1 00:00:56,600 --> 00:00:58,520 Корейская корпорация "Шинхва" была выбрана 2 00:00:58,520 --> 00:01:00,720 официальным спонсором Олимпийских игр 2011 года в Лондоне. 3 00:01:00,750 --> 00:01:02,160 {\a6}[Надпись на экране: Крупнейший спонсор - корпорация "Шинхва"] 4 00:01:02,160 --> 00:01:09,060 Когда во время мирового экономического кризиса в Южной Корее начался бурный экономический рост, эта компания прочно утвердилась в статусе лучшей. 5 00:01:09,060 --> 00:01:15,210 Она продолжает развиваться и уже достигла уровня международно известной корпорации. 6 00:01:15,680 --> 00:01:17,660 Это - "Шинхва". 7 00:01:18,984 --> 00:01:21,520 Электроника, нефть, автомобили, транспортировка и телекоммуникации. 8 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 {\a6}ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК серия 1 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,410 Если ты - житель Южной Кореи, 10 00:01:23,410 --> 00:01:26,630 то буквы слова "Шинхва" ты выучишь раньше, чем имя президента. 11 00:01:26,630 --> 00:01:31,560 Она стала самым крупным корейским конгломератом, практически создав своё собственное царство. 12 00:01:31,960 --> 00:01:34,010 Добро пожаловать в "Шинхва". 13 00:01:36,930 --> 00:01:41,540 Благодаря компании экспорт страны удалось увеличить на один триллион вон. 14 00:01:41,540 --> 00:01:47,660 Основателя корпорации пригласили в Голубой дом*, представив к правительственной награде. 15 00:01:41,540 --> 00:01:47,660 {\a6}*(Голубой дом - резиденция президента Республики Корея) 16 00:01:47,660 --> 00:01:52,960 Но он отказался от неё и сказал: "Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков." 17 00:01:54,870 --> 00:01:57,540 Так была создана школа "Шинхва". 18 00:01:58,490 --> 00:02:00,460 Первая в истории Кореи школа, финансированная Президентом, 19 00:02:00,460 --> 00:02:03,110 который верил, что для экономического прогресса нет ничего важнее образования, 20 00:02:03,110 --> 00:02:07,610 и даже издал специальные законы для поддержания школы. 21 00:02:07,620 --> 00:02:10,760 Сейчас появилась поговорка: 22 00:02:10,760 --> 00:02:16,320 "Если в твоём резюме не упомянута школа "Шинхва", то даже не стоит его составлять." 23 00:02:16,320 --> 00:02:22,160 Только 1% населения так богат, только 1% настолько влиятелен и только 1 % способен обучаться в этой школе. 24 00:02:22,160 --> 00:02:24,790 Вот почему она прочно удерживает репутацию лучшей элитной школы. 25 00:02:25,110 --> 00:02:29,190 Даже подав заявление при рождении ребёнка, 26 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва". 27 00:02:30,900 --> 00:02:32,160 Но, если тебя приняли, 28 00:02:32,160 --> 00:02:38,230 то для тебя открывается путь в младшую, среднюю, старшую школу и даже в университет. 29 00:02:38,240 --> 00:02:42,270 Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны 30 00:02:42,280 --> 00:02:45,560 и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет. 31 00:02:46,260 --> 00:02:50,310 Но в старших классах школы "Шинхва", 32 00:02:50,380 --> 00:02:56,780 в этой школе для избранных, творится что-то невообразимое. 33 00:03:24,380 --> 00:03:26,250 Да уж, Мин А! 34 00:03:26,690 --> 00:03:29,020 И что же нам с тобой делать? 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,940 Урод! 36 00:03:35,490 --> 00:03:36,860 Держи его! 37 00:03:37,520 --> 00:03:38,580 Пустите! 38 00:03:58,010 --> 00:03:59,730 Цель вашего визита? 39 00:03:59,770 --> 00:04:00,920 Ах, да... 40 00:04:01,060 --> 00:04:05,860 Я из химчистки "Чан Ди". 41 00:04:05,860 --> 00:04:07,240 Хорошо. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,770 Спасибо. 43 00:04:27,290 --> 00:04:28,930 А он не сдаётся. 44 00:05:18,130 --> 00:05:19,760 Найти его, живо! 45 00:05:38,820 --> 00:05:39,930 Вон он! 46 00:05:40,180 --> 00:05:41,480 Бежим! 47 00:06:30,900 --> 00:06:33,400 И это - школа? 48 00:06:34,320 --> 00:06:35,000 Эй! 49 00:06:35,030 --> 00:06:36,090 На крыше! На крыше! 50 00:06:36,130 --> 00:06:37,930 Ли Мин А сейчас на крыше! 51 00:06:37,930 --> 00:06:39,140 Да? Точно? 52 00:06:39,550 --> 00:06:41,520 - Он хочет выпендриться? - Нет, он весь в крови. 53 00:06:41,520 --> 00:06:43,040 В самом деле? 54 00:06:44,980 --> 00:06:46,400 Ли Мин А? 55 00:06:46,790 --> 00:06:47,960 Ли Мин А?! 56 00:07:09,450 --> 00:07:10,650 Ну, что я говорил? 57 00:07:10,760 --> 00:07:13,080 Что он и неделю не продержится. 58 00:07:13,370 --> 00:07:15,920 Хотя бы продержался три недели, 59 00:07:16,180 --> 00:07:18,780 но его хватило только на три дня. 60 00:07:33,590 --> 00:07:35,990 Хотите шоу? 61 00:07:37,870 --> 00:07:41,620 Хорошо. Я вам его устрою. 62 00:07:52,470 --> 00:07:53,630 Подожди! 63 00:07:53,940 --> 00:07:56,380 Подожди, Ли Мин А! 64 00:07:56,780 --> 00:07:58,370 Ну и клиент! 65 00:08:00,930 --> 00:08:02,950 Ты... ты кто? 66 00:08:03,230 --> 00:08:04,010 Я? 67 00:08:04,040 --> 00:08:09,240 Я вроде как доставка... Принесла твою одежду! 68 00:08:09,240 --> 00:08:12,510 Химчистка "Чан Ди". С тебя 30,000 вон! 69 00:08:18,260 --> 00:08:22,540 Хорошо, хорошо... двадцать... пять тысяч вон. 70 00:08:22,630 --> 00:08:26,430 За спортивный костюм ничего не возьму. Поэтому - становись постоянным клиентом! 71 00:08:26,440 --> 00:08:31,600 Когда я умру, можешь отдать счёт родителям. 72 00:08:31,890 --> 00:08:33,980 Ну вот ещё... 73 00:08:35,280 --> 00:08:37,380 Умрёшь? 74 00:08:37,830 --> 00:08:40,140 Ты собираешься умереть? 75 00:08:40,510 --> 00:08:41,790 Почему? 76 00:08:46,540 --> 00:08:50,240 Почему? Ты же ходишь в такую классную школу. 77 00:08:50,890 --> 00:08:51,930 Нет, это не школа, 78 00:08:53,040 --> 00:08:54,540 это - ад. 79 00:08:54,540 --> 00:08:55,390 Ну извини! 80 00:08:57,020 --> 00:08:59,720 Настоящий ад находится за пределами этой школы. 81 00:08:59,720 --> 00:09:03,050 Ты слышал о том, как происходит зачисление в вуз? 82 00:09:04,240 --> 00:09:06,600 А ты слышала о F4? 83 00:09:07,920 --> 00:09:11,020 F... F... что? 84 00:09:11,360 --> 00:09:13,110 F4? 