я забуду об этом происшествии.
505
00:46:31,750 --> 00:46:33,220
Ты что?!
506
00:46:35,800 --> 00:46:38,180
Так значит ты богач?
507
00:46:38,410 --> 00:46:40,630
Ты сам заработал эти деньги?
508
00:46:41,160 --> 00:46:41,930
Что?
509
00:46:41,980 --> 00:46:46,980
Я лезу в чужие дела?
510
00:46:46,980 --> 00:46:52,150
Мой принцип - не связываться с людьми,
которые присосались к своим родителям как пиявки!
Понял?
511
00:47:08,680 --> 00:47:13,370
У нас это стоит 2,500 вон,
но я посчитала по ценам Кангнам*.
512
00:47:08,680 --> 00:47:13,370
{\a6}*Кангнам - элитный район Сеула
513
00:47:13,620 --> 00:47:16,770
Если пятно не сведут, привози к нам.
514
00:47:34,860 --> 00:47:36,270
Что это?
515
00:47:38,490 --> 00:47:40,620
Кем она себя возомнила?
516
00:48:10,330 --> 00:48:11,780
Что с Чжун Пё?
517
00:48:12,000 --> 00:48:14,570
Сегодня он пережил слишком много потрясений.
518
00:48:15,270 --> 00:48:16,820
Он весь день такой.
519
00:48:29,560 --> 00:48:30,430
Что делаешь?
520
00:48:30,650 --> 00:48:32,210
Что за серьёзный вид.
521
00:48:32,600 --> 00:48:33,560
Не трогай меня.
522
00:48:33,920 --> 00:48:35,920
Не слышишь, как работает моя голова?
523
00:48:36,190 --> 00:48:38,170
Чан Ди или Чап Чо*...
524
00:48:36,190 --> 00:48:38,170
{\a6}*Чан Ди (кор.) - дикая трава, Чап Чо (кор.) - сорняк
525
00:48:38,170 --> 00:48:41,270
Думаю о том, как бы ей отомстить.
526
00:48:43,890 --> 00:48:45,900
О чём тут думать?
527
00:48:46,140 --> 00:48:47,970
Делай как всегда.
528
00:48:52,180 --> 00:48:56,460
А ты очень умён, мошенник.
529
00:49:12,280 --> 00:49:14,530
Химчистка "Чан Ди"...
530
00:49:14,780 --> 00:49:17,000
Тебе конец.
531
00:49:45,480 --> 00:49:46,640
Снова карточка!
532
00:49:46,890 --> 00:49:48,500
Второй класс, класс "B" - Гым Чан Ди.
533
00:49:48,750 --> 00:49:51,150
Она получила красную карточку от F4.
534
00:49:54,390 --> 00:49:56,360
Разве мы на футбольном поле?
535
00:49:56,640 --> 00:49:58,560
Что ещё за красная карточка?
536
00:50:27,680 --> 00:50:29,250
Эй?
537
00:50:29,560 --> 00:50:31,840
Эй, чокнутая.
538
00:50:32,670 --> 00:50:34,500
Похоже, твоей парты здесь нет.
539
00:50:34,760 --> 00:50:36,460
Ведь здесь ей не место.
540
00:50:36,720 --> 00:50:39,250
Разве может простолюдинка учиться вместе с нами?
541
00:50:39,540 --> 00:50:41,670
Зачем пришла в нашу школу?
542
00:50:43,150 --> 00:50:44,830
Мой учебник.
543
00:50:45,120 --> 00:50:46,420
Отойди.
544
00:51:23,530 --> 00:51:26,150
Ну всё, ты - покойник.
545
00:51:55,040 --> 00:51:57,140
Кто это сделал?
546
00:51:57,720 --> 00:52:00,410
Хотите что-то сказать - вперёд.
547
00:52:00,890 --> 00:52:02,300
Кто это?
548
00:52:18,130 --> 00:52:21,790
Чан Ди, относись к этой форме,
как к дорогому подарку.
549
00:52:22,000 --> 00:52:24,980
Когда садишься, делай это аккуратно.
