1 00:00:00,500 --> 00:00:05,720 {\a6}Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования. 2 00:00:05,720 --> 00:00:14,720 {\c&H35DECC&\3c&HDA7C50&}Перевод фансаб-группы GoldFishSubs 3 00:00:14,720 --> 00:00:19,760 {\c&HF5E9E0&\3c&HAB5336&}Перевод - Galina.se Редактура - dorishka 4 00:00:19,760 --> 00:00:24,140 За ансаб огромная благодарность The Fallen Angels @viki.com и DarkSmurfSubs 5 00:00:24,140 --> 00:00:24,610 Это место... 6 00:00:25,410 --> 00:00:26,880 Точно! 7 00:00:27,880 --> 00:00:31,150 После аварии меня привезли в больницу. 8 00:00:32,890 --> 00:00:34,750 Что вообще происходит? 9 00:01:05,380 --> 00:01:05,990 Всё правильно. 10 00:01:07,250 --> 00:01:11,460 Точно помню, что меня повесили. 11 00:01:21,950 --> 00:01:23,450 Горячо! 12 00:01:24,340 --> 00:01:25,340 Придурок! 13 00:01:26,340 --> 00:01:27,940 У тебя руки не из того места? 14 00:01:27,940 --> 00:01:29,880 Он делает это нарочно, чтобы спровоцировать тебя. 15 00:01:30,880 --> 00:01:31,610 Не лезь. 16 00:01:31,610 --> 00:01:33,880 Мы выйдем, и к нему перестанут приставать. 17 00:01:34,880 --> 00:01:36,210 Точно. 18 00:01:36,210 --> 00:01:38,620 - А потом вошёл офицер О. - Слушай сюда! 19 00:01:38,620 --> 00:01:39,950 И сказал, что у нас спецподготовка. 20 00:01:39,950 --> 00:01:43,560 Сегодня у нас спецподготовка. Все - марш на спортплощадку! 21 00:01:44,360 --> 00:01:45,690 Что ты там вякнул? 22 00:01:45,690 --> 00:01:46,930 А сейчас Гук Су ему ответит... 23 00:01:47,030 --> 00:01:49,160 Мы ничего не говорили. Сейчас будем. 24 00:01:49,290 --> 00:01:50,830 Мы будем на спортплощадке через 3 минуты! 25 00:02:09,780 --> 00:02:11,380 Что-то не так? 26 00:02:13,990 --> 00:02:17,520 Гук Су. Странно это как-то. 27 00:02:20,260 --> 00:02:21,390 Что со мной происходит? 28 00:02:23,860 --> 00:02:27,600 Ты о чём? Что с тобой происходит? 29 00:02:31,000 --> 00:02:35,140 Я... я ведь умер. 30 00:02:37,740 --> 00:02:42,220 Но почему-то всё равно здесь. Почему? 31 00:02:45,620 --> 00:02:47,820 Я ведь случайно убил надзирателя, помнишь? 32 00:02:50,420 --> 00:02:50,890 Чего? 33 00:02:52,690 --> 00:02:54,430 Я умер! 34 00:02:54,430 --> 00:02:55,830 Я сказал, что умер, но вернулся к жизни, идиот! 35 00:02:56,830 --> 00:02:58,030 Ну же, скажи что-нибудь. 36 00:02:58,030 --> 00:03:00,700 Моя жизнь сейчас - настоящее слайд-шоу. 37 00:03:00,700 --> 00:03:03,470 Возможно, я сейчас исчезну и появлюсь в другом событии. 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,240 Что со мной не так, Гук Су? 39 00:03:07,240 --> 00:03:08,370 Что со мной происходит?! 40 00:03:10,440 --> 00:03:11,640 Хён, с чего бы тебе умирать? 41 00:03:12,440 --> 00:03:13,850 Перестань нести чепуху. Пойдём уже. 42 00:03:15,510 --> 00:03:16,480 Я не шучу! 43 00:03:16,980 --> 00:03:19,450 Хочешь, расскажу тебе, что произойдёт? 44 00:03:20,450 --> 00:03:23,720 Мы будем бегать кросс по спортплощадке. 45 00:03:24,720 --> 00:03:26,860 Потом Чин Гу опять начнёт приставать к Тхэ Мин-хёну, 46 00:03:26,990 --> 00:03:28,460 толкать его и всячески донимать. 47 00:03:28,860 --> 00:03:31,330 А потом... потом я разозлюсь 48 00:03:32,330 --> 00:03:33,730 и полезу драться с Чин Гу. 49 00:03:33,730 --> 00:03:37,140 Мы с этим придурком помахаемся. 50 00:03:37,350 --> 00:03:38,790 Что стоите? Разнимите их! 51 00:03:38,790 --> 00:03:41,890 Надзиратель Ким попытается меня остановить, 52 00:03:41,900 --> 00:03:44,280 поэтому я сильно ударю его, от чего он умрёт... 53 00:03:45,280 --> 00:03:46,310 А потом меня повесят... 54 00:03:46,810 --> 00:03:49,080 У тебя лицо покраснело. 55 00:03:50,220 --> 00:03:51,620 Ты, наверное, простудился. Выпей лекарств. 56 00:03:52,750 --> 00:03:54,720 Думаю, ты просто психуешь немного из-за скорого освобождения. 57 00:03:56,390 --> 00:03:57,490 Гук Су! 58 00:03:57,620 --> 00:03:58,830 Да что с тобой такое? 59 00:03:59,830 --> 00:04:01,430 Ты что, не слышал, что мы должны быть на площадке через 3 минуты?! 60 00:04:01,560 --> 00:04:02,830 Придурок, я тебе говорю, что я умер! 61 00:04:03,830 --> 00:04:06,130 Что бы я ни делал, я умираю снова и снова! 62 00:04:06,430 --> 00:04:08,500 А потом возвращаюсь к жизни. 63 00:04:09,970 --> 00:04:11,440 Посмотри на мою шею! 64 00:04:11,440 --> 00:04:13,640 Посмотри на шею. Меня повесили. 65 00:04:14,440 --> 00:04:17,340 Понимаешь? Я умер! 66 00:04:17,840 --> 00:04:20,280 Ты не умер, ты просто хочешь умереть! 67 00:04:23,980 --> 00:04:26,190 Если всё, что ты говоришь - правда, 68 00:04:27,390 --> 00:04:31,120 тогда притворись, что ничего не видишь. 69 00:04:31,320 --> 00:04:33,990 И тебе не придётся драться с Чин Гу. 70 00:04:34,490 --> 00:04:36,760 И надзиратель Ким не умрёт, пытаясь вас разнять. 71 00:04:36,760 --> 00:04:37,300 И тебе не придётся умирать. 72 00:04:37,400 --> 00:04:39,560 Неужели так сложно? 73 00:04:40,630 --> 00:04:45,240 Но ты же... Ты хочешь умереть. 74 00:04:46,910 --> 00:04:48,240 Ты боишься выходить на волю. 75 00:04:48,640 --> 00:04:50,440 Ты хочешь отомстить, но не можешь. 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,910 Поэтому ты лучше умрёшь! 77 00:04:54,780 --> 00:04:57,380 Единственная причина, почему Чин Гу достаёт Тхэ Мина, - 78 00:04:57,380 --> 00:04:58,550 это ты. 79 00:05:00,250 --> 00:05:03,590 Потому что ты ведёшь себя как главарь, хотя скоро выйдешь на волю. 80 00:05:03,590 --> 00:05:05,320 Неужели тебе сейчас так важно быть главарём в тюрьме? 