1 00:00:00,759 --> 00:00:05,859 {\a6}Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:09,859 --> 00:00:12,459 ~ Эпизод 4 ~ 3 00:00:14,860 --> 00:00:15,790 Давай! 4 00:00:15,910 --> 00:00:17,130 Надо же было так вляпаться! 5 00:00:17,690 --> 00:00:19,700 Быстрее, быстрее! 6 00:00:20,350 --> 00:00:23,420 Мы что, так и сбежим? 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,990 Давайте спрячемся, закончим обряд и уедем! 8 00:00:28,350 --> 00:00:30,550 Чжон Да Чжон! 9 00:00:33,510 --> 00:00:35,310 Снимай! Снимай! 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,760 Отстаньте! 11 00:00:37,820 --> 00:00:38,550 Вы с ума сошли? 12 00:00:38,650 --> 00:00:42,240 Да что вы привязались? 13 00:00:42,440 --> 00:00:44,240 Бежим! 14 00:00:45,480 --> 00:00:47,970 Не надо! 15 00:00:51,793 --> 00:00:52,905 Где ключи! 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,009 -Держите, держите её!! - Гады! 17 00:00:55,118 --> 00:00:55,838 Быстрее в машину! 18 00:00:56,130 --> 00:00:58,150 Да Чжон! 19 00:00:59,040 --> 00:01:02,060 А ну отойди... 20 00:01:02,160 --> 00:01:05,850 Психи! 21 00:01:07,870 --> 00:01:10,360 В машину! 22 00:01:14,680 --> 00:01:16,980 - Не уезжайте! - Скажите пару слов! 23 00:01:17,080 --> 00:01:18,980 Меня возьмите! 24 00:01:19,460 --> 00:01:21,520 Да чтоб вас... 25 00:01:25,550 --> 00:01:28,300 Эй! Я с вами! 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,030 Откройте дверь! 27 00:01:30,130 --> 00:01:32,740 Не уезжайте! Всего секундочку! 28 00:01:33,710 --> 00:01:38,230 Если не отстанете, я вызову полицию! 29 00:01:38,330 --> 00:01:42,170 Скажу, что вы меня преследуете! 30 00:01:43,270 --> 00:01:45,130 Давай! 31 00:02:06,980 --> 00:02:11,800 Я промерзла до костей. 32 00:02:11,900 --> 00:02:13,520 Давайте-ка согреемся где-нибудь. 33 00:02:13,560 --> 00:02:14,900 Точно. 34 00:02:15,000 --> 00:02:18,380 - Холодно. - Ты! 35 00:02:21,185 --> 00:02:22,571 Как холодно. 36 00:02:47,540 --> 00:02:48,730 Знаете... 37 00:02:49,431 --> 00:02:53,431 я попрошу знакомых найти этих папарацци, 38 00:02:54,670 --> 00:02:57,520 чтобы эта запись не пошла в эфир. 39 00:02:57,620 --> 00:02:58,960 А ты что, 40 00:02:59,060 --> 00:03:00,920 не слышала, что они из MBC. 41 00:03:01,020 --> 00:03:03,700 Если ты им попалась, их никто не остановит, даже Президент. 42 00:03:03,800 --> 00:03:07,120 Им что, делать больше нечего, как шляться по таким местам? 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,120 На себя посмотри! 44 00:03:11,150 --> 00:03:13,480 Мне можно. 45 00:03:13,580 --> 00:03:15,260 Даже сидеть рядом с тобой не хочу. Иди в другую ванну. 46 00:03:15,360 --> 00:03:16,110 Не хочу. 47 00:03:16,210 --> 00:03:18,680 У меня руки-ноги замерзли. 48 00:03:35,880 --> 00:03:38,330 Господи, что я творю? 49 00:03:38,610 --> 00:03:41,670 Если попаду с этим в эфир... 50 00:03:41,990 --> 00:03:44,260 Мне конец... 51 00:03:44,790 --> 00:03:47,620 Ну мы же закрыли лица, так что обойдется. 52 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Я... тим-лидер... 53 00:03:52,140 --> 00:03:56,980 тоже мне, авторитет. 54 00:03:57,790 --> 00:04:01,770 Отлупили в прямом эфире. 55 00:04:02,260 --> 00:04:04,530 Шин Ён, скажи, что была на задании. 56 00:04:04,630 --> 00:04:09,490 Точно, на задании. Это сработает. 57 00:04:11,600 --> 00:04:15,240 Что-то ты развеселилась! 58 00:04:19,210 --> 00:04:21,170 Прямо голливудский блокбастер. 59 00:04:21,270 --> 00:04:23,810 Пару секунд в воде и чуть не захлебнулась. 60 00:04:23,910 --> 00:04:29,170 Чжон Да Чжон, ты неподражаема. 61 00:04:29,600 --> 00:04:34,900 Слушайте, а незаконченный обряд может сработать? 62 00:04:35,790 --> 00:04:37,720 Мужчина явится? 63 00:04:37,820 --> 00:04:39,440 Господи! 64 00:04:39,540 --> 00:04:42,580 Девочки, стоило ли краситься? Всё равно идем домой. 65 00:04:42,680 --> 00:04:46,750 Макияж обязателен. Ты же не знаешь, когда встретишь свою половину. 66 00:04:46,850 --> 00:04:49,730 Ох, что-то я сегодня устала. 67 00:04:49,830 --> 00:04:55,520 Да уж, давно я так не бегала. Совсем сил не осталось. 68 00:04:55,620 --> 00:04:58,590 Может, сходим, поедим свинины? 69 00:04:58,630 --> 00:05:01,020 Ты помешана на свинине? 70 00:05:01,120 --> 00:05:03,020 Уже и предложить нельзя. 71 00:05:07,060 --> 00:05:09,390 Шин Ён. 72 00:05:14,150 --> 00:05:16,470 Куда ходила, женщина в красном? 73 00:05:17,910 --> 00:05:19,730 Зачем припёрся? 74 00:05:19,830 --> 00:05:21,730 Ищу себе жильё. 75 00:05:21,960 --> 00:05:24,190 А здесь приличный район. 76 00:05:24,270 --> 00:05:28,220 Даже не думай, а то цена упадёт. 77 00:05:29,090 --> 00:05:30,830 Знаешь же, как она на тебя реагирует, зачем приехал? 78 00:05:30,850 --> 00:05:32,010 Бу Ки, 79 00:05:32,110 --> 00:05:35,000 а напои-ка меня чаем, да погорячей. 80 00:05:46,810 --> 00:05:49,400 Ну, раз свадьбы не будет, 81 00:05:49,601 --> 00:05:54,401 тогда ищи себе другое жильё. 