85 00:09:14,020 --> 00:09:15,390 Что это? 86 00:09:15,640 --> 00:09:21,550 Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы. 87 00:09:21,830 --> 00:09:23,240 Запомни это. 88 00:09:23,790 --> 00:09:29,210 А-а. 89 00:09:29,490 --> 00:09:31,450 Ты не должен им позволять так поступать с собой! 90 00:09:31,720 --> 00:09:36,600 Люди вроде них - обычные неудачники, которые ведут себя как засранцы. 91 00:09:36,890 --> 00:09:41,520 Будь они в моей школе, я бы их схватила и порвала бы на кусочки! 92 00:09:45,110 --> 00:09:49,030 Твоим друзьям повезло. 93 00:09:50,260 --> 00:09:51,520 А? 94 00:09:51,830 --> 00:09:54,210 За то, что у них есть такой друг, как ты. 95 00:09:55,640 --> 00:09:57,980 Наверное. 96 00:10:02,930 --> 00:10:04,090 Нет! 97 00:10:05,240 --> 00:10:07,460 Нет! 98 00:10:12,580 --> 00:10:16,090 [Обычная храбрая школьница. Кто же она? Школьники аристократичной элитной школы "Шинхва" - убийцы?] 99 00:10:20,120 --> 00:10:21,730 Издевательства в "Шинхва", спасительница - удивительная девочка. 100 00:10:21,760 --> 00:10:23,330 Что творится в самой лучшей школе? 101 00:10:23,340 --> 00:10:25,960 Кто спас зверски избитого школьника "Шинхва"? 102 00:10:25,960 --> 00:10:27,050 Не богатая, не из известной семьи... 103 00:10:27,050 --> 00:10:27,980 [Новости: Настоящий облик аристократичной элитной школы "Шинхва"?] 104 00:10:28,020 --> 00:10:29,460 Издевательства школьников "Шинхва", спасительница - удивительная девочка.. 105 00:10:29,460 --> 00:10:31,510 Обычная храбрая девочка. Кто она? 106 00:10:32,340 --> 00:10:35,240 Обычная школьница, доставлявшая посылку из химчистки. 107 00:10:35,250 --> 00:10:36,290 Богатенькие детки, если вам делать нечего, 108 00:10:36,340 --> 00:10:37,840 то попробуйте сдать вступительные экзамены. 109 00:10:37,840 --> 00:10:41,190 У вас особые привилегии. Корпорация "Шинхва", сознайся! 110 00:10:41,450 --> 00:10:44,050 Я - мать. И то, что происходит - непростительно. 111 00:10:44,270 --> 00:10:46,600 Давайте с завтрашнего дня не будем ходить в магазины "Шинхва". 112 00:10:47,960 --> 00:10:55,000 Корпорация "Шинхва", сознавайтесь! Сознавайтесь! 113 00:10:55,090 --> 00:10:56,930 Отмените особое образование! 114 00:10:57,080 --> 00:11:03,420 Я нахожусь рядом с демонстрантами, выступающими против корпорации "Шинхва" и особой системы образования. 115 00:11:03,700 --> 00:11:05,550 Послушаем мнение жителей. 116 00:11:05,550 --> 00:11:09,340 Здравствуйте. В чем причина вашего протеста? 117 00:11:09,450 --> 00:11:13,070 Моего друга тоже сильно избили и он бросил школу. 118 00:11:13,070 --> 00:11:15,410 Мы сталкиваемся с невыносимым стрессом на вступительных экзаменах, 119 00:11:15,410 --> 00:11:18,310 а для них нет никаких препятствий. 120 00:11:18,530 --> 00:11:21,210 Вы не согласны? 121 00:11:21,960 --> 00:11:25,000 Чан Ди, знаешь, как тебя прозвали? 122 00:11:25,420 --> 00:11:29,820 Обыкновенный герой, удивительная девушка, настоящая Чудо-девочка нашего поколения. 123 00:11:30,110 --> 00:11:31,460 Химчистка "Чан Ди", не сдавайся! 124 00:11:31,680 --> 00:11:33,550 Чудо-девочка против школы "Шинхва"! 125 00:11:34,710 --> 00:11:36,520 Прекрати! 126 00:11:39,030 --> 00:11:39,830 А... 127 00:11:40,150 --> 00:11:45,450 Эти Flower Four*? Они на самом деле такие красивые... 128 00:11:40,150 --> 00:11:45,450 {\a6}*Flower (англ.) - цветок, four (англ.) - четыре 129 00:11:45,450 --> 00:11:48,620 Если бы я их увидела вблизи - сбылись бы мои самые заветные мечты... 130 00:11:48,910 --> 00:11:50,360 Flower Four? 131 00:11:51,080 --> 00:11:53,230 Flower Four? Да уж. 132 00:11:53,540 --> 00:11:55,360 Скорее уж Fly Four*... *Fly (англ.) - муха 133 00:11:55,510 --> 00:11:57,770 Они как навозные мухи. 134 00:12:07,180 --> 00:12:07,900 Чан Ди! 135 00:12:07,970 --> 00:12:09,670 Посмотри сюда! 136 00:12:09,670 --> 00:12:11,860 Ты хочешь что-нибудь сказать? 137 00:12:12,960 --> 00:12:14,670 Посмотри сюда! 138 00:12:15,820 --> 00:12:16,880 Сюда! 139 00:12:17,190 --> 00:12:18,810 Пожалуйста, сюда! 140 00:12:19,540 --> 00:12:21,060 Чан Ди! 141 00:12:21,340 --> 00:12:22,850 Чан Ди! 142 00:12:25,340 --> 00:12:28,150 Разве это школа для одарённых? 143 00:12:28,150 --> 00:12:29,900 Это даже не научная школа или школа иностранных языков, 144 00:12:29,940 --> 00:12:33,200 а просто школа для богатых. 145 00:12:33,210 --> 00:12:37,900 Корея ведь республика? Такие буржуазийские школы следует... 146 00:12:40,570 --> 00:12:43,020 [Ген. директор Кан Хи Су] 147 00:13:03,230 --> 00:13:04,780 Примите мои извинения. 148 00:13:05,040 --> 00:13:08,500 Сейчас пиар-команда усердно работает с прессой... 149 00:13:08,720 --> 00:13:12,440 И это ты называешь - усердно? 150 00:13:12,770 --> 00:13:17,730 Как ты мог допустить, чтобы репортёры говорили о Чжун Пё? 151 00:13:18,010 --> 00:13:20,060 Я виноват... 152 00:13:20,620 --> 00:13:22,880 Знаешь, чем страшна толпа? 153 00:13:23,130 --> 00:13:24,790 Потому что она - тупа. 154 00:13:25,060 --> 00:13:28,840 Если народ начинает безумствовать, то его не остановить. 155 00:13:29,100 --> 00:13:32,320 Он не прислушивается к голосу разума и логики. 156 00:13:34,090 --> 00:13:37,380 Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его. 157 00:13:39,100 --> 00:13:41,650 Директор, Премьер звонит. 158 00:13:41,910 --> 00:13:44,040 Да, говорит Кан Хи Су. 159 00:13:45,740 --> 00:13:49,460 Да, события становятся всё более интересными. 160 00:13:57,980 --> 00:14:05,410 Пришлось бегать от папарацци. И я потеряла время из-за ложного вызова. 161 00:14:06,430 --> 00:14:10,520 Меня тошнит каждый раз, как подумаю о школе "Шинхва". 162 00:14:12,070 --> 00:14:14,820 [Химчистка "Чан Ди"] 163 00:14:21,920 --> 00:14:23,240 Я дома. 164 00:14:23,490 --> 00:14:25,830 Ты как раз вовремя! 165 00:14:26,110 --> 00:14:29,020 Чан Ди, поздоровайся. 166 00:14:29,600 --> 00:14:33,520 Он сказал, что пришёл от имени Директора корпорации "Шинхва". 167 00:14:33,800 --> 00:14:34,830 А? 168 00:14:35,080 --> 00:14:37,730 Наконец я встретил знаменитую Чудо-девочку. 