81 00:05:05,520 --> 00:05:07,660 Особенно, когда у тебя появилась возможность жить на воле?! 82 00:05:10,860 --> 00:05:13,930 Нечего ответить? Вижу, ты и сам это хорошо понимаешь. 83 00:05:14,330 --> 00:05:17,670 Когда они там, на площадке, будут пытаться вывести тебя... 84 00:05:24,810 --> 00:05:26,080 Просто игнорируй их. 85 00:05:27,750 --> 00:05:29,880 Держись, чего бы это тебе не стоило. 86 00:05:30,010 --> 00:05:31,950 Умоляю, живи, дурья твоя башка! 87 00:05:44,030 --> 00:05:46,030 Гук Су! 88 00:05:52,820 --> 00:05:54,250 Гук Су! Гук Су! 89 00:05:54,640 --> 00:05:57,180 Я не хочу бежать, но ничего не могу поделать. 90 00:05:57,180 --> 00:05:58,640 Ноги меня не слушаются. 91 00:05:58,640 --> 00:06:01,310 Сейчас время кросса. Просто беги. 92 00:06:01,310 --> 00:06:03,720 И не обращай внимания на Чин Гу. 93 00:06:09,860 --> 00:06:11,590 Положись на него. 94 00:06:16,660 --> 00:06:18,980 Давайте, напрягитесь, барышни! 95 00:06:23,940 --> 00:06:24,470 Хён... 96 00:06:24,470 --> 00:06:24,940 Поднатужьтесь. 97 00:06:26,540 --> 00:06:28,480 Мы скоро выйдем отсюда. 98 00:06:28,540 --> 00:06:30,480 Нас скоро выпустят. 99 00:06:30,880 --> 00:06:32,280 Я тоже хочу остановиться. Но ничего не могу поделать. 100 00:06:32,280 --> 00:06:34,010 Моё тело продолжает двигаться, Гук Су! 101 00:06:34,150 --> 00:06:37,980 Хён! Хён! 102 00:06:46,490 --> 00:06:48,160 Не делай этого! 103 00:06:49,160 --> 00:06:52,230 Драка! Здесь драка! Чин Гу достаёт Тхэ Мина! 104 00:06:55,830 --> 00:06:56,630 Спасите его! 105 00:06:56,630 --> 00:06:58,300 Надзиратель, спасите его! 106 00:07:16,290 --> 00:07:17,890 Какого чёрта вы стоите? 107 00:07:17,890 --> 00:07:19,290 Разнимайте их скорей! 108 00:07:20,820 --> 00:07:23,930 Остановись! 109 00:07:27,830 --> 00:07:28,370 Кан Чхиль! 110 00:07:35,870 --> 00:07:37,070 Держись! 111 00:07:37,070 --> 00:07:40,010 Хён, прошу тебя, держись. 112 00:07:41,410 --> 00:07:42,820 Отойди. Не бей его. 113 00:07:42,950 --> 00:07:45,280 Продержись ещё немного и всё закончится! 114 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Не бей его! 115 00:08:17,650 --> 00:08:18,790 Кан Чхиль. 116 00:08:21,720 --> 00:08:22,590 Кан Чхиль. 117 00:08:38,870 --> 00:08:41,070 Я тебя прикончу! 118 00:08:44,980 --> 00:08:45,580 Шевелись, засранец! 119 00:08:57,390 --> 00:08:58,190 Лицом к сетке! 120 00:08:58,190 --> 00:08:59,020 Быстрее. 121 00:09:03,960 --> 00:09:05,700 Руки вверх! 122 00:10:02,890 --> 00:10:06,890 Ли Гук Су. Ли Гук Су. 123 00:10:12,760 --> 00:10:23,440 Па... пар... паршивец, ты кто вообще такой? 124 00:10:57,480 --> 00:10:59,880 Нас завтра, наконец-то, выпустят. 125 00:11:05,890 --> 00:11:08,020 Чего ты на меня уставился? 126 00:11:08,550 --> 00:11:11,090 Всё ещё любопытно, кто я? 127 00:11:12,090 --> 00:11:12,960 Да? 128 00:11:13,490 --> 00:11:17,960 Я тебе уже миллион раз говорил, что я ангел. 129 00:11:18,230 --> 00:11:19,100 Хочешь, покажу тебе доказательство? 130 00:11:30,110 --> 00:11:32,540 Это шрам от удалённого аппендицита. 131 00:11:35,650 --> 00:11:39,650 Тебя не проведёшь. Вот тебе ещё доказательство... 132 00:11:41,710 --> 00:11:46,830 Я тогда пытался заработать денег на операцию маме. 133 00:11:47,360 --> 00:11:52,910 И когда я пытался разбить банкомат топором, 134 00:11:53,960 --> 00:11:56,890 ни с того, ни с сего услышал голос мамы. 135 00:11:56,990 --> 00:11:59,150 Гук Су, перестань. 136 00:11:59,540 --> 00:12:04,350 Ты был напуган, поэтому уронил топор и побежал к маме. 137 00:12:04,350 --> 00:12:08,820 Твоя мама тебя спросила, как ангел мог подобным заниматься. 138 00:12:09,870 --> 00:12:11,810 С тех пор ты считаешь себя ангелом, 139 00:12:11,810 --> 00:12:13,440 потому что твоя мама - вылитый ангел? 140 00:12:14,010 --> 00:12:14,940 Именно. 141 00:12:15,660 --> 00:12:17,270 Моя мама никогда не врёт. 142 00:12:19,460 --> 00:12:22,070 Я тебе говорил, что мне это приснилось, ты мне не поверил. 143 00:12:22,070 --> 00:12:23,850 Говорю, что я ангел, опять не веришь. 144 00:12:23,850 --> 00:12:25,470 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 145 00:12:27,560 --> 00:12:30,440 Хён, ты из-за этого бесишься? Что ты человек, а я ангел? 146 00:12:30,440 --> 00:12:32,020 Поэтому ты меня достаёшь? 147 00:12:32,620 --> 00:12:33,440 Достаточно! 148 00:12:34,190 --> 00:12:37,100 Я скорее поверю в то, что у меня от стресса крыша съехала, 149 00:12:37,100 --> 00:12:41,110 чем в то, что ты - ангел. 150 00:12:41,210 --> 00:12:43,590 Да каким местом ты ангел?.. 151 00:12:43,590 --> 00:12:44,730 Я сбрендил. Конец истории. 152 00:12:44,730 --> 00:12:48,460 Моя крыша уехала безвозвратно. 153 00:12:48,460 --> 00:12:50,180 Всё. Хватит. Кончай с этими разговорами. 154 00:12:50,180 --> 00:12:54,040 Тогда как ты объяснишь, что следы от верёвки на твоей шее исчезли? 155 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 Ещё вчера исчезли. 156 00:12:56,540 --> 00:12:59,940 Они исчезли сразу же после драки. 157 00:13:05,580 --> 00:13:12,720 Я становлюсь настоящим ангелом. Каким всегда хотел стать. 158 00:13:13,800 --> 00:13:17,560 У тебя осталось ещё два чуда. 159 00:13:19,800 --> 00:13:20,900 Почему? 160 00:13:22,090 --> 00:13:23,730 Потому что каждому достаётся по 3 чуда. 161 00:13:29,350 --> 00:13:30,770 Комплект из трёх чудес? Чудик! 162 00:13:42,350 --> 00:13:44,920 Доктор Чон. Вы продаёте дом? 163 00:13:44,920 --> 00:13:45,820 Да, продаю. 