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,500 Я и представить не мог, что так получится. 83 00:05:57,620 --> 00:06:00,460 Кто тебя надоумил бросить Шин Ён? 84 00:06:00,560 --> 00:06:03,510 Она первая меня бросила. 85 00:06:15,320 --> 00:06:17,280 Зачем пришла? 86 00:06:17,410 --> 00:06:21,030 - Я принесла вкусный чай. - Тебя Шин Ён прислала 87 00:06:21,070 --> 00:06:22,610 послушать, о чём мы говорим? 88 00:06:22,650 --> 00:06:25,870 Нет, я просто зашла. 89 00:06:25,910 --> 00:06:29,290 Чай у нас есть. Так что поставь банку и уходи. 90 00:06:29,820 --> 00:06:32,070 Я и печенье захватила. 91 00:06:38,240 --> 00:06:39,860 Сан У. 92 00:06:40,230 --> 00:06:42,270 Оставь в покое Шин Ён. 93 00:06:42,430 --> 00:06:45,190 Не могу представить вас вместе. 94 00:06:46,260 --> 00:06:46,970 Почему? 95 00:06:47,030 --> 00:06:50,020 Просто я надеюсь, что Шин Ён встретит 96 00:06:50,421 --> 00:06:54,721 более сильного, смелого и щедрого мужчину, чем ты. 97 00:06:54,870 --> 00:06:57,640 Ты не смог выдержать испытание разлукой. 98 00:06:57,641 --> 00:07:01,041 Так что вернуть её не получится. 99 00:07:01,790 --> 00:07:03,270 Раньше я так не думал. 100 00:07:03,370 --> 00:07:05,740 Разве учеба за границей - повод для разрыва? 101 00:07:05,780 --> 00:07:07,740 Сейчас понимаю, 102 00:07:08,190 --> 00:07:09,870 я просто боялся, что она меня не любит. 103 00:07:09,950 --> 00:07:12,460 Всё понимаю. 104 00:07:16,780 --> 00:07:21,510 Я надеюсь, вы помиритесь. 105 00:07:21,740 --> 00:07:23,240 Шин Ён 106 00:07:23,320 --> 00:07:26,520 была первой, с кем я ходил на свидания. Она моя первая любовь. 107 00:07:26,580 --> 00:07:28,970 И что с того? 108 00:07:31,230 --> 00:07:32,690 Увижусь с Шин Ён и уеду. 109 00:07:32,730 --> 00:07:35,220 Она тебе не откроет. 110 00:07:35,730 --> 00:07:38,320 Передайте, что я жду её на детской площадке. 111 00:07:59,420 --> 00:08:03,800 Эй, выгляни в окно. 112 00:08:03,860 --> 00:08:06,730 Он уже 2 часа ждет. 113 00:08:06,970 --> 00:08:08,730 Ли Шин Ён! 114 00:08:10,420 --> 00:08:14,140 А не сходить ли мне за свининой? 115 00:08:14,370 --> 00:08:19,550 10,219, 10,220 116 00:08:21,700 --> 00:08:23,770 - Так и знал, что ты выйдешь. - Я в магазин. 117 00:08:23,860 --> 00:08:26,520 Я с тобой. Помогу с покупками. 118 00:08:28,340 --> 00:08:29,780 Не слишком ли ты навязчив? 119 00:08:29,880 --> 00:08:31,660 Я всё осознал. 120 00:08:31,740 --> 00:08:33,260 Мне стыдно за собственную трусость. 121 00:08:33,360 --> 00:08:34,430 Вот и живи со стыдом. 122 00:08:34,530 --> 00:08:36,300 Я отменил свадьбу. 123 00:08:36,400 --> 00:08:39,120 Знаешь, как я думал? 124 00:08:39,220 --> 00:08:41,100 В жизни не всего можно добиться, приложив усилие. 125 00:08:41,140 --> 00:08:43,970 Планы не всегда исполняются. 126 00:08:44,800 --> 00:08:47,640 Не могу забыть выражение твоего лица в тот день. 127 00:08:47,680 --> 00:08:49,600 Ты нарочно пытаешься меня ненавидеть. 128 00:08:49,700 --> 00:08:50,430 Не надо. 129 00:08:50,530 --> 00:08:54,100 Когда-то давно я любила тебя, 130 00:08:54,460 --> 00:08:58,890 но всё кончено. 131 00:08:59,540 --> 00:09:01,770 Разбитое уже не склеить. 132 00:09:02,050 --> 00:09:04,560 Ты снова меня полюбишь. 133 00:09:05,860 --> 00:09:08,130 Больше ни слова. 134 00:09:08,170 --> 00:09:10,130 Я не вернусь. 135 00:09:10,580 --> 00:09:12,720 Тебе просто нужно время. 136 00:09:12,850 --> 00:09:14,020 Я буду ждать. 137 00:09:14,220 --> 00:09:16,350 Ты вернёшься ко мне. 138 00:09:16,390 --> 00:09:18,350 Куда ты денешься? 139 00:09:21,330 --> 00:09:22,440 Ю Сан У. 140 00:09:23,460 --> 00:09:26,920 Здесь и сейчас проклинаю тебя. 141 00:09:26,960 --> 00:09:28,240 Ты... 142 00:09:29,030 --> 00:09:34,680 Женишься на женщине старше, толще и страшнее меня! 143 00:09:34,730 --> 00:09:39,880 У неё будет куча долгов и детей. 144 00:09:44,640 --> 00:09:47,410 Да будет так. 145 00:10:13,390 --> 00:10:15,860 Бутылка уже пустая. 146 00:10:16,810 --> 00:10:21,090 Чжон Да Чжон ушла за вином. Где её носит? 147 00:10:22,140 --> 00:10:23,980 Ох, как холодно. 148 00:10:25,180 --> 00:10:27,200 Скорей бы весна. 149 00:10:27,240 --> 00:10:28,380 Всему своё время. 150 00:10:28,480 --> 00:10:29,880 Потерпи немного. 151 00:10:29,960 --> 00:10:32,710 И люди и времена года - всему свой срок. 152 00:10:32,810 --> 00:10:34,490 Всему своё время... 153 00:10:34,570 --> 00:10:38,180 Да я всю жизнь себя этим успокаивала. 154 00:10:38,240 --> 00:10:40,180 Расслабься. 155 00:10:40,730 --> 00:10:45,100 Везучая, есть бывший, который хочет тебя вернуть. 156 00:10:45,160 --> 00:10:47,030 Он не подходит. 157 00:10:47,130 --> 00:10:49,740 Они не пара. 158 00:10:49,840 --> 00:10:55,510 В моей жизни нет места мужчине. 159 00:10:57,760 --> 00:10:58,990 Когда-то 160 00:10:59,791 --> 00:11:02,991 самым страшным для меня 161 00:11:04,292 --> 00:11:06,192 было опоздать в школу. 