169 00:14:37,970 --> 00:14:39,330 Приятно познакомиться. 170 00:14:40,390 --> 00:14:42,550 Я его не толкала. 171 00:14:42,890 --> 00:14:46,450 Честно, виноваты F4 или как их там... 172 00:14:46,670 --> 00:14:47,690 Я пришёл, чтобы.. 173 00:14:47,920 --> 00:14:52,010 Чан Ди, доченька, только сильно не удивляйся. 174 00:14:52,350 --> 00:14:56,780 С завтрашнего дня ты будешь учиться в школе "Шинхва"! 175 00:14:57,120 --> 00:14:59,080 Ты будешь там учиться! 176 00:15:01,180 --> 00:15:02,520 Что? 177 00:15:02,550 --> 00:15:05,200 - Потому что... - Ты произвела впечатление на Директора. 178 00:15:05,490 --> 00:15:08,420 И тебя примут как особого школьника-стипендиата! 179 00:15:08,740 --> 00:15:10,130 Они примут тебя! 180 00:15:10,380 --> 00:15:11,600 Школьник-стипендиат? 181 00:15:11,890 --> 00:15:12,750 Почему меня? 182 00:15:13,020 --> 00:15:14,080 Мы думаем, что... 183 00:15:14,300 --> 00:15:18,110 Ты была в команде по плаванию до 10 класса. Они хотят, чтобы ты опять стала плавать! 184 00:15:18,440 --> 00:15:20,790 Плавать! 185 00:15:22,070 --> 00:15:23,390 Нет. 186 00:15:25,130 --> 00:15:25,870 Что? 187 00:15:26,110 --> 00:15:26,800 Почему нет? 188 00:15:27,020 --> 00:15:28,670 Ты чокнулась? 189 00:15:30,350 --> 00:15:32,920 Меня всё устраивает так, как есть... 190 00:15:33,130 --> 00:15:34,820 Я не подхожу для такой школы. 191 00:15:34,820 --> 00:15:36,850 И я не хочу туда ходить.. 192 00:15:37,140 --> 00:15:38,700 Поэтому, не могли бы вы уйти... 193 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Чан Ди. 194 00:15:43,210 --> 00:15:44,290 Пожалуйста, всё обдумай. 195 00:15:44,510 --> 00:15:48,300 Нет, ей не нужно ничего обдумывать. Она пойдёт в школу с завтрашнего дня. 196 00:16:01,610 --> 00:16:02,690 Тогда я увижу её завтра в школе. 197 00:16:02,710 --> 00:16:06,210 Что бы ни случилось, я её отправлю в школу. 198 00:16:06,450 --> 00:16:08,320 Пожалуйста, позаботьтесь об этом. 199 00:16:13,300 --> 00:16:14,740 Секретарь... 200 00:16:16,490 --> 00:16:20,790 Вы знакомы с поговоркой: "Дарёному коню в зубы не смотрят"? 201 00:16:43,900 --> 00:16:45,240 Мама! 202 00:16:46,050 --> 00:16:47,460 Не ори! 203 00:16:47,800 --> 00:16:49,520 Разуй глаза и посмотри! 204 00:16:54,200 --> 00:16:56,050 Школа "Шинхва"! 205 00:16:56,420 --> 00:16:57,860 Школа "Шинхва"! 206 00:16:58,140 --> 00:16:59,640 Школа "Шинхва"! 207 00:16:59,970 --> 00:17:01,250 Школа "Шинхва"! 208 00:17:01,580 --> 00:17:03,480 Школа "Шинхва"! 209 00:17:04,180 --> 00:17:08,750 Сестра, кто знал, что такой день наступит? 210 00:17:08,940 --> 00:17:12,550 Впервые в жизни я горд тем, что я - твой брат. 211 00:17:17,800 --> 00:17:20,710 Даже, раз все они там такие крутые, ты не сможешь туда пойти? 212 00:17:20,920 --> 00:17:23,980 Знаешь, сколько стоит их обучение? 213 00:17:24,220 --> 00:17:25,200 Всё равно не хочу. 214 00:17:25,430 --> 00:17:27,960 Мама, я в самом деле не хочу! 215 00:17:29,110 --> 00:17:32,360 Другие сходят с ума из-за того, что даже со своими мозгами и деньгами они не могут туда попасть... 216 00:17:32,580 --> 00:17:34,570 А ты не хочешь? 217 00:17:34,860 --> 00:17:36,150 Разве не ты сама говорила, 218 00:17:36,190 --> 00:17:39,890 что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя? 219 00:17:39,890 --> 00:17:44,640 Это было в другой ситуации и я завидовала. 220 00:17:44,720 --> 00:17:51,930 К нам, можно сказать, деньги упали с неба. Кто от такого откажется? 221 00:17:52,470 --> 00:17:55,940 Не знаю, но всё это подозрительно. 222 00:17:56,270 --> 00:18:02,460 Что бы вы ни говорили, я не пойду. Понятно? 223 00:18:06,800 --> 00:18:09,930 Но тебе нравилось плавать. 224 00:18:10,360 --> 00:18:14,240 Ты хотела ходить в школу с бассейном. 225 00:18:15,830 --> 00:18:17,740 За кого вы меня принимаете? 226 00:18:18,020 --> 00:18:20,740 Я похожа на человека, который продастся за бассейн? 227 00:18:20,990 --> 00:18:21,740 Я не пойду. 228 00:18:21,990 --> 00:18:22,710 Не хочу. 229 00:18:22,710 --> 00:18:24,390 Не пойду! 230 00:18:41,260 --> 00:18:42,980 Подожди. 231 00:18:43,560 --> 00:18:45,980 Одну минутку. 232 00:19:04,220 --> 00:19:05,910 Я пошла. 233 00:19:06,160 --> 00:19:07,850 Гым Чан Ди, вперёд! 234 00:19:10,040 --> 00:19:11,440 Иди. 235 00:19:12,790 --> 00:19:20,100 Приехали из химчистки... 236 00:19:20,380 --> 00:19:26,310 Химчистка "Чан Ди"... 237 00:19:27,310 --> 00:19:33,100 Приехали из химчистки... 238 00:19:33,350 --> 00:19:37,410 Химчистка "Чан Ди"... 239 00:20:20,310 --> 00:20:21,940 Правда, красивые серёжки? 240 00:20:27,480 --> 00:20:29,580 В мире всего две такие рубашки. 241 00:20:29,610 --> 00:20:32,110 Одна - на мне. Знаете, у кого вторая? 242 00:20:32,110 --> 00:20:33,460 У кого? 243 00:20:33,740 --> 00:20:35,820 Гу Чжун Пё. 244 00:20:36,110 --> 00:20:36,990 Обалдеть! 245 00:20:37,210 --> 00:20:39,360 Вам не кажется, что мне она больше идёт? 246 00:20:39,650 --> 00:20:40,550 Одолжи мне её. 247 00:20:40,700 --> 00:20:42,350 Сначала мне! 248 00:20:59,460 --> 00:21:01,590 Где он? 249 00:22:31,050 --> 00:22:36,840 Где бассейн... Ты не знаешь, где бассейн? 250 00:22:40,130 --> 00:22:42,340 А, там! 251 00:22:42,650 --> 00:22:44,140 Спасибо! 252 00:22:45,490 --> 00:22:49,680 Прости меня, пожалуйста, продолжай. 253 00:22:52,870 --> 00:22:54,680 Пока. 254 00:23:14,430 --> 00:23:15,620 Это F4! 255 00:23:30,470 --> 00:23:31,980 С дороги! 256 00:24:34,550 --> 00:24:36,380 Что-то не так? 257 00:24:36,720 --> 00:24:38,440 Даю тебе три секунды. 258 00:24:38,780 --> 00:24:41,520 А? Что? 259 00:24:41,870 --> 00:24:42,480 Три... 260 00:24:44,880 --> 00:24:47,130 Два... 261 00:24:47,160 --> 00:24:49,380 Один. 262 00:24:54,880 --> 00:24:58,100 Ву Бин, у тебя остался сок? 263 00:24:58,570 --> 00:24:59,940 Да. 264 00:25:00,300 --> 00:25:02,220 Дать тебе? 265 00:25:31,820 --> 00:25:33,650 Ты как? 266 00:25:43,820 --> 00:25:47,260 Каков мерзавец! 267 00:25:48,560 --> 00:25:50,850 Здесь что, все немые, что ли? 268 00:25:50,850 --> 00:25:53,190 Почему они стояли и ничего не сделали? 