550
00:52:27,550 --> 00:52:29,600
Это вещи моей дочери.
Почему же мои руки должны болеть?
551
00:52:29,820 --> 00:52:31,890
Папиным рукам вовсе не больно.
552
00:52:38,450 --> 00:52:41,080
Давайте, бейте!
553
00:52:41,640 --> 00:52:43,410
Вперёд!
554
00:53:05,610 --> 00:53:08,350
Эй, эй. Принесите масло.
555
00:53:08,590 --> 00:53:10,300
Осталось её только поджарить.
556
00:53:10,560 --> 00:53:13,160
И что получится? Расплющенный блин?
557
00:53:21,420 --> 00:53:24,810
Давайте!
558
00:53:51,450 --> 00:53:53,440
Думаю, уже достаточно.
559
00:53:53,580 --> 00:53:54,650
Как это - достаточно?
560
00:53:54,870 --> 00:53:58,460
Когда она придёт ко мне и встанет на колени,
тогда будет достаточно.
561
00:54:00,620 --> 00:54:04,130
Тебе кто-нибудь говорил,
что будет, если потянуть за усы спящего волка?
562
00:54:05,210 --> 00:54:07,210
Разве не льва?
563
00:54:07,500 --> 00:54:09,690
Похоже, она и недели не протянет.
564
00:54:09,900 --> 00:54:13,120
Неделю? Три дня, я думаю.
565
00:54:13,370 --> 00:54:17,000
И Чжон, тот чайник, что был на выставке в последний раз.
566
00:54:17,230 --> 00:54:18,920
Если я выиграю, ты отдашь его мне.
567
00:54:19,140 --> 00:54:21,770
Разве ты способен отличить чайник от вазы?
568
00:54:21,770 --> 00:54:22,810
Удивительно.
569
00:54:22,910 --> 00:54:27,950
Моя крошка - поклонница Со И Чжона.
570
00:54:28,350 --> 00:54:32,330
Ладно. Если я выиграю, ты дашь мне номер своей крошки.
571
00:54:32,590 --> 00:54:33,520
Идёт.
572
00:54:33,740 --> 00:54:35,320
Замолчите оба.
573
00:54:35,570 --> 00:54:37,340
Она как раз идёт сюда.
574
00:54:38,490 --> 00:54:39,890
Сейчас...
575
00:54:40,900 --> 00:54:47,350
Пять, четыре, три, два, один.
576
00:54:48,030 --> 00:54:49,830
Та-да!
577
00:54:55,700 --> 00:54:56,690
Точно.
578
00:54:56,710 --> 00:55:01,910
Она стесняется показаться передо мной в таком виде.
579
00:55:01,910 --> 00:55:03,470
Я поспешил.
580
00:55:03,710 --> 00:55:04,810
Ещё раз.
581
00:55:06,750 --> 00:55:13,940
Пять... Четыре... Три...
582
00:55:17,680 --> 00:55:19,370
Два...
583
00:55:23,130 --> 00:55:24,770
Один.
584
00:55:32,600 --> 00:55:34,280
В чём дело?
585
00:55:34,510 --> 00:55:36,300
Вы правильно всё сделали?
586
00:55:37,180 --> 00:55:39,270
Тогда почему она не идёт?
587
00:55:40,160 --> 00:55:42,350
Куда пошла эта девчонка?
588
00:55:44,660 --> 00:55:46,090
Сдаться?
589
00:55:46,440 --> 00:55:48,210
Не дождётесь.
590
00:55:48,480 --> 00:55:52,220
Я - Чан Ди. Думаете,
что можете так со мной обращаться?
591
00:55:52,960 --> 00:55:55,550
Не на ту напали!
592
00:55:55,910 --> 00:55:59,470
Вы когда-нибудь ели лапшу,
сваренную в собственных слезах?
593
00:55:59,690 --> 00:56:02,770
Вы пробовали плавать в своей ванной?!
594
00:56:03,130 --> 00:56:05,940
В Корее простым людям не выжить
без терпения и духа соперничества.
595
00:56:06,090 --> 00:56:08,350
А сколько яиц вы потратили?