162 00:11:10,840 --> 00:11:14,390 Я боялась, что автобус не приедет, 163 00:11:14,391 --> 00:11:17,891 и мы пропустим занятия. 164 00:11:18,510 --> 00:11:20,320 Мужчины - 165 00:11:22,500 --> 00:11:28,400 это автобус, на который я не успела. 166 00:11:30,220 --> 00:11:34,350 Все, кто мне нравится, не желают меня знать. 167 00:11:34,730 --> 00:11:38,030 "Боже, пусть он позвонит". 168 00:11:38,320 --> 00:11:42,690 30 лет мольбы и всё без толку. 169 00:11:43,600 --> 00:11:46,320 Сказали же, за зимой придёт весна. 170 00:11:46,420 --> 00:11:48,750 Эта зима никогда не кончится. 171 00:11:48,850 --> 00:11:51,420 Чжон Да Чжон, может дело в тебе? 172 00:11:52,050 --> 00:11:55,530 Нарекаю тебя "Вечной Зимой". 173 00:11:56,520 --> 00:11:57,880 Ты чего... 174 00:11:57,980 --> 00:11:59,360 Ну всё. 175 00:11:59,460 --> 00:12:00,880 Я старалась держать себя в руках. 176 00:12:00,980 --> 00:12:03,310 Сейчас наподдаю тебе прямо тут. 177 00:12:07,320 --> 00:12:09,750 Да что с вами? 178 00:12:09,910 --> 00:12:13,470 С утра весь день насмарку. 179 00:12:13,570 --> 00:12:19,120 Да Чжон, даже на Северном полюсе наступает весна. 180 00:12:19,870 --> 00:12:21,980 Свинина горит. 181 00:12:23,640 --> 00:12:25,600 Горячо! 182 00:12:27,910 --> 00:12:32,140 Каждый день я пью. 183 00:12:32,240 --> 00:12:35,520 Почему я пью? 184 00:12:36,490 --> 00:12:39,250 Теперь я никто. Зачем я пью? 185 00:12:39,350 --> 00:12:43,760 Хватит. Эта ночь вообще кончится или нет? 186 00:12:51,500 --> 00:12:53,810 Ну вот, полное выздоровление. 187 00:12:53,910 --> 00:12:56,360 Это благодаря вам, доктор. 188 00:12:57,270 --> 00:12:59,460 Вы принимаете лекарства? 189 00:12:59,560 --> 00:13:00,350 Да. 190 00:13:00,530 --> 00:13:02,210 И ем регулярно. 191 00:13:02,330 --> 00:13:03,490 Да. 192 00:13:07,580 --> 00:13:09,400 Лично мне она нравится. 193 00:13:09,720 --> 00:13:14,240 Не могу поверить, хён, тебе нравится 194 00:13:14,520 --> 00:13:15,470 эта нахальная журналистка? 195 00:13:15,570 --> 00:13:17,200 Журналистка? 196 00:13:18,270 --> 00:13:21,140 Откуда знаешь? 197 00:13:21,240 --> 00:13:22,640 Узнал на занятиях. 198 00:13:22,830 --> 00:13:25,400 Понятно. 199 00:13:26,050 --> 00:13:30,260 Фантастика. Она ещё и преподаёт. 200 00:13:30,420 --> 00:13:33,170 Хён, ты совсем не разбираешься в женщинах. 201 00:13:36,760 --> 00:13:40,730 Эй, мал ещё так судить о людях. 202 00:13:40,830 --> 00:13:45,380 Хён, ты никогда не ходил на свидания. 203 00:13:45,480 --> 00:13:49,230 И очень мягкий и добрый... 204 00:13:50,080 --> 00:13:52,330 Найди себе хорошую девушку и радуйся. 205 00:13:52,350 --> 00:13:54,330 Мне нравится эта. 206 00:13:55,690 --> 00:13:58,990 На этот раз я отказываюсь помогать. 207 00:13:59,270 --> 00:14:01,660 А если так? 208 00:14:07,090 --> 00:14:09,500 Я собираюсь в командировку. 209 00:14:09,600 --> 00:14:12,540 Скажу ей и тогда... 210 00:14:12,980 --> 00:14:16,280 Я уезжаю на семинар, 211 00:14:16,320 --> 00:14:19,660 для повышения квалификации. 212 00:14:19,760 --> 00:14:20,950 Да. 213 00:14:21,050 --> 00:14:25,450 Если в моё отсутствие вам понадобится помощь... 214 00:14:35,730 --> 00:14:39,420 Звоните на сотовый, роуминг включен. 215 00:14:43,760 --> 00:14:46,010 Надеюсь, звонить не придётся. 216 00:14:46,050 --> 00:14:48,010 Я тоже. 217 00:14:49,630 --> 00:14:53,550 Это тема нашего занятия, разберем подробно по пунктам. 218 00:14:55,270 --> 00:15:00,400 Чтобы делать хорошие репортажи, вы сами должны быть лучшими. 219 00:15:03,370 --> 00:15:07,670 Самое важное - выбор... 220 00:15:09,400 --> 00:15:10,720 Выбор новой темы. 221 00:15:11,310 --> 00:15:15,240 Если тщательно подходить к выбору новостей, 222 00:15:15,241 --> 00:15:18,841 у вас будут самые интересные репортажи. 223 00:15:21,450 --> 00:15:23,610 А сейчас сделаем перерыв, 224 00:15:23,760 --> 00:15:25,610 10 минут. 225 00:15:33,290 --> 00:15:38,320 Задержись на секундочку. 226 00:15:39,970 --> 00:15:41,740 Зачем ты меня фотографировал? 227 00:15:42,660 --> 00:15:45,830 Разве тебя? 228 00:15:45,980 --> 00:15:48,340 А что тогда? 229 00:15:48,610 --> 00:15:50,340 Вот это. 230 00:15:51,890 --> 00:15:54,250 Сейчас все на лекции ходят с фотоаппаратами. 231 00:15:54,251 --> 00:15:56,251 Ты не знала? 232 00:15:57,070 --> 00:16:00,410 Это гораздо удобнее, чем писать самому. 233 00:16:01,580 --> 00:16:03,330 Извини, не знала. 234 00:16:03,430 --> 00:16:05,430 Хочешь, докажу? Вот, смотри. 235 00:16:05,580 --> 00:16:07,740 Не надо. 236 00:16:07,820 --> 00:16:13,800 А ты решила, что я снимаю именно тебя? 237 00:16:16,930 --> 00:16:19,720 Извини, если расстроил. 238 00:16:28,110 --> 00:16:33,360 Интервью и интервьюируемые должны быть всегда разными. 239 00:16:34,650 --> 00:16:39,620 Известный врач, хирург-кардиолог, вундеркинд. 240 00:16:40,390 --> 00:16:45,510 Новости должны давать максимум информации. 