164 00:13:45,820 --> 00:13:47,820 А почему тогда ваш отец говорит, что дом не продаётся? 165 00:13:51,360 --> 00:13:57,770 Я же обещал отдать тебе дом, если ты переедешь в Тхоньён. 166 00:13:57,870 --> 00:14:02,810 А ты хочешь продать его и учиться за границей? 167 00:14:03,570 --> 00:14:07,980 Я там всего год пожить хочу! Дай мне всего лишь год! 168 00:14:20,960 --> 00:14:22,090 Не проходите мимо. 169 00:14:22,090 --> 00:14:24,160 Взгляните, какие свежие! 170 00:14:29,060 --> 00:14:31,030 Мамуль! 171 00:14:45,660 --> 00:14:49,150 Ты же так любишь лапшу, но до сих пор упрямишься. 172 00:14:49,150 --> 00:14:52,050 Ты здесь навечно застрянешь. 173 00:14:52,050 --> 00:14:54,560 Ну почему ты не можешь сходить по-человечески поесть лапши? 174 00:14:54,890 --> 00:14:57,590 И на что ты только деньги тратишь? Здесь же одна рыба. 175 00:14:57,590 --> 00:15:01,460 Питаешься всякой дрянью. Разоришься, что ли, если купишь нормальный обед? 176 00:15:01,460 --> 00:15:04,170 Даже подливка, и та стоит денег. 177 00:15:04,170 --> 00:15:05,870 Разбухтелась тут. 178 00:15:06,870 --> 00:15:11,610 Айгу! Хён Сук, ты - просто нечто. 179 00:15:11,610 --> 00:15:15,910 В чём смысл так о ней заботиться, 180 00:15:15,910 --> 00:15:18,550 если она тебе совсем не мать? Да и издевается над тобой. 181 00:15:18,550 --> 00:15:20,180 Ешь свою стряпню и помалкивай! 182 00:15:20,180 --> 00:15:22,470 Да ем я, ем 183 00:15:22,470 --> 00:15:25,230 с моим сыночкой. 184 00:15:26,160 --> 00:15:29,020 Ты должен был покушать дома. 185 00:15:30,020 --> 00:15:34,600 И зачем было так утруждаться, и всё ради меня! 186 00:15:34,600 --> 00:15:37,370 Кушай, солнышко! 187 00:15:39,840 --> 00:15:41,740 Я возьму это и это. 188 00:15:41,740 --> 00:15:42,910 Оставь тарелки, я позже заберу. 189 00:15:42,610 --> 00:15:43,310 Хорошо. 190 00:15:59,530 --> 00:16:00,520 Прокурор Пак! 191 00:16:48,470 --> 00:16:51,170 Не забудь, чему ты научился благодаря первому чуду. 192 00:16:51,170 --> 00:16:53,440 Тебя спасло твоё желание жить. 193 00:16:53,440 --> 00:16:57,450 Желание жить хорошим человеком. 194 00:16:57,450 --> 00:17:00,850 Именно оно удержало твой кулак, когда ты должен был ударить надзирателя Кима. 195 00:17:06,090 --> 00:17:10,060 Он сказал нам проваливать, потому что боялся расплакаться в нашем присутствии. 196 00:17:10,060 --> 00:17:12,260 Прям, как мама. 197 00:17:14,070 --> 00:17:16,070 Хён, а куда ты собираешься пойти? 198 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Ты заботься о своих делах. 199 00:17:19,400 --> 00:17:21,370 А я уж о своих сам позабочусь. 200 00:17:21,370 --> 00:17:26,410 Мой брат сказал дома не показываться, пока не стану человеком. 201 00:17:26,510 --> 00:17:30,410 Да и отец сказал, что ещё сильнее заболевает, когда меня видит. 202 00:17:31,500 --> 00:17:34,020 Я хочу добиться успеха и только тогда вернуться домой. 203 00:17:34,250 --> 00:17:36,350 Поэтому давай держаться вместе. 204 00:17:37,050 --> 00:17:38,650 Я никогда тебя не брошу! 205 00:17:38,650 --> 00:17:40,520 Я собираюсь прилипнуть к тебе, как жвачка! 206 00:17:40,520 --> 00:17:43,130 Отвали! Умереть захотел? 207 00:17:43,130 --> 00:17:45,430 - Ну давай пойдём вместе! - Отвали! 208 00:18:00,540 --> 00:18:01,380 Эй, Гук Су. 209 00:18:03,650 --> 00:18:10,790 Ты согласен с надзирателем Кимом, что мир прекрасен, 210 00:18:10,790 --> 00:18:14,290 честен и стоит того, чтобы в нём жить? 211 00:18:14,290 --> 00:18:14,960 Ага. 212 00:18:16,650 --> 00:18:17,430 Нет. 213 00:18:20,180 --> 00:18:26,540 Мир - это дерьмовая дыра. В нём нет ничего хорошего. 214 00:18:27,640 --> 00:18:31,470 Хён, такие мысли стоят 20 чёрных звёзд. 215 00:18:33,380 --> 00:18:35,510 И что ты за человек? 216 00:18:49,540 --> 00:18:52,090 Ладно. Попытка - не пытка. 217 00:18:52,090 --> 00:18:54,860 Тебя укачало или что? 218 00:18:54,860 --> 00:19:00,800 Я хотя бы попытаюсь отомстить. А там - будь что будет. 219 00:19:18,160 --> 00:19:19,090 Ты чего? 220 00:19:19,890 --> 00:19:20,820 Давай здесь и разойдёмся. 221 00:19:22,090 --> 00:19:24,830 Знакомство со мной тебя до добра не доведёт. 222 00:19:25,090 --> 00:19:27,860 Ну правильно. Мы же тебя как раз к добру и ведём. 223 00:19:27,860 --> 00:19:30,200 Поэтому, хён, ты не прав. 224 00:19:30,460 --> 00:19:32,230 Я проголодался. Пойдём кушать. 225 00:19:34,800 --> 00:19:37,610 Ты меня слушаешь или нет? Я же сказал, проваливай! 226 00:19:37,610 --> 00:19:39,840 Ни черта ты не ангел! 227 00:19:39,840 --> 00:19:42,110 Идиот малолетний! 228 00:19:45,750 --> 00:19:48,120 Слова. Используй слова вместо кулаков, хён. 229 00:19:49,120 --> 00:19:52,290 А ты слышишь, когда я использую слова? Чёртов засранец! 230 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 Будешь таскаться за мной - прибью! 231 00:19:55,160 --> 00:19:56,730 Прибью, понял? 232 00:20:39,940 --> 00:20:40,740 Что закажете? 233 00:20:41,040 --> 00:20:41,740 Рамён. 234 00:20:49,810 --> 00:20:52,850 Ты зачем бьёшь в живот? А вдруг бы ты мне что-то повредил? 235 00:20:52,850 --> 00:20:54,580 Ну ты и злюка! 236 00:20:54,750 --> 00:20:56,590 Простите! 237 00:20:56,590 --> 00:20:58,220 Мне тоже рамён. 238 00:21:26,950 --> 00:21:29,220 Фу, какая грязища! 239 00:21:30,250 --> 00:21:31,320 Ян Кан Чхиль. 240 00:21:33,290 --> 00:21:35,690 Не уходи никуда. Оставайся здесь. 241 00:21:35,690 --> 00:21:38,730 Я по бырику! Честно-при-честно! 