269 00:25:53,450 --> 00:25:55,530 О... Мой... Бог... 270 00:25:56,230 --> 00:25:58,650 Не верю своим ушам. 271 00:26:01,100 --> 00:26:02,540 Кто вы такие? 272 00:26:02,810 --> 00:26:04,530 Мы? 273 00:26:05,140 --> 00:26:07,650 Хай! А мы сейчас представимся. 274 00:26:07,910 --> 00:26:09,790 Мы... 275 00:26:10,090 --> 00:26:11,690 Джинджер. 276 00:26:12,310 --> 00:26:13,480 Санни. 277 00:26:13,750 --> 00:26:15,230 Миранда. 278 00:26:15,470 --> 00:26:18,320 Известные как "Трио школьных красавиц". 279 00:26:19,840 --> 00:26:29,620 Когда ты тут кого-то обзывала, ты ведь не имела в виду наших F4, школьница - стипендиат? 280 00:26:30,060 --> 00:26:32,910 F... F... кого? 281 00:26:34,440 --> 00:26:39,450 Значит, те, кто унизил того парня, и были неизвестные F4? 282 00:26:39,690 --> 00:26:43,820 Неизвестные? Да они знаменитые! 283 00:26:44,140 --> 00:26:47,940 Если не будешь следить за тем, что говоришь, неприятностей не оберёшься. 284 00:26:52,480 --> 00:26:55,160 Вам принадлежит прачечная. 285 00:26:56,460 --> 00:26:59,510 Не прачечная, а химчистка. 286 00:27:00,510 --> 00:27:01,930 И что с этого? 287 00:27:02,200 --> 00:27:05,900 Я впервые смотрю на дочь хозяина химчистки. 288 00:27:05,940 --> 00:27:09,540 Это так увлекательно. 289 00:27:13,340 --> 00:27:16,480 Смотри сколько хочешь. Денег за это не беру. 290 00:27:18,290 --> 00:27:25,600 Так как это твой первый день здесь и ты - невежественная простолюдинка, мы тебя простим. 291 00:27:25,940 --> 00:27:26,600 Что? 292 00:27:26,850 --> 00:27:29,680 Что ты плохо говорила о F4! 293 00:27:29,970 --> 00:27:31,700 А что, нельзя? 294 00:27:31,970 --> 00:27:34,310 Что в них такого? 295 00:27:34,590 --> 00:27:41,240 Новенькая, ты действительно не знаешь, насколько они могущественны? 296 00:27:42,750 --> 00:27:44,470 Да, не знаю. 297 00:27:51,260 --> 00:27:54,400 Девчонки, пойдём. 298 00:28:09,910 --> 00:28:10,450 Сон Ву Бин, 299 00:28:10,490 --> 00:28:14,490 авторитет в строительном бизнесе. Он - наследник строительной компании "Иль Шин". 300 00:28:14,490 --> 00:28:16,370 Ходят слухи, что компании принадлежит половина острова Чеджу, 301 00:28:16,410 --> 00:28:18,170 и что эта компания - огромный теневой конгломерат. 302 00:28:18,170 --> 00:28:23,600 Более 50ти лет они хранят традиции триад. Иль Шин - банда? 303 00:28:23,600 --> 00:28:26,930 Им принадлежит приличное количество роскошных ночных клубов, 304 00:28:26,930 --> 00:28:31,190 и контроль над большей частью недвижимости. 305 00:28:33,570 --> 00:28:37,440 Со И Чжон - самый молодой мастер, дебютировавший на Биеннале*. 306 00:28:33,570 --> 00:28:37,440 {\a6}*Крупнейшая выставка, проходящая каждые два года 307 00:28:37,450 --> 00:28:39,930 Он - одарённый керамик, который появился на небосклоне словно метеор. 308 00:28:39,930 --> 00:28:44,490 ЮНЕСКО выбрало его самым лучшим молодым мастером. 309 00:28:45,480 --> 00:28:49,150 По крайней мере, хоть один из них чем-то занимается. 310 00:28:49,510 --> 00:28:52,070 Не думай, что все гении - бедные. 311 00:28:52,320 --> 00:28:54,490 Национальные сокровища, о которых пишут в учебниках, 312 00:28:54,530 --> 00:29:00,030 и самый большой Музей искусств принадлежат дедушке И Чжона. 313 00:29:00,030 --> 00:29:01,380 Музей Ву Сон? 314 00:29:01,630 --> 00:29:03,000 Принадлежит его семье? 315 00:29:03,220 --> 00:29:04,850 Это сколько же денег выходит? 316 00:29:05,220 --> 00:29:08,190 Чем больше будешь знать - тем сильнее расстроишься. 317 00:29:14,380 --> 00:29:17,850 Это же фотография очень старого мужчины. 318 00:29:18,190 --> 00:29:21,230 Видишь маленького мальчика рядом с ним? 319 00:29:21,610 --> 00:29:25,070 Это Юн Чжи Ху из F4. 320 00:29:26,740 --> 00:29:29,540 [Статья: Сын Юн Сок Ёна попал в смертельную аварию. Единственный выживший - пятилетний внук.] 321 00:29:29,820 --> 00:29:34,100 То есть, Юн Чжи Ху - внук президента Юн Сок Ёна? 322 00:29:34,400 --> 00:29:37,040 Знаешь центр искусств Суам, где играл Чан Юн Чу? 323 00:29:37,290 --> 00:29:43,070 Им принадлежит организация Суам, европейская футбольная команда и команда высшей лиги. 324 00:29:43,370 --> 00:29:46,260 Больше всего я завидую этому парню. 325 00:29:46,950 --> 00:29:47,950 [Заголовок журнала: Самый богатый в мире юноша] 326 00:29:47,950 --> 00:29:49,960 Ты его уже знаешь? 327 00:29:50,550 --> 00:29:55,580 Корейские жители уже с трёх лет знают о корпорации "Шинхва". А он - её наследник, 328 00:29:55,590 --> 00:29:57,960 Гу Чжун Пё, лидер F4. 329 00:31:02,430 --> 00:31:04,800 Они и есть F4? 330 00:31:05,050 --> 00:31:07,240 Невероятно! 331 00:31:08,080 --> 00:31:11,380 Гу Чжон Пё! Да ты Гу Чжон Муль*! 332 00:31:08,080 --> 00:31:11,380 {\a6}*Муль (кор.) - грязная вода 333 00:31:12,360 --> 00:31:15,850 F4! Вы похожи на мух! 334 00:31:16,650 --> 00:31:21,230 Вы должны быть благодарны за то, что вы родились счастливцами! 335 00:31:21,230 --> 00:31:22,420 И такой болван, без капли здравого смысла, 336 00:31:22,450 --> 00:31:28,750 является наследником корпорации "Шинхва"? Да это катастрофа для нации! 337 00:31:28,750 --> 00:31:31,490 Я предупреждаю тебя! 338 00:31:31,560 --> 00:31:34,360 Не показывайся мне на глаза. 339 00:31:34,360 --> 00:31:36,880 Если наступит день, когда я тебя назову Сонбэ*, 340 00:31:34,360 --> 00:31:36,880 {\a6}*Сонбэ (кор.) - обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. 341 00:31:36,970 --> 00:31:42,270 я сама спрыгну с этой крыши. Клянусь! 342 00:31:59,670 --> 00:32:01,240 Юн Чжи Ху... 343 00:32:03,800 --> 00:32:06,400 Да ты сама - катастрофа. 344 00:32:08,760 --> 00:32:11,460 Не могу уснуть из-за такого шума. 345 00:32:11,770 --> 00:32:15,230 Прости, я думала, что я одна. 346 00:32:15,710 --> 00:32:18,230 Это правда? 347 00:32:19,330 --> 00:32:20,770 А? 348 00:32:21,180 --> 00:32:23,110 Что спрыгнешь с крыши. 349 00:32:26,710 --> 00:32:32,370 Я хотела сказать... ты всё слышал? 350 00:32:32,930 --> 00:32:34,550 Что? 351 00:32:35,560 --> 00:32:37,180 Что я говорила... 