241 00:16:54,080 --> 00:16:59,490 Я считаю, не нужно стесняться задавать "неудобные" вопросы. 242 00:17:04,690 --> 00:17:08,340 На следующей неделе наше последнее занятие. 243 00:17:08,520 --> 00:17:11,310 Кто не придёт, поднимите руку. 244 00:17:12,620 --> 00:17:14,730 Увидимся на следующей неделе. 245 00:17:15,520 --> 00:17:20,560 Эта. Следующая. Назад. 246 00:17:21,680 --> 00:17:24,720 В больнице она выглядела не так. 247 00:17:24,910 --> 00:17:26,720 В чём разница? 248 00:17:26,810 --> 00:17:28,720 В стиле. 249 00:17:29,820 --> 00:17:33,460 Не понимаю, чем она тебе так понравилась? 250 00:17:33,560 --> 00:17:37,710 Вот станешь старше на 10 лет и начнешь понимать толк в женщинах. 251 00:17:38,780 --> 00:17:40,880 Ты дал ей номер сотового? 252 00:17:40,940 --> 00:17:42,880 Конечно. 253 00:17:42,970 --> 00:17:46,370 Эй. 254 00:17:46,440 --> 00:17:48,160 Думаешь, она позвонит? 255 00:17:49,210 --> 00:17:51,350 - Нет. - Почему? 256 00:17:51,430 --> 00:17:53,460 Слишком независима. 257 00:17:53,560 --> 00:17:55,210 Такие первыми не звонят. 258 00:17:55,310 --> 00:18:00,010 А ты не позвонишь из нерешительности. 259 00:18:00,210 --> 00:18:01,120 Ну и что мне делать? 260 00:18:01,130 --> 00:18:04,000 Наберись смелости и позвони первым. 261 00:18:04,220 --> 00:18:05,740 Не могу. 262 00:18:05,840 --> 00:18:09,470 Доктор не может звонить пациенту, тем более из Европы. 263 00:18:10,190 --> 00:18:11,280 Ещё неправильно поймёт. 264 00:18:11,380 --> 00:18:12,690 Ну и умрёшь холостяком. 265 00:18:12,790 --> 00:18:14,690 Да позвоню я, позвоню. 266 00:18:14,950 --> 00:18:20,120 Вот тут. Ну разве не красавица? 267 00:18:24,840 --> 00:18:27,540 Да, тут лучше. 268 00:18:28,680 --> 00:18:31,770 Первым пойдет репортаж о Пак Вон Тэль. 269 00:18:31,800 --> 00:18:33,820 Серебряный медалист Азиатских игр. 270 00:18:33,850 --> 00:18:36,440 Его компания обанкротилась, но он восстал из пепла. 271 00:18:36,460 --> 00:18:37,990 Он в Инчхоне, так что убьём сразу двух зайцев. 272 00:18:38,040 --> 00:18:40,370 Я договорилась. 273 00:18:42,760 --> 00:18:48,540 Рассердился, отказался и повесил трубку. 274 00:18:48,640 --> 00:18:49,380 Звони ещё раз. 275 00:18:49,480 --> 00:18:51,020 Не люблю знаменитостей. 276 00:18:51,120 --> 00:18:53,160 Если надо, звони хоть 100 раз. 277 00:18:53,260 --> 00:18:54,580 Интервью так просто не делаются. 278 00:18:54,680 --> 00:18:57,590 Какой энтузиазм посреди ночи. 279 00:18:57,690 --> 00:18:58,560 Уходите? 280 00:18:58,660 --> 00:18:59,740 Да. 281 00:19:00,380 --> 00:19:02,320 - Пак Вон Тэль... - Вы всегда так работаете, 282 00:19:02,410 --> 00:19:04,310 что не замечаете, кто вошёл? 283 00:19:04,460 --> 00:19:07,210 Держи и молчи. 284 00:19:09,590 --> 00:19:11,010 Ли Шин Ён. 285 00:19:12,500 --> 00:19:15,070 А что ты делала в Тальгу? 286 00:19:21,200 --> 00:19:22,950 Ты о чём? 287 00:19:23,050 --> 00:19:25,390 Знаешь, что сняли парни с MBS? 288 00:19:25,490 --> 00:19:28,100 Ты даже в кадр попала. 289 00:19:28,520 --> 00:19:33,050 Там кого-то били палками, и она каталась по земле. 290 00:19:33,160 --> 00:19:34,250 Не ты? 291 00:19:40,990 --> 00:19:44,550 MBS сняли всё как было.. 292 00:19:44,770 --> 00:19:45,990 Ты, правда, там была? 293 00:19:46,090 --> 00:19:47,990 Это было задание. 294 00:19:48,500 --> 00:19:53,800 У меня под одеждой был микрофон, но всё пошло не так. 295 00:19:53,900 --> 00:19:55,650 А почему ты была одна? 296 00:19:55,750 --> 00:19:57,310 Камера, оператор, почему их не было? 297 00:19:57,410 --> 00:19:59,590 Если помнишь, это были выходные. 298 00:20:00,140 --> 00:20:03,040 И ты попала в горячие новости MBS, так? 299 00:20:03,140 --> 00:20:03,920 300 00:20:04,020 --> 00:20:05,890 Считай это своим пилотным репортажем. 301 00:20:06,440 --> 00:20:10,440 Тебе даже работу уборщицы не предложат. 302 00:20:10,570 --> 00:20:12,350 Только если диктором на радио. 303 00:20:13,130 --> 00:20:15,260 Я ради тебя так старалась. 304 00:20:16,110 --> 00:20:20,440 Сонбэ, сделай так, чтобы это не пошло в эфир. 305 00:20:20,540 --> 00:20:22,110 Ну пожалуйста! 306 00:20:22,180 --> 00:20:25,160 Ну что за ребенок. 307 00:20:29,540 --> 00:20:31,250 Ничего нельзя сделать? 308 00:20:31,320 --> 00:20:34,140 А что если мы покажем свою версию событий? 309 00:20:34,210 --> 00:20:35,510 Спецвыпуск. 310 00:20:35,560 --> 00:20:36,850 Так не пойдет. 311 00:20:36,950 --> 00:20:38,830 Ну, тогда у нас нет выхода. 312 00:20:39,040 --> 00:20:42,790 Спецвыпуск? Какой? 313 00:20:45,130 --> 00:20:47,550 Ты, ну-ка сюда. 314 00:20:48,540 --> 00:20:50,440 Это... 315 00:21:00,870 --> 00:21:02,090 Сонбэ... 316 00:21:02,310 --> 00:21:03,730 Я обо всём позаботился. 317 00:21:03,940 --> 00:21:04,830 Правда? 318 00:21:04,870 --> 00:21:06,400 Да. 319 00:21:06,580 --> 00:21:09,650 Ты готовила репортаж втайне ото всех. 320 00:21:09,750 --> 00:21:13,520 А убегала, потому что испугалась. 