242 00:21:38,730 --> 00:21:40,500 Поэтому не уходи, стой здесь. 243 00:21:44,110 --> 00:21:45,800 Давай уже, иди на толчок. 244 00:21:46,800 --> 00:21:48,670 Не спеши и поработай как следует. 245 00:21:49,840 --> 00:21:53,110 Что хорошего в том, что два бывших зэка ходят за ручку? 246 00:21:53,110 --> 00:21:54,680 И возвращайся домой к отцу. 247 00:21:54,680 --> 00:21:57,110 Попроси прощения и живи припеваючи. 248 00:21:58,650 --> 00:22:01,580 Хён, я не буду тебе мешать. Я буду хорошим. 249 00:22:03,250 --> 00:22:06,690 Если ещё раз потащишься за мной, я из тебя всю душу вытрясу, понял? 250 00:22:09,050 --> 00:22:11,890 Ян Кан Чхиль! Ян Кан Чхиль! 251 00:22:13,430 --> 00:22:17,030 Дайте билет до ближайшей к Тхоньёну станции. 252 00:22:19,070 --> 00:22:21,370 Скоро отправляется автобус до Чинчжу. 253 00:22:57,480 --> 00:22:58,450 Подонок! 254 00:23:03,140 --> 00:23:05,440 Скажи Пак Чхан Голю... 255 00:23:05,440 --> 00:23:07,680 что я буду в Тхоньёне. 256 00:23:07,680 --> 00:23:09,910 Видишь? В Тхоньёне. 257 00:23:11,450 --> 00:23:15,780 Что, ему теперь удобнее нанять тебя следить за мной, а не засадить за решётку? 258 00:23:15,780 --> 00:23:16,960 Да? 259 00:23:17,640 --> 00:23:21,080 Тогда нафига мне скрываться? 260 00:23:21,080 --> 00:23:25,220 У меня, наверное, есть что-то, о чём я даже не догадываюсь, да? 261 00:23:26,080 --> 00:23:28,030 Дайте мне время, я это найду... 262 00:23:28,030 --> 00:23:32,830 и тогда Пак Чхан Голь у меня попляшет. 263 00:23:32,830 --> 00:23:34,770 Скажи ему, пусть малёк обождёт. 264 00:23:50,190 --> 00:23:50,730 Хорошо. 265 00:23:50,730 --> 00:23:52,410 Пока можешь прекратить наблюдение. 266 00:23:54,300 --> 00:23:55,180 Прокурор Пак. 267 00:23:59,600 --> 00:24:02,140 Вот незадача, прокурор Пак. Не нужно было приезжать в такую даль. 268 00:24:02,140 --> 00:24:06,060 Нет, всё в порядке. Только вам, наверное, лучше пока вернуться в Сеул. 269 00:24:06,060 --> 00:24:08,890 Мы вышлем отчёт как можно быстрее. 270 00:24:08,890 --> 00:24:12,550 Вы же знаете, нариков мы умеем ловить. 271 00:24:12,550 --> 00:24:15,750 Да у меня и делишки на сегодня были. 272 00:24:15,750 --> 00:24:17,170 Тогда ладно. 273 00:24:17,170 --> 00:24:17,510 А, кстати. 274 00:24:18,510 --> 00:24:22,210 Ваш отец хорошенько так взобрался по служебной лестнице. 275 00:24:24,350 --> 00:24:25,600 Я слышал, 276 00:24:25,600 --> 00:24:28,150 вы планируете выдвигаться на пост главного прокурора на следующий срок. 277 00:24:28,150 --> 00:24:28,690 Вау! 278 00:24:30,690 --> 00:24:35,430 Не рановато-ли? В вашем-то возрасте? Вам бы опыта ещё поднабраться. 279 00:24:37,430 --> 00:24:39,840 Следите за тем, что говорите. 280 00:24:43,560 --> 00:24:46,170 Да я... Я просто... 281 00:24:46,170 --> 00:24:48,610 вспоминал старые добрые деньки. 282 00:24:53,380 --> 00:24:54,950 Бай-бай! 283 00:24:56,620 --> 00:24:58,850 Вот индюк! 284 00:25:01,910 --> 00:25:05,460 Что-то он совсем оборзел. Так бы и!.. 285 00:25:05,460 --> 00:25:06,560 Не, ну сам подумай. 286 00:25:06,560 --> 00:25:10,690 Всю работу по поимке наркоторговцев провели мы! 287 00:25:10,690 --> 00:25:14,470 А все лавры этому выскочке Пак Чхан Голю! 288 00:25:14,470 --> 00:25:16,500 У тебя гордости совсем нет? 289 00:25:16,500 --> 00:25:20,340 Зачем ты заискиваешь перед засранцем, который гнушается даже слово тебе сказать?! 290 00:25:20,340 --> 00:25:22,030 Эй. 291 00:25:22,030 --> 00:25:26,610 Он был никем, когда мой Мин Хо был жив. 292 00:25:26,610 --> 00:25:28,350 Перестань нести чепуху! 293 00:25:31,320 --> 00:25:35,320 Меня дочь ждёт. Поезжай-ка на автобусе. 294 00:25:37,690 --> 00:25:39,370 Блин, только о дочери и печётся... 295 00:26:31,700 --> 00:26:34,270 А это ещё кто? 296 00:26:47,590 --> 00:26:49,290 Что за звук? 297 00:27:34,930 --> 00:27:38,470 Значит, это он забрал все мои фотографии и повесил их здесь. 298 00:27:54,150 --> 00:27:56,190 Придурок, откуда тебе знать, 299 00:27:56,190 --> 00:27:58,350 как тяжело мне было растить брата?! 300 00:27:58,350 --> 00:28:01,660 Пощадить тебя? Подонок! 301 00:28:02,350 --> 00:28:03,660 Не бейте! 302 00:28:04,860 --> 00:28:07,500 Сдохни! Сдохни, мразь! 303 00:28:18,380 --> 00:28:19,650 Не смотри, Чжи На. 304 00:28:19,650 --> 00:28:20,560 Всё хорошо. 305 00:30:39,450 --> 00:30:43,160 Айгу! Детектив Чон, вы, кажись, сегодня решили напиться. 306 00:30:44,090 --> 00:30:48,790 Мы с дочерью встретились спустя 2 года, чем не повод выпить? 307 00:30:48,790 --> 00:30:50,660 Я уезжала на 6 месяцев. 308 00:30:51,900 --> 00:30:55,370 Мы с тобой 2 года, как не сидели за одним столом. 309 00:30:55,370 --> 00:30:58,240 Айгу, ваша дочь - настоящая красавица. 310 00:30:58,240 --> 00:31:01,040 Она совсем на вас не похожа. 311 00:31:01,040 --> 00:31:02,910 И в кого же это она пошла, раз такая красавица? 312 00:31:02,910 --> 00:31:05,680 Она просто прелесть! 313 00:31:07,720 --> 00:31:11,180 По сравнению с моей покойной женой... 314 00:31:12,490 --> 00:31:14,850 она не такая уж и красавица. 315 00:31:14,850 --> 00:31:19,660 Эх, повезёт же кому-то! 316 00:31:27,800 --> 00:31:30,600 Перестань пить. Зачем ты так напиваешься? 317 00:31:32,710 --> 00:31:34,540 Я в порядке. 318 00:31:35,040 --> 00:31:36,140 Кстати. 319 00:31:36,580 --> 00:31:42,110 Оставайся сегодня ночевать дома. Мы могли бы позавтракать завтра вместе. 320 00:31:42,110 --> 00:31:44,920 Я лучше пойду. Отдай мне печать. 