352 00:32:37,460 --> 00:32:41,710 О Гу Чжон Муль? Или часть про мух? 353 00:32:49,670 --> 00:32:53,620 Кстати, правильно - Чжун Пё. 354 00:32:55,430 --> 00:32:56,430 А? 355 00:32:56,650 --> 00:32:59,900 Гу Чжун Пё, а не Гу Чжон Пё. 356 00:33:00,450 --> 00:33:04,840 Раз ты собираешься сюда ходить, то научись правильно произносить его имя. 357 00:33:24,810 --> 00:33:25,820 Рисовые шарики. 358 00:33:26,100 --> 00:33:27,240 Ты ешь рисовые шарики? 359 00:33:27,560 --> 00:33:28,270 Рисовые шарики? 360 00:33:28,270 --> 00:33:30,620 Они такие вкусные и красивые. 361 00:33:41,790 --> 00:33:45,120 Упс. Что это за запах? 362 00:33:45,460 --> 00:33:47,030 Какой отвратительный. 363 00:33:50,950 --> 00:33:52,200 Отсюда. 364 00:33:52,230 --> 00:33:54,700 О... Мой... Бог... 365 00:33:55,000 --> 00:33:56,360 Какой ужас. 366 00:33:57,600 --> 00:34:01,360 Новенькая, почему ты ешь такой ужасный обед? 367 00:34:01,640 --> 00:34:02,980 Посмотри вокруг. 368 00:34:04,610 --> 00:34:05,510 Вижу. 369 00:34:05,770 --> 00:34:06,800 Так в чём проблема? 370 00:34:10,010 --> 00:34:14,670 Я не могу обедать за 50,000 вон. 371 00:34:15,110 --> 00:34:21,020 И ты будешь есть эту гадость? 372 00:34:21,270 --> 00:34:22,440 Ну да. 373 00:34:23,090 --> 00:34:24,000 Боже. 374 00:34:41,200 --> 00:34:42,210 Хорошо. 375 00:34:42,450 --> 00:34:43,520 F4! 376 00:34:43,790 --> 00:34:44,820 F4! 377 00:34:47,200 --> 00:34:48,520 Ми Сок, быстрей. 378 00:35:02,030 --> 00:35:07,830 Можно мне тоже один кусочек? 379 00:35:13,120 --> 00:35:14,270 Заходите ещё. 380 00:35:15,900 --> 00:35:17,240 Спасибо. 381 00:35:26,710 --> 00:35:27,960 Она из Германии? 382 00:35:28,240 --> 00:35:30,900 Да. А ещё она очень красивая. 383 00:35:31,170 --> 00:35:32,680 Похожа на куклу. 384 00:35:32,980 --> 00:35:35,860 Какое облегчение, что ты быстро нашла подружку. 385 00:35:36,230 --> 00:35:39,400 Я боялась, что ты будешь отшельницей. 386 00:35:42,900 --> 00:35:44,060 Я - отшельница. 387 00:35:44,320 --> 00:35:45,130 Что? 388 00:35:45,370 --> 00:35:47,150 Ты права, я - отшельница. 389 00:35:48,270 --> 00:35:52,050 И я благодарна, что они не обращают на меня внимания. 390 00:35:52,630 --> 00:35:56,990 Я собираюсь отсидеться в углу до самого выпускного. 391 00:35:58,490 --> 00:35:59,900 Ты кто? 392 00:36:01,060 --> 00:36:03,130 Где наша Чан Ди? 393 00:36:03,920 --> 00:36:07,860 В детском саду ты проучила детей директора, когда они меня донимали. 394 00:36:07,860 --> 00:36:10,610 В школе ты поставила на место нахалку, которая меня ограбила. 395 00:36:10,840 --> 00:36:12,700 Эта смелая девочка - Гым Чан Ди. 396 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 А что теперь? 397 00:36:14,530 --> 00:36:16,020 А что мне делать? 398 00:36:16,800 --> 00:36:21,860 Мама изобьет меня до смерти раньше, чем меня вышвырнут из школы. 399 00:36:21,920 --> 00:36:22,820 Эта девчонка... 400 00:36:25,960 --> 00:36:29,810 Думаешь, я делаю тебе огуречную маску потому, что у нас огурцов много? 401 00:36:30,060 --> 00:36:32,070 Твой папа сказал, что хочет огуречный шербет, 402 00:36:32,290 --> 00:36:34,960 а я извожу их на маску для твоего лица. 403 00:36:35,450 --> 00:36:37,500 Разве я просила? 404 00:36:37,920 --> 00:36:40,700 Сама подумай. Твоя кожа должна быть красивой. 405 00:36:40,920 --> 00:36:43,460 Самый ужасный мальчик в твоей школе - 406 00:36:43,460 --> 00:36:47,190 самый лучший кандидат в мужья для любой девушки. 407 00:36:47,190 --> 00:36:49,260 Твоё лицо станет нашим лучшим вложением. 408 00:36:49,480 --> 00:36:50,580 Не так ли, дорогой? 409 00:36:50,580 --> 00:36:51,830 Не отвлекай меня. 410 00:36:52,080 --> 00:36:54,100 Я сейчас очень занят. 411 00:36:56,640 --> 00:36:59,540 Эй! Посмотрите на эту девчонку. 412 00:37:03,650 --> 00:37:05,910 Зачем ты гладишь форму? 413 00:37:07,010 --> 00:37:09,790 Ты же сказал, что у тебя руки устали. 414 00:37:11,070 --> 00:37:15,360 Это - лучшая одежда, которую я видел за все 15 лет работы в химчистке. 415 00:37:16,150 --> 00:37:20,750 Некоторые даже на свадьбу не могут себе позволить одежду из такого материала. 416 00:37:21,760 --> 00:37:22,890 Что ты делаешь? 417 00:37:23,140 --> 00:37:25,520 Сестра, дашь мне её поносить в воскресенье? 418 00:37:27,560 --> 00:37:31,290 Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку. 419 00:37:31,530 --> 00:37:34,890 Когда садишься, делай это аккуратно. 420 00:37:35,200 --> 00:37:37,290 И будь осторожна, чтобы не посадить пятно. 421 00:37:37,560 --> 00:37:38,780 Поняла? 422 00:37:40,440 --> 00:37:43,190 Это вещи моей дочери. Почему мои руки должны болеть? 423 00:37:43,430 --> 00:37:45,330 Папиным рукам вовсе не больно. 424 00:37:51,530 --> 00:37:53,910 Эта девчонка... 425 00:37:54,270 --> 00:37:57,550 Дорогой, внутреннюю сторону тоже прогладь. 426 00:38:02,250 --> 00:38:05,920 Сильная девушка Гым Чан Ди пока жива. 427 00:38:06,460 --> 00:38:10,230 Я всегда была одиночкой. Не важно, что они мне сделают, 428 00:38:10,460 --> 00:38:13,170 я всё равно буду говорить то, что должна. 429 00:38:13,970 --> 00:38:18,970 F4! Завтра вам всем - конец! 430 00:38:33,270 --> 00:38:34,640 Это F4! 431 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Где?! 432 00:39:05,770 --> 00:39:07,460 Чжун Пё. 433 00:39:08,050 --> 00:39:11,040 Я испекла это сама, специально для тебя. 434 00:39:11,860 --> 00:39:14,660 Пожалуйста, прими его. 435 00:39:34,750 --> 00:39:39,680 Наш Чжун Пё ест только то, что приготовлено его личным пекарем. 436 00:40:09,570 --> 00:40:11,400 А ты кто? 437 00:40:13,320 --> 00:40:14,400 Хочешь что-то сказать? 438 00:40:14,420 --> 00:40:16,720 Да, хочу! 439 00:40:16,730 --> 00:40:18,630 И довольно много. 440 00:40:20,440 --> 00:40:21,970 Ты! 441 00:40:22,990 --> 00:40:26,690 Ты вообще умеешь с людьми нормально обращаться? 442 00:40:28,320 --> 00:40:31,130 Хотя я даже не ожидаю столь малого от такого избалованного человека. 443 00:40:31,370 --> 00:40:33,520 Если тебе не понравился торт, ты мог вежливо отказаться. 