596
00:56:13,660 --> 00:56:19,070
Они не знают, что мука - это золотая пыль.
597
00:56:19,360 --> 00:56:21,870
Им действительно жить надоело!
598
00:56:22,640 --> 00:56:24,510
Какое расточительство.
599
00:56:24,790 --> 00:56:27,670
Они хоть знают, сколько это стоит?
600
00:56:32,190 --> 00:56:33,680
О Боже!
601
00:56:34,940 --> 00:56:35,850
Кто там?
602
00:56:37,420 --> 00:56:40,980
От тебя всегда столько шума.
603
00:56:45,600 --> 00:56:49,320
Ты знаешь, как печь блины?
604
00:56:49,630 --> 00:56:50,700
А-а?
605
00:56:50,950 --> 00:56:52,540
Блины.
606
00:56:57,870 --> 00:57:04,840
Сделать жидкое тесто из
муки, яиц, молока и сахара,
607
00:57:05,090 --> 00:57:06,620
и пожарить.
608
00:57:06,850 --> 00:57:09,570
Как Пин Дэ Дук*.
*Пин Дэ Дук - корейское блюдо
609
00:57:09,650 --> 00:57:11,480
Довольно просто.
610
00:57:53,940 --> 00:57:55,930
Твой носовой платок.
611
00:57:56,480 --> 00:57:57,910
Мне он не нужен.
612
00:57:58,700 --> 00:58:01,380
Я верну его в следующий раз.
613
00:58:02,730 --> 00:58:05,980
Я сюда больше не приду.
614
00:58:06,380 --> 00:58:08,200
Это уже не спокойное место.
615
00:58:08,530 --> 00:58:10,590
Благодаря кое-кому.
616
00:59:22,530 --> 00:59:25,060
Прости, Чан Ди.
617
00:59:25,290 --> 00:59:29,630
Прости, я такая трусиха.
618
00:59:59,260 --> 01:00:01,920
За работу я возьму 30,000 вон.
619
01:00:02,890 --> 01:00:06,970
Ачжосси*, я прекрасно знаю, сколько это стоит.
620
01:00:02,890 --> 01:00:06,970
{\a6}*Ачжосси - обращение к мужчинам, старшим по возрасту
621
01:00:07,300 --> 01:00:09,070
К тому же форма очень дорогая.
622
01:00:09,300 --> 01:00:11,380
Ты посмотри, в каком она состоянии.
623
01:00:11,600 --> 01:00:14,360
Я и так сделал скидку, потому что это форма.
624
01:00:14,360 --> 01:00:19,880
В самом деле... Я тоже занимаюсь этим бизнесом.
625
01:00:20,300 --> 01:00:22,300
Если тебе не нравится, что ж поделать.
626
01:00:22,560 --> 01:00:24,030
По соседству есть химчистка "Чан Ди".
627
01:00:24,030 --> 01:00:25,280
Иди туда.
628
01:00:27,290 --> 01:00:29,970
Ну зачем же так, ачжосси?
629
01:00:30,300 --> 01:00:34,120
25,000 вон?
630
01:00:53,050 --> 01:00:54,670
Приятного аппетита.
631
01:01:01,860 --> 01:01:05,870
Йо, йо, йо! Что творишь, дружище?
632
01:01:06,270 --> 01:01:09,410
Здесь можно заказать столик всего раз в неделю,
633
01:01:09,650 --> 01:01:14,290
я уже месяц жду своей очереди.
634
01:01:15,020 --> 01:01:16,790
Как ты это сделал?
635
01:01:35,180 --> 01:01:37,140
Эта лучше.
636
01:01:37,450 --> 01:01:41,010
Вы правы, красивая.
637
01:01:41,700 --> 01:01:44,330
Этого достаточно, чтобы сделать блюдо ещё прекрасней.
638
01:01:44,580 --> 01:01:47,240
Кто вам сказал, что я повар?
639
01:01:51,770 --> 01:01:54,920
Ваши восхитительные ручки.
640
01:02:07,480 --> 01:02:09,580
Ловелас может угадать всё по женской руке?