321 00:21:13,580 --> 00:21:15,520 Вот это я и сказал. 322 00:21:16,390 --> 00:21:21,130 Успокойся и занимайся своим делом. 323 00:21:21,320 --> 00:21:23,130 Спасибо, сонбэ. 324 00:21:26,280 --> 00:21:29,580 Вы собираетесь снимать, как люди бьют друг друга? 325 00:21:29,680 --> 00:21:32,420 Ну, травмы - не цель этого репортажа... 326 00:21:32,520 --> 00:21:35,070 Здесь такое часто случается. 327 00:21:35,160 --> 00:21:37,370 Ребятки бьются в полную силу. 328 00:21:37,470 --> 00:21:39,150 Никаких "почитай книгу" 329 00:21:39,250 --> 00:21:40,770 или "послушай музыку". 330 00:21:40,870 --> 00:21:43,960 Забудь, иначе золото не выиграть. 331 00:21:44,060 --> 00:21:45,720 Серебро - это не медаль. 332 00:21:45,820 --> 00:21:49,600 Другими словами, мы учим, как победить в жизни. 333 00:21:49,700 --> 00:21:51,980 Я понимаю. Вот об этом и расскажете. 334 00:21:52,040 --> 00:21:54,030 Да ладно... 335 00:21:55,200 --> 00:21:57,430 В моей жизни ничего поучительного... 336 00:21:57,530 --> 00:22:01,570 Вы должны поделиться с подрастающим поколением. 337 00:22:03,020 --> 00:22:06,160 - Хочешь выйти против меня на ринге? - Что? 338 00:22:06,280 --> 00:22:12,100 Что такое бокс, быстрее понимаешь, когда сам выходишь на ринг. 339 00:22:12,180 --> 00:22:16,360 Если выстоишь три раунда, я дам интервью. 340 00:22:16,630 --> 00:22:17,830 Спасибо. 341 00:22:17,930 --> 00:22:20,720 Я принимаю вызов. 342 00:22:43,170 --> 00:22:46,440 Всё, свободна. 343 00:22:52,200 --> 00:22:55,340 Завтра я вернусь. 344 00:23:00,570 --> 00:23:01,870 Да, директор. 345 00:23:01,960 --> 00:23:05,180 Произошли кое-какие изменения, и командировка займет больше времени. 346 00:23:05,310 --> 00:23:07,650 Но подготовка отличная. 347 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Я отослал вам подробности по электронной почте. 348 00:23:10,210 --> 00:23:12,130 Проверьте почтовый ящик. 349 00:23:12,520 --> 00:23:14,130 Да. 350 00:23:15,230 --> 00:23:17,140 Господи. 351 00:23:29,590 --> 00:23:32,680 Нет, так нельзя. 352 00:23:47,800 --> 00:23:48,970 С добрым утром. 353 00:23:49,070 --> 00:23:52,140 Вот настырная. Я же сказал, 354 00:23:52,190 --> 00:23:55,290 выстоять три раунда. Так что никакого интервью! 355 00:23:55,310 --> 00:23:57,720 А ты, упрямая, не расслышала... 356 00:23:57,820 --> 00:24:02,140 Ничего не получится. 357 00:24:04,360 --> 00:24:05,430 Да. 358 00:24:08,800 --> 00:24:10,150 Алло. 359 00:24:11,260 --> 00:24:12,640 Алло. 360 00:24:14,360 --> 00:24:15,560 Алло. 361 00:24:17,170 --> 00:24:18,140 Алло. 362 00:24:18,500 --> 00:24:20,250 Ли Шин Ён? 363 00:24:20,350 --> 00:24:21,760 Да, я. 364 00:24:22,580 --> 00:24:26,250 Судя по голосу, вам гораздо лучше. 365 00:24:26,350 --> 00:24:28,620 Я На Бан Сок из китайской клиники. 366 00:24:28,770 --> 00:24:32,650 Здравствуйте, доктор. А разве вы не в Лондоне? 367 00:24:32,750 --> 00:24:35,290 Да, я сейчас в Лондоне. 368 00:24:35,390 --> 00:24:40,490 Здесь уже полночь, а в Сеуле 3 часа дня? 369 00:24:41,000 --> 00:24:42,110 Да! 370 00:24:42,210 --> 00:24:46,650 Я переживал, не случилось ли чего в моё отсутствие. 371 00:24:47,410 --> 00:24:50,830 Просто обзваниваю всех текущих пациентов. 372 00:24:50,890 --> 00:24:53,040 Я в порядке. 373 00:24:53,050 --> 00:24:56,030 Ну и хорошо. Принимайте лекарства. 374 00:24:56,130 --> 00:24:58,370 Я приготовил небольшой презент. 375 00:24:58,470 --> 00:25:00,120 Ничего особенного. 376 00:25:00,170 --> 00:25:04,940 Я прилетаю завтра в 14:00, вы свободны? 377 00:25:05,040 --> 00:25:07,850 Ну, вообще-то у меня дела. 378 00:25:10,440 --> 00:25:12,720 Всё в порядке. 379 00:25:12,820 --> 00:25:14,720 Ничего. 380 00:25:14,990 --> 00:25:17,630 Берегите себя. 381 00:25:19,380 --> 00:25:20,900 Алло? 382 00:25:21,230 --> 00:25:25,180 Как неловко, а я хотел вручить вам подарок. 383 00:25:25,280 --> 00:25:29,830 Даже минуточки не найдется? 384 00:25:32,390 --> 00:25:34,640 Может, встретимся в аэропорту? 385 00:25:34,740 --> 00:25:36,970 Я послезавтра собираюсь в Инчхон. 386 00:25:36,990 --> 00:25:39,130 Правда? Сможете? 387 00:25:39,230 --> 00:25:42,710 Хорошо, Шин Ён. До встречи послезавтра в аэропорту. 388 00:25:43,260 --> 00:25:45,380 Спокойной ночи. 389 00:25:48,260 --> 00:25:50,220 Да!!! 390 00:25:50,600 --> 00:25:52,070 Он мною интересуется? 391 00:25:52,170 --> 00:25:54,070 Да, точно. 392 00:25:54,600 --> 00:25:59,020 Похоже, он ни с кем не встречался. Но так даже лучше. 393 00:25:59,090 --> 00:26:03,210 Не хотел бы - не позвонил. 394 00:26:03,770 --> 00:26:05,640 Странно. 395 00:26:05,760 --> 00:26:09,470 Такого со мной никогда не было. 396 00:26:09,620 --> 00:26:12,380 Как я могла понравиться с таким лицом? 397 00:26:12,410 --> 00:26:15,790 Ты слишком много думаешь, потому и одна. 398 00:26:15,810 --> 00:26:18,050 Для начала, встреться с ним, а там решишь. 399 00:26:29,030 --> 00:26:30,450 Здравствуйте. 