321 00:31:45,690 --> 00:31:47,220 Всего на год... 322 00:31:47,900 --> 00:31:50,790 Ещё годок повремени, а потом уж езжай учиться. 323 00:31:51,960 --> 00:31:54,540 Через год... 324 00:31:54,540 --> 00:31:58,430 я выйду на пенсию. 325 00:31:58,430 --> 00:32:02,300 Тогда я смогу поехать с тобой и помогать, когда ты будешь учиться... 326 00:32:02,300 --> 00:32:03,700 Папа, прошу! 327 00:32:05,970 --> 00:32:08,210 Давай не будем больше об этом. 328 00:32:08,740 --> 00:32:11,310 Раньше я делала всё, что ты просил. 329 00:32:11,310 --> 00:32:15,010 Но я не хочу ехать учиться за границу с тобой. 330 00:32:15,010 --> 00:32:17,620 Я просто хочу, 331 00:32:17,620 --> 00:32:19,950 чтобы ты оставил меня в покое. 332 00:32:29,220 --> 00:32:30,690 Хорошо... 333 00:32:35,320 --> 00:32:36,500 Забирай. 334 00:32:44,910 --> 00:32:49,710 Я больше не собираюсь умолять и удерживать тебя! 335 00:32:50,640 --> 00:32:50,940 Но... 336 00:32:54,580 --> 00:32:58,120 неужели мы расстанемся вот так? 337 00:32:58,120 --> 00:33:01,020 Врагами?! 338 00:33:04,990 --> 00:33:06,500 Разве это я убил твою мать?! 339 00:33:09,330 --> 00:33:11,030 Ты, и правда, так думаешь? 340 00:33:13,830 --> 00:33:20,640 Ты поэтому после её смерти относишься ко мне хуже, чем к собаке подзаборной?! 341 00:33:23,920 --> 00:33:25,050 Когда твой дядя, Мин Хо, 342 00:33:25,850 --> 00:33:27,560 скончался... 343 00:33:30,730 --> 00:33:35,060 Я знаю, что вёл себя с ней по-свински. Я был сам не свой от горя! 344 00:33:36,570 --> 00:33:37,430 Но 345 00:33:38,430 --> 00:33:41,530 ты подумала, каково было мне потерять младшего брата? 346 00:33:41,530 --> 00:33:46,070 Каково было мне потерять брата, которого я растил, как собственного сына?.. 347 00:33:47,880 --> 00:34:00,650 Твоя мама жалела не меня, не твоего дядю... Ей был важнее его ублюдок-убийца! 348 00:34:01,870 --> 00:34:04,500 Вот скажи, за что его жалеть? 349 00:34:06,110 --> 00:34:11,840 Что в нём такого, что она даже в тюрьму к нему ходила?! 350 00:34:11,840 --> 00:34:15,830 Она даже адвоката этому выродку нашла! 351 00:34:19,030 --> 00:34:20,340 Чжи На! 352 00:34:22,260 --> 00:34:26,540 А ты, тогда, чист и безгрешен? 353 00:34:27,380 --> 00:34:29,840 Как бы сильно ты не злился... 354 00:34:29,860 --> 00:34:33,840 ты знал, что когда мама нервничала, то не могла дышать из-за астмы. 355 00:34:34,840 --> 00:34:37,400 Поэтому, когда она вела машину тем жарким летним днём... 356 00:34:38,580 --> 00:34:40,420 ты позвонил ей... 357 00:34:40,420 --> 00:34:43,120 и обзывал последними словами! Это, по-твоему, нормально?! 358 00:34:43,620 --> 00:34:46,880 Довести маму до срыва в тот жаркий летний день на той чёртовой дороге... 359 00:34:48,500 --> 00:34:50,730 Мне больно это говорить... 360 00:34:51,560 --> 00:34:54,140 но мама умерла 361 00:34:54,140 --> 00:34:56,540 по твоей вине. 362 00:35:09,820 --> 00:35:10,920 Ты права. 363 00:35:13,190 --> 00:35:14,730 Это всё моя вина. 364 00:35:18,830 --> 00:35:21,190 Мин Хо скончался. 365 00:35:23,020 --> 00:35:24,410 Твоя мама скончалась... 366 00:35:27,100 --> 00:35:28,870 Ты тоже хочешь уйти. 367 00:35:30,330 --> 00:35:31,500 Уходи. 368 00:35:33,170 --> 00:35:35,540 Уходи! Убирайся с глаз долой! 369 00:36:03,700 --> 00:36:05,120 Существует правосудие. 370 00:36:05,910 --> 00:36:08,740 Какое у тебя право лично его наказывать? 371 00:36:08,840 --> 00:36:11,180 Неужели это вернёт Мин Хо? 372 00:36:11,180 --> 00:36:14,020 Если ты так любил Мин Хо, то должен был лучше о нём заботиться, пока он был жив! 373 00:36:14,020 --> 00:36:15,150 Закрой свой поганый рот! 374 00:36:16,150 --> 00:36:16,840 Эй! 375 00:36:18,290 --> 00:36:19,610 Кто для тебя важнее? 376 00:36:20,610 --> 00:36:21,670 Я или он? 377 00:36:23,170 --> 00:36:25,560 Кто важнее - я или он? 378 00:37:21,220 --> 00:37:22,320 Подожди минутку. 379 00:37:38,770 --> 00:37:39,830 Вот чёрт! 380 00:37:54,550 --> 00:37:56,350 Тэни! 381 00:37:59,160 --> 00:37:59,940 Тэни! 382 00:38:02,640 --> 00:38:03,160 Тэни! 383 00:38:05,860 --> 00:38:07,130 Тэни! 384 00:38:09,400 --> 00:38:09,900 Тэни! 385 00:38:11,470 --> 00:38:12,300 Тэни! 386 00:38:14,550 --> 00:38:17,270 Сказал бы, что здесь есть какой-то дом. 387 00:38:17,270 --> 00:38:19,110 Я тебе разрешала уходить? 388 00:38:19,110 --> 00:38:20,170 Иди сюда. 389 00:38:20,170 --> 00:38:22,910 Если ты будешь так баловаться, то не сможешь быть поводырём. 390 00:38:22,910 --> 00:38:24,810 Пойдёшь, когда я разрешу. 391 00:38:24,810 --> 00:38:28,580 Ладно, на этот раз прощаю, ты же ещё учишься. Но в следующий раз тебе влетит! 392 00:38:30,950 --> 00:38:32,790 Я же переживала. 393 00:38:40,160 --> 00:38:42,660 Льёт, как из ведра. 394 00:38:42,830 --> 00:38:44,430 Тэни, сидеть. 395 00:38:46,170 --> 00:38:48,040 Сидеть. 396 00:38:48,800 --> 00:38:50,440 Сидеть. 397 00:39:32,150 --> 00:39:34,150 Спа... спасит... 398 00:39:46,860 --> 00:39:48,330 Вы, это... 399 00:39:49,380 --> 00:39:51,760 Не хотите зайти погреться? 400 00:39:52,800 --> 00:39:55,000 Вы же здесь промокнете. 401 00:39:56,200 --> 00:39:59,840 Я костёр развёл, так что там тепло. 402 00:40:00,470 --> 00:40:02,640 И с крыши там не протекает. 403 00:40:10,250 --> 00:40:14,020 Ну, тогда я вас немного потесню. 404 00:40:16,080 --> 00:40:18,030 Да ладно вам. 405 00:40:18,290 --> 00:40:20,230 Это ведь не мой дом. 406 00:40:25,510 --> 00:40:28,100 Входи. 