641
01:02:09,810 --> 01:02:12,920
Ты - ловелас, если знаешь трёх-звёздочного повара в "Гиде Мишлен"*.
642
01:02:09,810 --> 01:02:12,920
{\a6}*"Гид Мишлен" - авторитетный справочник ресторанов
643
01:02:13,220 --> 01:02:15,610
Не удивительно, братан!
644
01:02:29,440 --> 01:02:30,660
Да.
645
01:02:31,140 --> 01:02:33,160
Ты сделал всё, как я велел?
646
01:02:34,890 --> 01:02:37,330
Смотри, больше не соверши ошибку.
647
01:02:37,580 --> 01:02:38,960
Понял?
648
01:02:49,440 --> 01:02:51,210
Приступим.
649
01:02:54,430 --> 01:02:55,790
Ваше здоровье!
650
01:03:04,810 --> 01:03:05,620
Мам!
651
01:03:06,210 --> 01:03:12,100
Все вокруг на диетах сидят,
а здесь что творится?
652
01:03:12,400 --> 01:03:14,850
Мам, хочешь, чтобы я была такая же тощая, как они?
653
01:03:14,870 --> 01:03:20,520
Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру
и завлечь богатого парня.
654
01:03:20,750 --> 01:03:23,180
Разве у нас есть деньги или всем известное имя?
655
01:03:23,180 --> 01:03:24,440
Или ты у нас очень умная?
656
01:03:24,660 --> 01:03:26,480
Не относись к диете так легкомысленно!
657
01:03:26,480 --> 01:03:27,980
Дай сюда рис.
658
01:03:28,200 --> 01:03:29,390
Не дам!
659
01:03:29,720 --> 01:03:32,920
Сейчас мне важнее выжить, чем сидеть на диетах.
660
01:03:34,240 --> 01:03:38,540
Если пловец хочет стать знаменитым,
у него должно быть красивое тело.
661
01:03:38,870 --> 01:03:40,230
Разве ты не видела Ким Ю На*?
* Ким Ю На - корейская фигуристка
662
01:03:40,480 --> 01:03:43,410
Как молодёжь может этого не знать?
663
01:03:43,690 --> 01:03:45,910
Дай сюда рис, девчонка!
664
01:03:47,130 --> 01:03:48,700
Дай сюда!
665
01:03:50,230 --> 01:03:52,760
Мам, Ким Ю На - профессиональная фигуристка.
666
01:03:52,980 --> 01:03:55,960
Ким Ю На не пловчиха, а фигуристка!
667
01:03:56,310 --> 01:03:57,630
Стойте!
668
01:03:59,690 --> 01:04:00,740
Эй!
669
01:04:01,060 --> 01:04:04,430
Верни кастрюлю с рисом!
670
01:04:05,520 --> 01:04:07,390
Эй!
671
01:04:08,000 --> 01:04:11,600
Чан Ди, кастрюлю верни.
672
01:04:11,880 --> 01:04:13,520
Чан Ди.
673
01:04:27,040 --> 01:04:28,890
Я поправилась?
674
01:04:31,330 --> 01:04:33,240
Немного.
675
01:04:34,700 --> 01:04:37,450
Прости, что не смогла тебя защитить.
676
01:04:39,820 --> 01:04:42,780
Я буду терпеть всё это только из-за бассейна.
677
01:04:43,030 --> 01:04:48,690
Если бы я здесь давно училась,
то была бы уже в олимпийской сборной.
678
01:05:13,800 --> 01:05:15,260
Что это?
679
01:05:15,570 --> 01:05:17,820
Откуда?
680
01:05:18,390 --> 01:05:21,460
Гу Чжун Пё!
681
01:05:27,300 --> 01:05:30,310
Чего он там смеётся сам с собой?
682
01:05:30,580 --> 01:05:33,860
Думаю, её пыл уже поостыл.
683
01:05:34,110 --> 01:05:35,580
Чей?
684
01:05:36,380 --> 01:05:38,550
Девчонки из химчистки?
685
01:05:38,820 --> 01:05:40,070
Ты всё еще..