444 00:40:33,520 --> 00:40:34,490 Или... 445 00:40:34,600 --> 00:40:38,760 Неужели так трудно подумать об искренности того, кто сделал торт, и просто принять его? 446 00:40:39,100 --> 00:40:44,460 Что ты будешь делать, мерзавец, если она решит спрыгнуть с крыши? 447 00:40:44,680 --> 00:40:46,230 А ты кто? 448 00:40:50,410 --> 00:40:52,440 Хочешь что-то сказать? 449 00:41:01,290 --> 00:41:02,370 Нет. 450 00:42:18,110 --> 00:42:19,520 Зачем ты так плаваешь? 451 00:42:19,750 --> 00:42:21,290 Так можно и сознание потерять. 452 00:42:21,570 --> 00:42:22,980 Это моё наказание. 453 00:42:23,260 --> 00:42:24,320 Наказание? 454 00:42:25,680 --> 00:42:27,860 Что плохого ты сделала? 455 00:42:28,170 --> 00:42:32,580 Наказание храброй девушке за её трусость. 456 00:42:34,920 --> 00:42:37,140 Тебе уже лучше? 457 00:42:37,730 --> 00:42:38,860 Да. 458 00:42:40,870 --> 00:42:44,220 Я хожу в эту школу только по двум причинам. 459 00:42:45,360 --> 00:42:46,860 По каким? 460 00:42:48,130 --> 00:42:53,260 Бассейн и О Мин Чжи. 461 00:43:20,730 --> 00:43:21,670 Со... Сонбэ. 462 00:43:26,110 --> 00:43:28,260 Мне очень жаль, Чжун Пё. 463 00:43:30,570 --> 00:43:31,950 Тебе жаль? 464 00:43:32,970 --> 00:43:35,450 Если бы извинения решали все проблемы, 465 00:43:35,660 --> 00:43:39,310 тогда зачем миру нужны законы и полиция? 466 00:43:39,600 --> 00:43:44,880 Я куплю тебе такие же ботинки. 467 00:43:45,120 --> 00:43:48,270 У тебя больше денег, чем у меня? 468 00:43:48,510 --> 00:43:49,980 Что? 469 00:43:50,280 --> 00:43:52,660 Даже если и так, ты всё равно не сможешь это сделать. 470 00:43:52,860 --> 00:43:55,940 Эти ботинки сделаны мастером из Флоренции на заказ, 471 00:43:56,150 --> 00:43:59,030 где ты купишь мне такие же? 472 00:43:59,910 --> 00:44:01,690 Прости. 473 00:44:02,690 --> 00:44:04,780 Тогда я сделаю всё, что ты скажешь. 474 00:44:05,000 --> 00:44:06,190 Всё, что скажу? 475 00:44:06,800 --> 00:44:08,090 Да. 476 00:44:12,900 --> 00:44:14,190 Оближи. 477 00:44:17,740 --> 00:44:18,910 Что? 478 00:44:19,150 --> 00:44:21,140 Я велел облизать ботинок. 479 00:44:25,140 --> 00:44:26,300 Сонбэ... 480 00:44:26,530 --> 00:44:28,690 Ты ведь сказала, что сделаешь всё, что скажу? 481 00:44:35,000 --> 00:44:37,470 Может, хватит? 482 00:44:41,510 --> 00:44:45,500 Эй... Разве она нарочно упала? 483 00:44:45,740 --> 00:44:48,080 Она извинилась и этого достаточно. 484 00:44:48,510 --> 00:44:50,720 А это ещё что? 485 00:44:50,990 --> 00:44:52,640 Младшеклассница. 486 00:44:52,940 --> 00:44:55,340 Думаю, что ты здесь недавно, и не в курсе, 487 00:44:55,570 --> 00:44:58,840 но американский стиль* здесь запрещён. 488 00:44:55,570 --> 00:44:58,840 {\a6}*Чан Ди неформально разговаривает со старшеклассником 489 00:44:58,840 --> 00:45:01,340 Проявляй уважение. 490 00:45:05,310 --> 00:45:07,440 Правда? 491 00:45:07,730 --> 00:45:10,800 Так вот о ком все болтают? 492 00:45:11,190 --> 00:45:16,020 Когда я услышал о чудо-девушке, то рассчитывал увидеть девушку с чудесными формами. 493 00:45:18,520 --> 00:45:20,620 Какое разочарование. 494 00:45:21,510 --> 00:45:23,730 Рада, что разочаровала. 495 00:45:24,090 --> 00:45:27,330 Это твой принцип - не знать своё место и лезть в чужие дела? 496 00:45:27,620 --> 00:45:29,160 Всегда лезешь куда тебя не просят? 497 00:45:29,420 --> 00:45:31,650 Она мне не чужая. Она - моя подруга. 498 00:45:31,910 --> 00:45:32,770 Полагаю, в словаре богачей 499 00:45:32,820 --> 00:45:36,220 нет таких слов, как "друг" и "дружба"? 500 00:45:36,220 --> 00:45:37,650 Дружба? 501 00:45:39,580 --> 00:45:42,340 Посмотрим, насколько крепка ваша дружба. 502 00:45:45,680 --> 00:45:47,190 Оближи. 503 00:45:50,780 --> 00:45:51,680 Что? 504 00:45:51,900 --> 00:45:56,030 Если оближешь вместо неё, я забуду об этом происшествии. 505 00:46:31,750 --> 00:46:33,220 Ты что?! 506 00:46:35,800 --> 00:46:38,180 Так значит ты богач? 507 00:46:38,410 --> 00:46:40,630 Ты сам заработал эти деньги? 508 00:46:41,160 --> 00:46:41,930 Что? 509 00:46:41,980 --> 00:46:46,980 Я лезу в чужие дела? 510 00:46:46,980 --> 00:46:52,150 Мой принцип - не связываться с людьми, которые присосались к своим родителям как пиявки! Понял? 511 00:47:08,680 --> 00:47:13,370 У нас это стоит 2,500 вон, но я посчитала по ценам Кангнам*. 512 00:47:08,680 --> 00:47:13,370 {\a6}*Кангнам - элитный район Сеула 513 00:47:13,620 --> 00:47:16,770 Если пятно не сведут, привози к нам. 514 00:47:34,860 --> 00:47:36,270 Что это? 515 00:47:38,490 --> 00:47:40,620 Кем она себя возомнила? 516 00:48:10,330 --> 00:48:11,780 Что с Чжун Пё? 517 00:48:12,000 --> 00:48:14,570 Сегодня он пережил слишком много потрясений. 518 00:48:15,270 --> 00:48:16,820 Он весь день такой. 519 00:48:29,560 --> 00:48:30,430 Что делаешь? 520 00:48:30,650 --> 00:48:32,210 Что за серьёзный вид. 521 00:48:32,600 --> 00:48:33,560 Не трогай меня. 522 00:48:33,920 --> 00:48:35,920 Не слышишь, как работает моя голова? 523 00:48:36,190 --> 00:48:38,170 Чан Ди или Чап Чо*... 524 00:48:36,190 --> 00:48:38,170 {\a6}*Чан Ди (кор.) - дикая трава, Чап Чо (кор.) - сорняк 525 00:48:38,170 --> 00:48:41,270 Думаю о том, как бы ей отомстить. 526 00:48:43,890 --> 00:48:45,900 О чём тут думать? 527 00:48:46,140 --> 00:48:47,970 Делай как всегда. 528 00:48:52,180 --> 00:48:56,460 А ты очень умён, мошенник. 529 00:49:12,280 --> 00:49:14,530 Химчистка "Чан Ди"... 530 00:49:14,780 --> 00:49:17,000 Тебе конец. 531 00:49:45,480 --> 00:49:46,640 Снова карточка! 532 00:49:46,890 --> 00:49:48,500 Второй класс, класс "B" - Гым Чан Ди. 533 00:49:48,750 --> 00:49:51,150 Она получила красную карточку от F4. 534 00:49:54,390 --> 00:49:56,360 Разве мы на футбольном поле? 535 00:49:56,640 --> 00:49:58,560 Что ещё за красная карточка? 536 00:50:27,680 --> 00:50:29,250 Эй? 537 00:50:29,560 --> 00:50:31,840 Эй, чокнутая. 538 00:50:32,670 --> 00:50:34,500 Похоже, твоей парты здесь нет. 539 00:50:34,760 --> 00:50:36,460 Ведь здесь ей не место. 540 00:50:36,720 --> 00:50:39,250 Разве может простолюдинка учиться вместе с нами? 541 00:50:39,540 --> 00:50:41,670 Зачем пришла в нашу школу? 542 00:50:43,150 --> 00:50:44,830 Мой учебник. 