407 00:40:38,510 --> 00:40:39,380 А, точно. 408 00:40:41,320 --> 00:40:45,250 Когда мужчина и женщина остаются наедине, дверь лучше оставлять открытой, да? 409 00:40:46,050 --> 00:40:51,110 Совсем я что-то одичал... 410 00:40:51,110 --> 00:40:53,800 Никаких у меня манер... 411 00:40:55,930 --> 00:40:57,530 Прошу, присаживайтесь. 412 00:41:13,590 --> 00:41:15,880 А наши судьбы, действительно, связаны. 413 00:41:16,980 --> 00:41:18,620 Думаете?.. 414 00:41:21,290 --> 00:41:22,160 Кстати, 415 00:41:23,720 --> 00:41:25,190 а почему вы здесь? 416 00:41:27,090 --> 00:41:29,700 У меня машина сломалась. 417 00:41:30,700 --> 00:41:31,730 А, машина! 418 00:41:34,740 --> 00:41:37,400 Вы, наверное, жутко перепугались. 419 00:41:37,400 --> 00:41:39,770 А ещё дождь пошёл... 420 00:41:39,770 --> 00:41:42,510 Одна на дороге... Страшно, наверное. 421 00:41:48,620 --> 00:41:51,050 Спасибо вам за прошлый раз. 422 00:41:52,950 --> 00:41:55,060 Я о том воре... 423 00:41:56,310 --> 00:41:58,790 Не стоит. Мне было нетрудно. 424 00:42:02,460 --> 00:42:07,000 Вы, кажется, очень любите собак. 425 00:42:08,960 --> 00:42:13,410 Кстати, хотите сладкой картошки? 426 00:42:13,410 --> 00:42:16,580 Не стоит. Я сама. Ай! 427 00:42:21,820 --> 00:42:24,690 Что смешного? 428 00:42:25,820 --> 00:42:26,420 Нет, просто... 429 00:42:28,420 --> 00:42:31,990 Я уже и забыл, когда разговаривал с женщиной. 430 00:42:38,030 --> 00:42:42,600 Даже просто поговорить с женщиной так приятно. 431 00:42:42,600 --> 00:42:44,570 Маленькое личико... 432 00:42:44,570 --> 00:42:46,570 нежные пальчики... 433 00:42:46,970 --> 00:42:49,480 Меня это всегда восхищало. 434 00:42:52,340 --> 00:42:53,920 Прошу! 435 00:42:53,920 --> 00:42:56,950 Теперь, когда я очистил кожуру, она не будет такой горячей. 436 00:43:10,000 --> 00:43:13,700 Ваш пёс такой большой и славный. 437 00:43:15,140 --> 00:43:17,300 - Он ведь не кусается? - Нет. 438 00:43:18,140 --> 00:43:22,610 У нас дома тоже была собака. Дворняжка. Маленькая такая. 439 00:43:22,610 --> 00:43:24,410 А этот пёс чистокровной породы, так ведь? 440 00:43:27,950 --> 00:43:31,090 "Собака-поводырь на обучении" 441 00:43:31,090 --> 00:43:32,820 И чему его учат? 442 00:43:34,110 --> 00:43:35,540 Языку жестов? Английскому? 443 00:43:36,540 --> 00:43:39,170 Его учат быть поводырём для слепых. 444 00:43:39,170 --> 00:43:43,840 Это называется: "прогулка с собакой". 445 00:43:43,840 --> 00:43:46,720 И чё это такое? 446 00:43:47,580 --> 00:43:49,580 Собаку учат не бояться мира людей, 447 00:43:49,580 --> 00:43:52,750 чтобы она стала хорошим поводырём. 448 00:43:55,920 --> 00:43:59,160 Не бояться мира и людей? 449 00:44:02,460 --> 00:44:04,900 Мне это сейчас бы не помешало. 450 00:44:08,430 --> 00:44:10,790 Эй, а ты совсем не лаешь? 451 00:44:13,370 --> 00:44:15,940 Ну, умеешь вот так лаять? 452 00:44:15,940 --> 00:44:18,210 Он, вообще-то, почти не лает. 453 00:44:18,210 --> 00:44:21,480 Знает, что люди могут испугаться. 454 00:44:21,480 --> 00:44:22,910 О, какой смышлёный. 455 00:44:29,420 --> 00:44:33,330 А почему вы здесь? 456 00:44:36,560 --> 00:44:41,790 Понимаете... Я шёл, а тут - дождь ни с того, ни с сего хлынул. 457 00:44:41,790 --> 00:44:46,940 Шёл? Почему? Откуда? 458 00:44:47,940 --> 00:44:50,060 Я шёл из Тонсана. 459 00:44:51,060 --> 00:44:52,480 4 часа, наверное, протопал. 460 00:44:53,480 --> 00:44:54,280 4 часа? 461 00:44:57,280 --> 00:44:58,290 У меня денег не было. 462 00:44:59,290 --> 00:45:00,960 Хотя нет, деньги у меня были, 463 00:45:00,960 --> 00:45:04,290 но я отдал их одному мальцу, чтобы он домой мог вернуться. 464 00:45:04,290 --> 00:45:06,570 Вообще-то, я сегодня с зоны отки... 465 00:45:20,610 --> 00:45:24,950 Ну и погодка! Воды сколько налило! 466 00:45:24,950 --> 00:45:29,140 Дождь льёт, как будто тучи прорвало! 467 00:45:34,040 --> 00:45:35,460 Как вас зовут? 468 00:45:38,320 --> 00:45:40,630 Ха На, Ын Би? 469 00:45:41,630 --> 00:45:43,910 Сейчас это самые распространённые женские имена. 470 00:45:44,910 --> 00:45:47,800 Ой, невежливо, наверное, спрашивать, как вас зовут. 471 00:45:56,640 --> 00:45:57,710 Хотите отдохнуть? 472 00:45:57,710 --> 00:45:58,840 Я вас разбужу. 473 00:45:58,840 --> 00:46:02,350 Нет, не стоит. 474 00:46:05,650 --> 00:46:07,990 Не хотите картошки? Съешьте ещё. 475 00:46:08,990 --> 00:46:10,490 Я наелась. 476 00:46:12,720 --> 00:46:14,760 У вас желудок, небось, с напёрсток. 477 00:46:39,820 --> 00:46:41,930 А гд... где вы живёте? 478 00:46:44,960 --> 00:46:47,360 Я немного устала, нет сил на разговоры. 479 00:46:48,360 --> 00:46:50,400 И вообще я незнакомцам... 480 00:47:02,740 --> 00:47:04,410 Вы куда?.. 481 00:47:04,410 --> 00:47:07,010 Кажется, дождь заканчивается, поэтому я лучше пойду. 482 00:47:17,490 --> 00:47:18,560 Нет. 483 00:47:24,700 --> 00:47:27,670 Я пойду. А вы оставайтесь здесь. 484 00:47:38,680 --> 00:47:40,080 Странный он какой-то! 485 00:47:42,380 --> 00:47:44,450 Тэни, иди-ка за ним! 486 00:47:51,120 --> 00:47:53,560 Прям, мурашки по коже... 487 00:47:55,660 --> 00:47:57,330 Я думала, он меня здесь расчленит. 488 00:48:00,970 --> 00:48:02,410 Нет, ну серьёзно, какого чёрта?.. 489 00:48:38,340 --> 00:48:40,710 Эй, эй, эй! 490 00:48:41,710 --> 00:48:43,940 Какого лешего ты за мной идёшь? 491 00:48:45,380 --> 00:48:46,910 Что я тебе сделал? 492 00:48:47,910 --> 00:48:50,620 Сколько ты ещё собираешься за мной ходить? 