686
01:05:40,320 --> 01:05:42,920
Подожди, какой сегодня день?
687
01:05:43,190 --> 01:05:44,970
Неделя уже прошла.
688
01:05:45,300 --> 01:05:48,410
Отлично, пиши её номер.
689
01:05:49,560 --> 01:05:50,950
Она долго держится.
690
01:05:51,190 --> 01:05:55,700
Разве она не первая, кто противостоит F4?
691
01:05:56,320 --> 01:06:00,780
Она здесь при чём.
Это просто я с ней слишком мягок.
692
01:06:01,770 --> 01:06:03,390
Почему я не вижу Чжи Ху?
693
01:06:03,610 --> 01:06:06,670
Он, наверное, спит в каком-нибудь закоулке.
694
01:07:29,930 --> 01:07:32,010
Пустите!
695
01:07:34,740 --> 01:07:35,950
Заткнись!
696
01:07:36,420 --> 01:07:42,960
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
697
01:07:43,300 --> 01:07:46,600
Перевод: Eun Soo и Aish.
Бета-редактор: Affa3.
698
01:07:46,930 --> 01:07:49,660
Координатор проекта: Eun Soo.
699
01:07:50,020 --> 01:07:52,610
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
700
01:07:52,970 --> 01:07:55,585
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
701
01:07:52,970 --> 01:07:55,585
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
702
01:07:56,890 --> 01:08:01,210
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
703
01:07:58,890 --> 01:08:01,210
Что? Не можете её найти?
704
01:08:01,450 --> 01:08:03,070
Вы абсолютно бесполезны!
705
01:08:03,330 --> 01:08:05,980
Говорят, что одна девушка из вашей школы беременна.
706
01:08:06,460 --> 01:08:07,390
Что?
707
01:08:07,390 --> 01:08:10,640
Ребята... не чувствуете,
что здесь чем-то воняет?
708
01:08:10,890 --> 01:08:13,010
Эй! Гым Чан Ди!
709
01:08:13,250 --> 01:08:16,990
Ты ведёшь себя слишком по-детски и смешно.
710
01:08:17,450 --> 01:08:20,800
Но, похоже, один из них отличается.
711
01:08:21,330 --> 01:08:23,110
Ты о ком?
712
01:08:24,600 --> 01:08:29,910
Думаю эта девчонка... влюблена в меня.
713
01:08:30,160 --> 01:08:31,010
Что?
714
01:08:31,240 --> 01:08:33,420
Красивый, высокий, умный и богатый.
715
01:08:33,710 --> 01:08:36,170
Как тебе может не нравиться Гу Чжун Пё?
716
01:08:36,470 --> 01:08:38,440
Или ты совсем идиотка?
717
01:08:41,110 --> 01:08:43,050
Он ждёт тебя.
718
01:08:43,300 --> 01:08:44,600
Кто?
719
01:08:44,830 --> 01:08:46,800
Твой принц.
720
01:08:49,110 --> 01:08:50,780
Это ведь сон, да?
721
01:08:51,010 --> 01:08:54,480
Не знаю, что происходит,
но становится всё интересней.
722
01:08:56,450 --> 01:08:57,760
А ты здесь с какой стати?
723
01:08:58,000 --> 01:09:00,400
А что странного - быть в своём доме?
724
01:09:00,630 --> 01:09:02,920
Каждый раз, когда я тебя встречаю, ты шумишь и надоедаешь.
725
01:09:03,160 --> 01:09:09,070
Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён?
726
01:09:09,320 --> 01:09:14,350
Она его - первая любовь, мать и возлюбленная.
727
01:09:14,600 --> 01:09:16,500
Гым Чан Ди!
728
01:09:20,140 --> 01:09:20,910
Ч-чжун Пё!
729
01:09:21,120 --> 01:09:23,440
Гу Чжун Пё упал в бассейн!
730
01:09:23,690 --> 01:09:24,810
Гу Чжун Пё, очнись!
731
01:09:25,040 --> 01:09:27,300
Открой глаза, Гу Чжун Пё!