400 00:26:32,480 --> 00:26:33,930 Давно прилетели? 401 00:26:34,030 --> 00:26:35,750 Только что. 402 00:26:35,850 --> 00:26:39,330 Летел бизнесс-классом. 403 00:26:39,400 --> 00:26:41,250 Как всё прошло в Европе? 404 00:26:41,350 --> 00:26:43,250 Замечательно. 405 00:26:47,800 --> 00:26:52,440 Нам пора, если не хотим опоздать на автобус. 406 00:26:52,520 --> 00:26:54,930 Я на машине. 407 00:27:01,800 --> 00:27:05,040 В Европе очень интересуются китайской медициной. 408 00:27:05,140 --> 00:27:07,740 Думаю, этот семинар был незабываем. 409 00:27:07,860 --> 00:27:09,790 А когда следующий? 410 00:27:09,840 --> 00:27:10,710 На следующей неделе. 411 00:27:10,810 --> 00:27:12,710 И я снова уеду. 412 00:27:13,550 --> 00:27:15,600 Лондон великолепен, правда? 413 00:27:15,630 --> 00:27:17,100 Я бы тоже хотела... 414 00:27:17,166 --> 00:27:17,923 Вместе? 415 00:27:18,548 --> 00:27:19,404 Что? 416 00:27:19,860 --> 00:27:22,040 Ничего. 417 00:27:22,960 --> 00:27:24,230 Красный свет. 418 00:27:42,130 --> 00:27:45,630 Спасибо. Я ваш должник. 419 00:27:45,730 --> 00:27:50,200 Я знаю, где подают замечательные спагетти. Приглашу вас как-нибудь. 420 00:27:50,300 --> 00:27:52,200 Да, хорошо. 421 00:27:52,410 --> 00:27:54,200 Презент. 422 00:27:59,560 --> 00:28:03,590 Ничего особенного, пожалуйста, примите. 423 00:28:04,990 --> 00:28:05,950 Спасибо. 424 00:28:36,160 --> 00:28:40,300 Судя по размеру, там бумажник от Каламбуса. 425 00:28:42,230 --> 00:28:45,420 Да ну, сразу такой дорогой подарок? 426 00:28:46,210 --> 00:28:48,970 Сил нет терпеть. 427 00:28:49,280 --> 00:28:50,410 Давай, открывай. Быстрее! 428 00:28:50,560 --> 00:28:52,040 Открывай. 429 00:29:10,130 --> 00:29:10,970 Что это? 430 00:29:11,020 --> 00:29:12,360 Шоколад? 431 00:29:12,560 --> 00:29:14,180 И всё? 432 00:29:14,380 --> 00:29:16,570 А внутри ничего нет? 433 00:29:20,430 --> 00:29:22,250 Не может быть. 434 00:29:24,350 --> 00:29:25,680 Кольцо. 435 00:29:31,210 --> 00:29:32,350 Где? 436 00:29:32,420 --> 00:29:33,440 Внутри. 437 00:29:33,610 --> 00:29:36,300 Наверняка он положил кольцо 438 00:29:36,400 --> 00:29:39,670 в одну из конфет. 439 00:29:43,590 --> 00:29:45,610 А не слишком ли быстро? 440 00:29:45,710 --> 00:29:48,550 Если не кольцо, тогда что? 441 00:29:49,290 --> 00:29:51,980 Ну, неопытные мужчины на такое способны. 442 00:29:52,190 --> 00:29:53,450 Парни вроде него 443 00:29:53,550 --> 00:29:55,430 всегда поступают банально. 444 00:29:55,710 --> 00:29:58,250 Давайте поищем. 445 00:30:15,000 --> 00:30:16,180 Нет, не тут. 446 00:30:16,490 --> 00:30:18,180 Вы тоже помогайте. 447 00:30:19,250 --> 00:30:19,980 Погодите! 448 00:30:23,100 --> 00:30:25,760 Медленно-медленно кладете в рот, 449 00:30:26,250 --> 00:30:28,250 и даете ей растаять. 450 00:30:28,780 --> 00:30:31,480 Да, мы не должны жевать. 451 00:30:40,550 --> 00:30:44,210 Хён, ты чего здесь? Иди спать к себе домой. 452 00:30:44,490 --> 00:30:46,250 Мин Чжэ! 453 00:30:47,090 --> 00:30:49,930 Сегодня я подарил кое-что Шин Ён. 454 00:30:51,950 --> 00:30:52,950 Ты с ней виделся? 455 00:30:53,050 --> 00:30:54,520 Она встретила меня в аэропорту, 456 00:30:54,620 --> 00:30:56,280 и подвезла до клиники. 457 00:30:56,380 --> 00:30:58,390 Хочешь сказать, она приехала в аэропорт специально за тобой? 458 00:30:58,490 --> 00:31:00,060 Не совсем. 459 00:31:00,160 --> 00:31:02,660 Я позвонил, и мы договорились встретиться. 460 00:31:04,450 --> 00:31:06,480 И что ты подарил? 461 00:31:16,550 --> 00:31:19,940 Чувствую что-то твёрдое. 462 00:31:28,710 --> 00:31:30,280 Миндаль. 463 00:31:33,470 --> 00:31:35,020 Значит здесь! 464 00:31:35,120 --> 00:31:37,290 Кольцо тут. 465 00:32:05,360 --> 00:32:09,140 Ты же не кольцо проглотила? 466 00:32:16,550 --> 00:32:18,640 Значит, это просто конфеты? 467 00:32:20,010 --> 00:32:21,740 Как же так? 468 00:32:21,840 --> 00:32:23,730 Обидно, хоть плач. 469 00:32:25,160 --> 00:32:26,990 Может, он несколько наивен? 470 00:32:27,910 --> 00:32:29,730 Или просто бестолковый? 471 00:32:30,200 --> 00:32:32,100 Ну он же первый тебе позвонил? 472 00:32:32,200 --> 00:32:34,660 Сказал, что приготовил подарок и попросил встретиться. 473 00:32:35,580 --> 00:32:38,090 Это... беспечность? 474 00:32:39,870 --> 00:32:43,930 Может просто решил сэкономить на такси? 475 00:32:44,610 --> 00:32:46,610 Учитывая, что конфеты - дешевка, 476 00:32:47,320 --> 00:32:49,730 парень сэкономил 50 тысяч вон. 477 00:32:52,920 --> 00:32:54,880 Ли Шин Ён, что будешь делать? 478 00:32:54,980 --> 00:32:56,500 А что она может? 479 00:32:56,600 --> 00:32:58,720 Разве можно встречаться с таким недотёпой? 480 00:32:58,820 --> 00:33:01,180 Мало того что не умеет ухаживать, 481 00:33:01,280 --> 00:33:02,910 так ещё и скупой. 482 00:33:04,280 --> 00:33:06,630 К счастью, он не мой тип мужчин. 483 00:33:07,550 --> 00:33:08,940 Да Чжон, тебе он тоже не понравился? 