493 00:48:51,620 --> 00:48:52,920 Пока я домой не приду? 494 00:48:53,920 --> 00:48:54,620 Я пойду в другую сторону. 495 00:48:55,620 --> 00:48:56,560 Я пойду вон туда! 496 00:48:56,560 --> 00:48:58,820 Будешь за мной идти - ты покойник. 497 00:48:58,820 --> 00:49:02,720 И ничего я тебя не боюсь! 498 00:49:06,900 --> 00:49:10,500 Эй, эй, эй! Какого чёрта? Сгинь, паршивец! 499 00:49:16,460 --> 00:49:18,230 Тупая псина! 500 00:49:24,750 --> 00:49:25,650 Это же её машина... 501 00:49:28,620 --> 00:49:29,090 Эй... 502 00:49:31,630 --> 00:49:33,430 Так ты из-за этого шёл за мной? 503 00:49:34,830 --> 00:49:36,460 А ты, оказывается, умный пёс! 504 00:49:37,460 --> 00:49:39,190 Знаешь, как вести себя с людьми. 505 00:49:40,400 --> 00:49:43,240 Для меня это - раз плюнуть. 506 00:49:44,240 --> 00:49:46,090 Смотри и учись. 507 00:50:15,170 --> 00:50:19,230 Асса! Очуметь! 508 00:50:19,230 --> 00:50:21,510 Ты тоже счастлив, да? 509 00:50:46,410 --> 00:50:48,990 Слышите, как плавненько движок работает? 510 00:50:48,990 --> 00:50:50,300 Классная тачка. 511 00:50:51,300 --> 00:50:52,660 Пришлось в ней поковыряться. 512 00:51:00,020 --> 00:51:01,350 Чем вы открыли машину? 513 00:51:05,690 --> 00:51:06,920 Вот этим. 514 00:51:09,980 --> 00:51:14,490 Ёлки, с самого утра парилка. 515 00:51:20,530 --> 00:51:23,430 Это, я вам машину починил, 516 00:51:24,430 --> 00:51:26,470 можете мне тоже подсобить кое в чём? 517 00:51:35,720 --> 00:51:36,570 Мне в Тхоньён нужно. 518 00:51:37,570 --> 00:51:38,020 А вы куда едете? 519 00:51:42,170 --> 00:51:45,250 Не нужно меня подвозить прям до Тхоньёна. 520 00:51:49,060 --> 00:51:50,300 Не подвезёте? 521 00:51:54,200 --> 00:51:56,520 Да ладно вам... 522 00:51:57,520 --> 00:52:00,280 Я вот вам машину починил. 523 00:52:02,280 --> 00:52:05,510 Что вам, жалко сделать такую малость? 524 00:52:09,430 --> 00:52:11,630 А вы, оказывается, не такая добрая, как выглядите. 525 00:52:11,630 --> 00:52:13,150 Хоть и красивая, не спорю. 526 00:52:28,840 --> 00:52:30,880 Крутотень! 527 00:52:44,790 --> 00:52:46,650 Почему вы остановили машину? 528 00:52:51,690 --> 00:52:53,830 Вот, возьмите. 529 00:52:54,830 --> 00:52:58,400 Вы или возьмёте их или отправитесь вон туда. 530 00:53:06,470 --> 00:53:10,580 Мне кажется, будет лучше, если вы выйдете из машины. 531 00:53:20,240 --> 00:53:21,280 Дамочка! 532 00:53:22,780 --> 00:53:26,160 Я не знаю, насколько вы богаты, но судить человека по... 533 00:53:26,160 --> 00:53:27,620 Тогда чем вы открыли мою машину? 534 00:53:31,030 --> 00:53:31,960 Вот этим! 535 00:53:37,530 --> 00:53:38,630 Я просто... 536 00:53:40,750 --> 00:53:43,080 Ну что такого я сделал? 537 00:53:43,480 --> 00:53:44,720 Я у вас что-то украл или ударил вас? 538 00:53:45,720 --> 00:53:49,360 Вы меня уже во второй раз оскорбляете... 539 00:53:50,750 --> 00:53:51,460 Извините! 540 00:53:53,460 --> 00:53:54,800 Эй, эй, эй! 541 00:53:55,800 --> 00:53:56,630 Ну зачем ты сразу так? 542 00:53:56,680 --> 00:53:57,600 Пшёл вон! 543 00:53:59,150 --> 00:54:00,550 Вы опять со мной на "ты"? 544 00:54:00,550 --> 00:54:02,200 Ты первый начал. 545 00:54:08,090 --> 00:54:11,030 Вот, теперь мы в расчёте. 546 00:54:16,090 --> 00:54:19,460 Ну и ладно. Скатертью дорога. Вот мелкая душонка... 547 00:54:23,130 --> 00:54:23,930 Спасибо, что починили машину. 548 00:54:24,930 --> 00:54:26,720 "Спасибо, что починили машину!" 549 00:54:29,140 --> 00:54:32,010 Щедрость в этом мире явно не в почёте. 550 00:54:32,010 --> 00:54:33,750 Вот и катись к чёрту! 551 00:54:47,300 --> 00:54:48,700 Тэни. 552 00:54:48,700 --> 00:54:50,770 Кого ты выглядываешь? 553 00:54:52,770 --> 00:54:55,770 Чон Тэни, сядь на место. 554 00:55:41,120 --> 00:55:44,420 Что ты такого сделал, чтобы умереть из-за такого отброса, как я? 555 00:55:54,340 --> 00:55:56,470 Когда я устроюсь на работу, 556 00:55:56,470 --> 00:55:59,580 я принесу тебе крекеры и сочжу, которые ты так любил. 557 00:57:05,870 --> 00:57:09,100 Что ж вы тогда стояли тут, распинались, если и не собирались покупать? 558 00:57:09,100 --> 00:57:12,150 Ачжумма! Мне нужно осмотреть то, что я собираюсь купить! 559 00:57:12,150 --> 00:57:13,170 И что в этом такого? 560 00:57:13,170 --> 00:57:16,380 И теперь всё перетрогать нужно? Смотрите, вся рыба свежая. 561 00:57:16,380 --> 00:57:18,550 А будете так лапать - всю рыбу мне испортите! 562 00:57:18,550 --> 00:57:20,750 Ещё и хамить мне смеете! 563 00:57:20,750 --> 00:57:23,330 Я могла быть тётей ваших папы и мамы! 564 00:57:23,330 --> 00:57:26,150 Как вы смеете мне хамить? Как вы посмели? 565 00:57:26,150 --> 00:57:30,460 Господи, не обращайте на неё внимания. К чему нам ругаться? 566 00:57:30,460 --> 00:57:31,250 Вот, взгляните на мой товар. 567 00:57:31,250 --> 00:57:32,960 У меня отличный товар! 568 00:57:32,960 --> 00:57:36,000 Только взгляните, какая свежая! 569 00:57:36,000 --> 00:57:38,730 Упругая, как попка молодки! 570 00:57:38,730 --> 00:57:40,870 Крепкая! 571 00:57:40,870 --> 00:57:42,300 Что за день-то такой... 572 00:57:42,300 --> 00:57:44,720 никакой торговли сегодня нет. 573 00:57:45,510 --> 00:57:46,310 Заверните две. 574 00:57:46,310 --> 00:57:48,310 Две? 575 00:57:48,310 --> 00:57:52,850 Айгу, спасибо вам. Отличный выбор. 576 00:58:00,520 --> 00:58:02,230 Отойдите. Вы отпугиваете покупателей. 577 00:58:03,230 --> 00:58:04,290 Почему ты здесь? 