543 00:50:45,120 --> 00:50:46,420 Отойди. 544 00:51:23,530 --> 00:51:26,150 Ну всё, ты - покойник. 545 00:51:55,040 --> 00:51:57,140 Кто это сделал? 546 00:51:57,720 --> 00:52:00,410 Хотите что-то сказать - вперёд. 547 00:52:00,890 --> 00:52:02,300 Кто это? 548 00:52:18,130 --> 00:52:21,790 Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку. 549 00:52:22,000 --> 00:52:24,980 Когда садишься, делай это аккуратно. 550 00:52:27,550 --> 00:52:29,600 Это вещи моей дочери. Почему же мои руки должны болеть? 551 00:52:29,820 --> 00:52:31,890 Папиным рукам вовсе не больно. 552 00:52:38,450 --> 00:52:41,080 Давайте, бейте! 553 00:52:41,640 --> 00:52:43,410 Вперёд! 554 00:53:05,610 --> 00:53:08,350 Эй, эй. Принесите масло. 555 00:53:08,590 --> 00:53:10,300 Осталось её только поджарить. 556 00:53:10,560 --> 00:53:13,160 И что получится? Расплющенный блин? 557 00:53:21,420 --> 00:53:24,810 Давайте! 558 00:53:51,450 --> 00:53:53,440 Думаю, уже достаточно. 559 00:53:53,580 --> 00:53:54,650 Как это - достаточно? 560 00:53:54,870 --> 00:53:58,460 Когда она придёт ко мне и встанет на колени, тогда будет достаточно. 561 00:54:00,620 --> 00:54:04,130 Тебе кто-нибудь говорил, что будет, если потянуть за усы спящего волка? 562 00:54:05,210 --> 00:54:07,210 Разве не льва? 563 00:54:07,500 --> 00:54:09,690 Похоже, она и недели не протянет. 564 00:54:09,900 --> 00:54:13,120 Неделю? Три дня, я думаю. 565 00:54:13,370 --> 00:54:17,000 И Чжон, тот чайник, что был на выставке в последний раз. 566 00:54:17,230 --> 00:54:18,920 Если я выиграю, ты отдашь его мне. 567 00:54:19,140 --> 00:54:21,770 Разве ты способен отличить чайник от вазы? 568 00:54:21,770 --> 00:54:22,810 Удивительно. 569 00:54:22,910 --> 00:54:27,950 Моя крошка - поклонница Со И Чжона. 570 00:54:28,350 --> 00:54:32,330 Ладно. Если я выиграю, ты дашь мне номер своей крошки. 571 00:54:32,590 --> 00:54:33,520 Идёт. 572 00:54:33,740 --> 00:54:35,320 Замолчите оба. 573 00:54:35,570 --> 00:54:37,340 Она как раз идёт сюда. 574 00:54:38,490 --> 00:54:39,890 Сейчас... 575 00:54:40,900 --> 00:54:47,350 Пять, четыре, три, два, один. 576 00:54:48,030 --> 00:54:49,830 Та-да! 577 00:54:55,700 --> 00:54:56,690 Точно. 578 00:54:56,710 --> 00:55:01,910 Она стесняется показаться передо мной в таком виде. 579 00:55:01,910 --> 00:55:03,470 Я поспешил. 580 00:55:03,710 --> 00:55:04,810 Ещё раз. 581 00:55:06,750 --> 00:55:13,940 Пять... Четыре... Три... 582 00:55:17,680 --> 00:55:19,370 Два... 583 00:55:23,130 --> 00:55:24,770 Один. 584 00:55:32,600 --> 00:55:34,280 В чём дело? 585 00:55:34,510 --> 00:55:36,300 Вы правильно всё сделали? 586 00:55:37,180 --> 00:55:39,270 Тогда почему она не идёт? 587 00:55:40,160 --> 00:55:42,350 Куда пошла эта девчонка? 588 00:55:44,660 --> 00:55:46,090 Сдаться? 589 00:55:46,440 --> 00:55:48,210 Не дождётесь. 590 00:55:48,480 --> 00:55:52,220 Я - Чан Ди. Думаете, что можете так со мной обращаться? 591 00:55:52,960 --> 00:55:55,550 Не на ту напали! 592 00:55:55,910 --> 00:55:59,470 Вы когда-нибудь ели лапшу, сваренную в собственных слезах? 593 00:55:59,690 --> 00:56:02,770 Вы пробовали плавать в своей ванной?! 594 00:56:03,130 --> 00:56:05,940 В Корее простым людям не выжить без терпения и духа соперничества. 595 00:56:06,090 --> 00:56:08,350 А сколько яиц вы потратили? 596 00:56:13,660 --> 00:56:19,070 Они не знают, что мука - это золотая пыль. 597 00:56:19,360 --> 00:56:21,870 Им действительно жить надоело! 598 00:56:22,640 --> 00:56:24,510 Какое расточительство. 599 00:56:24,790 --> 00:56:27,670 Они хоть знают, сколько это стоит? 600 00:56:32,190 --> 00:56:33,680 О Боже! 601 00:56:34,940 --> 00:56:35,850 Кто там? 602 00:56:37,420 --> 00:56:40,980 От тебя всегда столько шума. 603 00:56:45,600 --> 00:56:49,320 Ты знаешь, как печь блины? 604 00:56:49,630 --> 00:56:50,700 А-а? 605 00:56:50,950 --> 00:56:52,540 Блины. 606 00:56:57,870 --> 00:57:04,840 Сделать жидкое тесто из муки, яиц, молока и сахара, 607 00:57:05,090 --> 00:57:06,620 и пожарить. 608 00:57:06,850 --> 00:57:09,570 Как Пин Дэ Дук*. *Пин Дэ Дук - корейское блюдо 609 00:57:09,650 --> 00:57:11,480 Довольно просто. 610 00:57:53,940 --> 00:57:55,930 Твой носовой платок. 611 00:57:56,480 --> 00:57:57,910 Мне он не нужен. 612 00:57:58,700 --> 00:58:01,380 Я верну его в следующий раз. 613 00:58:02,730 --> 00:58:05,980 Я сюда больше не приду. 614 00:58:06,380 --> 00:58:08,200 Это уже не спокойное место. 615 00:58:08,530 --> 00:58:10,590 Благодаря кое-кому. 616 00:59:22,530 --> 00:59:25,060 Прости, Чан Ди. 617 00:59:25,290 --> 00:59:29,630 Прости, я такая трусиха. 618 00:59:59,260 --> 01:00:01,920 За работу я возьму 30,000 вон. 619 01:00:02,890 --> 01:00:06,970 Ачжосси*, я прекрасно знаю, сколько это стоит. 620 01:00:02,890 --> 01:00:06,970 {\a6}*Ачжосси - обращение к мужчинам, старшим по возрасту 621 01:00:07,300 --> 01:00:09,070 К тому же форма очень дорогая. 622 01:00:09,300 --> 01:00:11,380 Ты посмотри, в каком она состоянии. 623 01:00:11,600 --> 01:00:14,360 Я и так сделал скидку, потому что это форма. 624 01:00:14,360 --> 01:00:19,880 В самом деле... Я тоже занимаюсь этим бизнесом. 625 01:00:20,300 --> 01:00:22,300 Если тебе не нравится, что ж поделать. 626 01:00:22,560 --> 01:00:24,030 По соседству есть химчистка "Чан Ди". 627 01:00:24,030 --> 01:00:25,280 Иди туда. 628 01:00:27,290 --> 01:00:29,970 Ну зачем же так, ачжосси? 629 01:00:30,300 --> 01:00:34,120 25,000 вон? 630 01:00:53,050 --> 01:00:54,670 Приятного аппетита. 631 01:01:01,860 --> 01:01:05,870 Йо, йо, йо! Что творишь, дружище? 632 01:01:06,270 --> 01:01:09,410 Здесь можно заказать столик всего раз в неделю, 633 01:01:09,650 --> 01:01:14,290 я уже месяц жду своей очереди. 634 01:01:15,020 --> 01:01:16,790 Как ты это сделал? 635 01:01:35,180 --> 01:01:37,140 Эта лучше. 636 01:01:37,450 --> 01:01:41,010 Вы правы, красивая. 637 01:01:41,700 --> 01:01:44,330 Этого достаточно, чтобы сделать блюдо ещё прекрасней. 638 01:01:44,580 --> 01:01:47,240 Кто вам сказал, что я повар? 