484 00:33:09,040 --> 00:33:10,350 Конечно нет. 485 00:33:10,450 --> 00:33:13,920 Ты же знаешь, такие парни дарят на день рождения сборник стихов. 486 00:33:15,740 --> 00:33:18,710 Стресс плохо сказывается на коже. 487 00:33:18,810 --> 00:33:19,970 Идем спать. 488 00:33:20,090 --> 00:33:20,950 Стоп! 489 00:33:21,440 --> 00:33:22,790 Если сейчас ляжем спать, 490 00:33:22,890 --> 00:33:24,410 то наберём каждая по 3 килограмма. 491 00:33:25,320 --> 00:33:26,200 Вперёд! 492 00:33:30,530 --> 00:33:31,840 Что за писк? 493 00:33:31,940 --> 00:33:33,420 Быстренько! 494 00:33:36,810 --> 00:33:38,770 Ненавижу упражнения! 495 00:33:39,400 --> 00:33:42,630 1... 2... 3... 4! 496 00:33:42,631 --> 00:33:47,331 1... 2... 3... 4! 497 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 Говорила, что не любишь заниматься спортом, 498 00:33:51,540 --> 00:33:53,250 а сама с таким рвением делаешь упражнения. 499 00:33:54,440 --> 00:33:56,830 Не представляю, кто выйдет за него замуж. 500 00:33:56,930 --> 00:33:59,570 Эту женщину можно только пожалеть. 501 00:34:00,510 --> 00:34:02,410 Да Чжон, теперь растяжка спины. 502 00:34:02,510 --> 00:34:04,490 - Растяжка? - Возьмись за плечи. 503 00:34:04,740 --> 00:34:07,210 1... 2... тянемся. Ну как ощущения? 504 00:34:07,310 --> 00:34:08,470 Как хорошо. 505 00:34:08,540 --> 00:34:09,410 Правильно. 506 00:34:10,600 --> 00:34:12,230 Повернись. 507 00:34:12,520 --> 00:34:13,870 Вот так. 508 00:34:13,890 --> 00:34:17,260 Как холодно! Из-за этого паразита нам приходится страдать! 509 00:34:18,180 --> 00:34:19,690 Когда в следующий раз получишь конфеты, 510 00:34:19,790 --> 00:34:21,650 просто раскроши, не ешь. 511 00:34:21,750 --> 00:34:23,410 Посмотри, что мы делаем! 512 00:34:23,510 --> 00:34:25,390 Шоколад, плюшевые мишки, подушки - 513 00:34:25,490 --> 00:34:27,580 это подарки для детей. 514 00:34:28,110 --> 00:34:29,830 Точно. Ещё раз. 515 00:34:29,930 --> 00:34:32,130 Вот так. Вот так. Очень хорошо. 516 00:34:32,580 --> 00:34:35,120 Эй, удар ногой! 517 00:34:35,480 --> 00:34:36,960 Твоя очередь. 518 00:34:39,690 --> 00:34:43,430 Феминистки, презирающие дорогие подарки и мужчин, 519 00:34:44,290 --> 00:34:47,930 таких как мы закидают камнями 520 00:34:48,030 --> 00:34:50,030 за нашу своеобразную компенсацию долгих лет одиночества. 521 00:34:52,050 --> 00:34:54,120 Следующей зимой уже не будет так холодно, да? 522 00:34:54,220 --> 00:34:56,120 Потому что придет ОН.... 523 00:34:56,750 --> 00:34:58,220 Всегда была в этом уверена. 524 00:34:58,320 --> 00:35:00,290 Так не может продолжаться вечно. 525 00:35:02,680 --> 00:35:04,800 Эта разминка посреди ночи 526 00:35:05,560 --> 00:35:07,600 растопила лёд в сердце 527 00:35:07,700 --> 00:35:12,160 вечно холодной Ли Шин Ён. 528 00:35:24,800 --> 00:35:26,620 Завтра вернусь. 529 00:35:26,720 --> 00:35:28,620 Ты - это что-то с чем-то. 530 00:35:28,870 --> 00:35:30,890 Неси свою камеру, дамочка! 531 00:35:33,000 --> 00:35:34,750 Спасибо. 532 00:35:34,850 --> 00:35:36,550 Несмотря на то, что я выиграл всего лишь серебро, 533 00:35:36,650 --> 00:35:38,530 моя жизнь - это золотая медаль. 534 00:35:38,840 --> 00:35:40,520 Для меня больше нет ничего невозможного. 535 00:35:40,620 --> 00:35:43,970 Победители выявляются по конечным результатам, 536 00:35:44,070 --> 00:35:45,560 но жизнь... 537 00:35:49,220 --> 00:35:50,140 Оно самое! 538 00:35:50,730 --> 00:35:52,670 Вот это настоящее интервью, с душой! 539 00:35:52,770 --> 00:35:54,720 Настоящее, живое! 540 00:35:54,820 --> 00:35:57,880 Да, у нас ещё есть идеи. 541 00:35:58,640 --> 00:36:01,190 Значит, твои чувства вернулись? 542 00:36:02,320 --> 00:36:04,300 Похоже, открылось второе дыхание. 543 00:36:04,400 --> 00:36:06,260 Ждите продолжения. 544 00:36:06,790 --> 00:36:10,180 Наконец-то чувствую, что всё встаёт на свои места. 545 00:36:10,490 --> 00:36:12,800 Следующий проект будет ещё успешнее. 546 00:36:13,100 --> 00:36:15,150 Обряд провели, а мужчины всё нет. 547 00:36:15,350 --> 00:36:16,350 Ну как? 548 00:36:16,450 --> 00:36:18,760 Да, тебе идёт. Покупай. 549 00:36:18,860 --> 00:36:20,810 Вот эти красивые. И эти тоже возьму. 550 00:36:20,910 --> 00:36:22,340 Да остановись ты. 551 00:36:22,440 --> 00:36:24,500 Совсем с ума сошла, куда тебе столько? 552 00:36:24,930 --> 00:36:25,790 Раз нет мужчины, 553 00:36:25,890 --> 00:36:27,180 значит утешусь туфлями. 554 00:36:27,280 --> 00:36:28,000 Беру всё. 555 00:36:28,100 --> 00:36:32,120 Чем меньше у тебя денег, тем недоступнее мужчины. 556 00:36:36,170 --> 00:36:38,250 Возьму только эти. 557 00:36:43,160 --> 00:36:45,100 У меня рука дрогнула. 558 00:36:47,630 --> 00:36:49,650 Чем они занимаются? 559 00:36:55,130 --> 00:36:57,150 Так бы и запустила в них чем-нибудь. 560 00:36:58,480 --> 00:37:01,480 Боже, мы же только из сауны. 561 00:37:02,120 --> 00:37:03,100 Да? 562 00:37:03,160 --> 00:37:04,790 Привет, Шин Ён. 563 00:37:04,890 --> 00:37:06,120 Запись ток-шоу закончилась? 