578 00:58:06,830 --> 00:58:08,560 Или ты здесь, потому что не знала, что я приду? 579 00:58:08,560 --> 00:58:10,130 Почему вы не уходите? 580 00:58:10,130 --> 00:58:12,130 Вы мешаете мне торговать. 581 00:58:13,500 --> 00:58:14,700 Говоришь так, будто мы чужие. 582 00:58:15,700 --> 00:58:17,490 Ты меня не узнаёшь? 583 00:58:17,490 --> 00:58:19,710 Откуда мне вас знать? 584 00:58:20,710 --> 00:58:22,570 Значит, ты меня не знаешь. 585 00:58:30,320 --> 00:58:31,690 А вспомнишь, если я сделаю вот так? 586 00:58:32,690 --> 00:58:33,690 Айгу! 587 00:58:35,890 --> 00:58:36,530 Ну как? 588 00:58:38,090 --> 00:58:38,730 Теперь припоминаешь? 589 00:58:41,820 --> 00:58:42,800 Идиот неприкаянный! 590 00:58:43,800 --> 00:58:44,930 Какого чёрта ты делаешь? 591 00:58:45,930 --> 00:58:47,300 До сих пор не вспомнила меня? 592 00:58:48,300 --> 00:58:51,870 А теперь? А теперь вспомнила? 593 00:58:51,870 --> 00:58:53,810 Мужик, какая муха тебя укусила? 594 00:58:53,810 --> 00:58:54,710 Уйди с глаз долой! 595 00:58:55,710 --> 00:58:56,980 Придурок, что ты творишь? 596 00:59:06,410 --> 00:59:07,990 Отпусти его! 597 00:59:08,990 --> 00:59:14,370 Господи, Господи! Хён Сук! 598 00:59:26,370 --> 00:59:27,610 Просто лежи и не двигайся! 599 00:59:27,610 --> 00:59:29,780 Если тебя заберут в тюрьму в этот раз, тебе крышка! 600 00:59:30,780 --> 00:59:32,620 Да помогите же, кто-нибудь! 601 00:59:33,620 --> 00:59:35,080 Вот же ж маленький засранец! 602 00:59:38,190 --> 00:59:40,250 Кан Чхиль, ты в порядке? 603 00:59:44,690 --> 00:59:46,300 Вот придурок! 604 00:59:49,490 --> 00:59:50,230 Куда мы идём? 605 00:59:50,230 --> 00:59:52,470 В больницу! Куда же ещё? 606 00:59:53,030 --> 00:59:53,660 Не нужно. 607 00:59:54,360 --> 00:59:55,840 Займись лучше своими делами. 608 00:59:57,840 --> 01:00:01,940 Ну скажи, ты вот умный, а? Только освободился - и уже бедокурить? 609 01:00:01,940 --> 01:00:03,880 Мы же когда-то с тобой встречались. 610 01:00:03,880 --> 01:00:06,350 И так ты со мной разговариваешь? 611 01:00:07,350 --> 01:00:09,980 А ты как посмела так неуважительно со мной разговаривать? 612 01:00:09,980 --> 01:00:12,090 Мы с тобой порвали, когда нам было по 12. 613 01:00:12,090 --> 01:00:13,590 Это и отношениями-то назвать язык не поворачивается. 614 01:00:13,590 --> 01:00:17,660 У нас в Тхоньёне мы можем обращаться на "ты" даже к тем, кто старше лет на 5. 615 01:00:17,660 --> 01:00:20,630 Когда мне было 8, ты мне очень нравился. 616 01:00:21,630 --> 01:00:25,630 Я тебя даже в тюрьме навещала, забыл уже? 617 01:00:25,630 --> 01:00:27,740 За последние 4 года ты ни разу не пришла. 618 01:00:28,740 --> 01:00:30,800 А ты меня ждал? 619 01:00:30,800 --> 01:00:32,040 Ждал? 620 01:00:32,040 --> 01:00:33,440 Разбежалась. 621 01:00:35,910 --> 01:00:40,980 За это время я успела выйти замуж, родить ребёнка, развестись и ещё кучу чего сделать. 622 01:00:40,980 --> 01:00:41,720 Развестись? 623 01:00:42,520 --> 01:00:44,350 Эй, ты что, в разводе? 624 01:00:45,350 --> 01:00:47,060 Доктор Чон! 625 01:00:48,060 --> 01:00:49,260 Айгу. 626 01:00:49,260 --> 01:00:51,630 Я же сказал, пойдём домой! А ты меня не пойми куда притащила! 627 01:00:51,630 --> 01:00:55,430 Вот послушай меня и садись. Вот ворчун. 628 01:00:56,800 --> 01:00:59,270 Доктор Чон. 629 01:01:00,330 --> 01:01:03,300 Гук Су, паршивец мелкий! 630 01:01:06,710 --> 01:01:08,240 Вот чёрт... 631 01:01:13,280 --> 01:01:15,020 Я понимаю, что это ветклиника, 632 01:01:15,020 --> 01:01:17,710 а не больница для людей. 633 01:01:17,710 --> 01:01:21,120 Но зачем идти в больницу, чтобы наложили повязку? 634 01:01:21,120 --> 01:01:22,820 Ну, осмотрите его. 635 01:01:22,820 --> 01:01:25,160 Помогите нам, пожалуйста. 636 01:01:25,160 --> 01:01:27,600 Больше так не делай. 637 01:01:27,600 --> 01:01:28,900 Хорошо. 638 01:01:30,130 --> 01:01:32,700 Твой муж, он тебя обижал? 639 01:01:32,700 --> 01:01:34,270 Вы поэтому развелись? 640 01:01:35,740 --> 01:01:40,780 А что? Ты побьёшь всех плохих парней, которые меня обижали? Как в детстве? 641 01:01:40,780 --> 01:01:43,210 А почему бы и нет? 642 01:01:43,210 --> 01:01:46,020 Айгу, у меня появился настоящий рыцарь! 643 01:01:47,020 --> 01:01:49,650 Сейчас тебя подлатают. А я пока пойду закрою кафе. 644 01:01:50,650 --> 01:01:53,820 Я рада, что ты вернулся. 645 01:01:54,820 --> 01:01:57,490 Доктор, позаботьтесь о нём! 646 01:01:59,960 --> 01:02:03,570 Чёрт, бровь болит, спасу нет... 647 01:02:20,920 --> 01:02:22,320 Опустите полотенце, 648 01:02:22,320 --> 01:02:23,620 чтобы я могла осмотреть глаз. 649 01:02:25,790 --> 01:02:30,690 Не нужно, дайте мне немного медицинского спирта и я обработаю сам. 650 01:02:31,930 --> 01:02:35,160 Мне сначала нужно осмотреть. Вдруг рана глубокая. 651 01:02:35,160 --> 01:02:38,130 Уберите руку, чтобы я могла осмотреть глаз. 652 01:02:43,770 --> 01:02:45,940 Да ладно вам, расслабьтесь. 653 01:02:47,410 --> 01:02:48,940 Хотите просто уйти? 654 01:03:26,180 --> 01:03:30,090 Кто... вы? 655 01:03:30,090 --> 01:03:35,780 {\a6}Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования. 656 01:03:35,780 --> 01:03:43,140 {\c&H35DECC&\3c&HDA7C50&}Перевод фансаб-группы GoldFishSubs 657 01:03:43,140 --> 01:04:04,500 {\c&HF5E9E0&\3c&HAB5336&}Перевод - Galina.se Редактура - dorishka 658 01:04:04,500 --> 01:04:09,820 За ансаб огромная благодарность The Fallen Angels @viki.com и DarkSmurfSubs