639 01:01:51,770 --> 01:01:54,920 Ваши восхитительные ручки. 640 01:02:07,480 --> 01:02:09,580 Ловелас может угадать всё по женской руке? 641 01:02:09,810 --> 01:02:12,920 Ты - ловелас, если знаешь трёх-звёздочного повара в "Гиде Мишлен"*. 642 01:02:09,810 --> 01:02:12,920 {\a6}*"Гид Мишлен" - авторитетный справочник ресторанов 643 01:02:13,220 --> 01:02:15,610 Не удивительно, братан! 644 01:02:29,440 --> 01:02:30,660 Да. 645 01:02:31,140 --> 01:02:33,160 Ты сделал всё, как я велел? 646 01:02:34,890 --> 01:02:37,330 Смотри, больше не соверши ошибку. 647 01:02:37,580 --> 01:02:38,960 Понял? 648 01:02:49,440 --> 01:02:51,210 Приступим. 649 01:02:54,430 --> 01:02:55,790 Ваше здоровье! 650 01:03:04,810 --> 01:03:05,620 Мам! 651 01:03:06,210 --> 01:03:12,100 Все вокруг на диетах сидят, а здесь что творится? 652 01:03:12,400 --> 01:03:14,850 Мам, хочешь, чтобы я была такая же тощая, как они? 653 01:03:14,870 --> 01:03:20,520 Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру и завлечь богатого парня. 654 01:03:20,750 --> 01:03:23,180 Разве у нас есть деньги или всем известное имя? 655 01:03:23,180 --> 01:03:24,440 Или ты у нас очень умная? 656 01:03:24,660 --> 01:03:26,480 Не относись к диете так легкомысленно! 657 01:03:26,480 --> 01:03:27,980 Дай сюда рис. 658 01:03:28,200 --> 01:03:29,390 Не дам! 659 01:03:29,720 --> 01:03:32,920 Сейчас мне важнее выжить, чем сидеть на диетах. 660 01:03:34,240 --> 01:03:38,540 Если пловец хочет стать знаменитым, у него должно быть красивое тело. 661 01:03:38,870 --> 01:03:40,230 Разве ты не видела Ким Ю На*? * Ким Ю На - корейская фигуристка 662 01:03:40,480 --> 01:03:43,410 Как молодёжь может этого не знать? 663 01:03:43,690 --> 01:03:45,910 Дай сюда рис, девчонка! 664 01:03:47,130 --> 01:03:48,700 Дай сюда! 665 01:03:50,230 --> 01:03:52,760 Мам, Ким Ю На - профессиональная фигуристка. 666 01:03:52,980 --> 01:03:55,960 Ким Ю На не пловчиха, а фигуристка! 667 01:03:56,310 --> 01:03:57,630 Стойте! 668 01:03:59,690 --> 01:04:00,740 Эй! 669 01:04:01,060 --> 01:04:04,430 Верни кастрюлю с рисом! 670 01:04:05,520 --> 01:04:07,390 Эй! 671 01:04:08,000 --> 01:04:11,600 Чан Ди, кастрюлю верни. 672 01:04:11,880 --> 01:04:13,520 Чан Ди. 673 01:04:27,040 --> 01:04:28,890 Я поправилась? 674 01:04:31,330 --> 01:04:33,240 Немного. 675 01:04:34,700 --> 01:04:37,450 Прости, что не смогла тебя защитить. 676 01:04:39,820 --> 01:04:42,780 Я буду терпеть всё это только из-за бассейна. 677 01:04:43,030 --> 01:04:48,690 Если бы я здесь давно училась, то была бы уже в олимпийской сборной. 678 01:05:13,800 --> 01:05:15,260 Что это? 679 01:05:15,570 --> 01:05:17,820 Откуда? 680 01:05:18,390 --> 01:05:21,460 Гу Чжун Пё! 681 01:05:27,300 --> 01:05:30,310 Чего он там смеётся сам с собой? 682 01:05:30,580 --> 01:05:33,860 Думаю, её пыл уже поостыл. 683 01:05:34,110 --> 01:05:35,580 Чей? 684 01:05:36,380 --> 01:05:38,550 Девчонки из химчистки? 685 01:05:38,820 --> 01:05:40,070 Ты всё еще.. 686 01:05:40,320 --> 01:05:42,920 Подожди, какой сегодня день? 687 01:05:43,190 --> 01:05:44,970 Неделя уже прошла. 688 01:05:45,300 --> 01:05:48,410 Отлично, пиши её номер. 689 01:05:49,560 --> 01:05:50,950 Она долго держится. 690 01:05:51,190 --> 01:05:55,700 Разве она не первая, кто противостоит F4? 691 01:05:56,320 --> 01:06:00,780 Она здесь при чём. Это просто я с ней слишком мягок. 692 01:06:01,770 --> 01:06:03,390 Почему я не вижу Чжи Ху? 693 01:06:03,610 --> 01:06:06,670 Он, наверное, спит в каком-нибудь закоулке. 694 01:07:29,930 --> 01:07:32,010 Пустите! 695 01:07:34,740 --> 01:07:35,950 Заткнись! 696 01:07:36,420 --> 01:07:42,960 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 697 01:07:43,300 --> 01:07:46,600 Перевод: Eun Soo и Aish. Бета-редактор: Affa3. 698 01:07:46,930 --> 01:07:49,660 Координатор проекта: Eun Soo. 699 01:07:50,020 --> 01:07:52,610 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 700 01:07:52,970 --> 01:07:55,585 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 701 01:07:52,970 --> 01:07:55,585 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 702 01:07:56,890 --> 01:08:01,210 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 703 01:07:58,890 --> 01:08:01,210 Что? Не можете её найти? 704 01:08:01,450 --> 01:08:03,070 Вы абсолютно бесполезны! 705 01:08:03,330 --> 01:08:05,980 Говорят, что одна девушка из вашей школы беременна. 706 01:08:06,460 --> 01:08:07,390 Что? 707 01:08:07,390 --> 01:08:10,640 Ребята... не чувствуете, что здесь чем-то воняет? 708 01:08:10,890 --> 01:08:13,010 Эй! Гым Чан Ди! 709 01:08:13,250 --> 01:08:16,990 Ты ведёшь себя слишком по-детски и смешно. 710 01:08:17,450 --> 01:08:20,800 Но, похоже, один из них отличается. 711 01:08:21,330 --> 01:08:23,110 Ты о ком? 712 01:08:24,600 --> 01:08:29,910 Думаю эта девчонка... влюблена в меня. 713 01:08:30,160 --> 01:08:31,010 Что? 714 01:08:31,240 --> 01:08:33,420 Красивый, высокий, умный и богатый. 715 01:08:33,710 --> 01:08:36,170 Как тебе может не нравиться Гу Чжун Пё? 716 01:08:36,470 --> 01:08:38,440 Или ты совсем идиотка? 717 01:08:41,110 --> 01:08:43,050 Он ждёт тебя. 718 01:08:43,300 --> 01:08:44,600 Кто? 719 01:08:44,830 --> 01:08:46,800 Твой принц. 720 01:08:49,110 --> 01:08:50,780 Это ведь сон, да? 721 01:08:51,010 --> 01:08:54,480 Не знаю, что происходит, но становится всё интересней. 722 01:08:56,450 --> 01:08:57,760 А ты здесь с какой стати? 723 01:08:58,000 --> 01:09:00,400 А что странного - быть в своём доме? 724 01:09:00,630 --> 01:09:02,920 Каждый раз, когда я тебя встречаю, ты шумишь и надоедаешь. 725 01:09:03,160 --> 01:09:09,070 Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён? 726 01:09:09,320 --> 01:09:14,350 Она его - первая любовь, мать и возлюбленная. 727 01:09:14,600 --> 01:09:16,500 Гым Чан Ди! 728 01:09:20,140 --> 01:09:20,910 Ч-чжун Пё! 729 01:09:21,120 --> 01:09:23,440 Гу Чжун Пё упал в бассейн! 730 01:09:23,690 --> 01:09:24,810 Гу Чжун Пё, очнись! 731 01:09:25,040 --> 01:09:27,300 Открой глаза, Гу Чжун Пё!