564 00:37:06,220 --> 00:37:07,370 Чем заняты? Где вы? 565 00:37:07,470 --> 00:37:09,040 Развлекаемся. 566 00:37:09,140 --> 00:37:11,040 Я с подругами в сауне. 567 00:37:11,800 --> 00:37:13,950 В сауне есть телевизор? 568 00:37:15,290 --> 00:37:17,520 Они испугались появления репортёров 569 00:37:17,620 --> 00:37:19,540 и пытались скрыть свои лица. 570 00:37:19,650 --> 00:37:20,930 О Боже... 571 00:37:21,570 --> 00:37:26,720 Не снимайте! 572 00:37:45,530 --> 00:37:47,080 В настоящее время процветает множество 573 00:37:47,180 --> 00:37:48,270 лже-шаманов, проводящих обряды. 574 00:37:48,370 --> 00:37:50,150 "Тридцатилетних женщин обманули религиозным обрядом". 575 00:37:50,250 --> 00:37:53,480 [Обман незамужних женщин] 576 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 Куда вы ходили все в красном? 577 00:38:03,120 --> 00:38:05,210 Эй! Эй! 578 00:38:11,270 --> 00:38:12,990 Они что, круглые дуры? 579 00:38:13,090 --> 00:38:14,750 Женщины, одетые во всё красное, 580 00:38:14,850 --> 00:38:16,380 в возрасте от 30 до 40 лет... 581 00:38:16,460 --> 00:38:19,100 - Господи... - Собирались молиться о замужестве. 582 00:38:22,780 --> 00:38:24,510 По другому каналу идёт сериал. 583 00:38:24,610 --> 00:38:26,540 Мы смотрим, не переключайте. 584 00:38:26,640 --> 00:38:27,780 Что вы делаете? 585 00:38:29,460 --> 00:38:32,710 Да кто ты такая? А ну вернись! 586 00:38:33,300 --> 00:38:37,320 вызываемый абонент недоступен. 587 00:38:43,310 --> 00:38:44,370 Хён! 588 00:38:45,270 --> 00:38:47,250 Что случилось? 589 00:38:47,540 --> 00:38:51,560 Я больше не собираюсь следовать твоим советам. 590 00:38:52,790 --> 00:38:54,240 Что я не так сказал? 591 00:38:54,340 --> 00:38:55,770 Просто отправь сообщение 592 00:38:55,870 --> 00:38:57,880 и по возвращении в Сеул не звони ей. 593 00:38:57,980 --> 00:39:00,100 Если она заинтересовалась, то сама к тебе придёт. 594 00:39:00,200 --> 00:39:02,580 Знаешь, скольких нервов мне это стоило. 595 00:39:03,170 --> 00:39:05,090 Так ты ей позвонил, сказал, что приготовил презент, 596 00:39:05,190 --> 00:39:06,560 и подарил коробку шоколада. 597 00:39:06,660 --> 00:39:08,440 И ради этого она приехала в аэропорт? 598 00:39:08,540 --> 00:39:10,500 А что мне надо было сделать? 599 00:39:10,810 --> 00:39:15,180 Ну ты даёшь! Ещё бы мороженое ей купил. 600 00:39:17,210 --> 00:39:18,820 Всё так плохо? 601 00:39:18,840 --> 00:39:21,290 Мог бы раскошелиться на фирменный шарф или ещё что-нибудь. 602 00:39:21,390 --> 00:39:23,230 От 3 миллионов вон и выше. 603 00:39:24,460 --> 00:39:26,500 В таком случае, они все меркантильные. 604 00:39:26,810 --> 00:39:28,750 И я к ним больше не подойду. 605 00:39:28,850 --> 00:39:31,650 Значит, останешься холостяком, а я потом переживай? 606 00:39:31,690 --> 00:39:34,690 Взять хотя бы Ли Шин Ён. 607 00:39:34,900 --> 00:39:36,920 Она не кажется падкой на мужчин. 608 00:39:37,780 --> 00:39:39,620 Я её неправильно понял. 609 00:39:42,070 --> 00:39:42,930 Вот как? 610 00:39:43,030 --> 00:39:43,930 Да. 611 00:39:44,950 --> 00:39:46,070 А если нет? 612 00:39:47,340 --> 00:39:49,300 Что будешь делать? 613 00:39:49,470 --> 00:39:51,430 Если мне удастся её получить, 614 00:39:52,120 --> 00:39:55,330 если она без памяти в меня влюбится, что будешь делать? 615 00:39:55,660 --> 00:39:56,690 Не получится! 616 00:39:57,940 --> 00:39:59,270 Спорим. 617 00:40:01,440 --> 00:40:04,110 Я заставлю Ли Шин Ён меня полюбить. 618 00:40:05,380 --> 00:40:07,380 Тогда ты выполнишь моё желание. 619 00:40:10,020 --> 00:40:10,750 А если проиграешь? 620 00:40:10,850 --> 00:40:11,920 Брошу музыку. 621 00:40:12,080 --> 00:40:14,470 Хорошо, согласен! 622 00:40:15,560 --> 00:40:17,390 Не откажись от слов. 623 00:40:20,700 --> 00:40:23,930 Не уверена, что дело именно в этом, но на последнее занятие 624 00:40:24,460 --> 00:40:26,470 никто не опоздал. 625 00:40:30,410 --> 00:40:32,390 Извините. 626 00:40:34,620 --> 00:40:38,420 - Ты заболел? - Да. 627 00:40:55,480 --> 00:40:57,500 Ты в порядке? 628 00:40:59,890 --> 00:41:02,360 Я не мог не прийти. 629 00:41:04,100 --> 00:41:06,240 Это же ваша последняя лекция. 630 00:41:13,500 --> 00:41:15,580 Мне было очень приятно. 631 00:41:15,810 --> 00:41:19,730 Благодаря вам у меня появились творческие идеи. 632 00:41:20,530 --> 00:41:25,300 В своих новых проектах я хочу задействовать старшекурсников в качестве операторов 633 00:41:25,400 --> 00:41:28,430 или репортеров. Прошу не отказать мне в помощи. 634 00:41:30,390 --> 00:41:31,330 Благодарю! 635 00:41:31,430 --> 00:41:33,250 Спасибо! 636 00:41:38,320 --> 00:41:40,170 - Спасибо вам, учитель. - Да. 637 00:41:43,410 --> 00:41:45,470 Ты в порядке? 638 00:42:18,200 --> 00:42:19,710 Ну не до такой же степени, верно? 639 00:42:19,810 --> 00:42:21,940 Это обязательно. 640 00:42:22,040 --> 00:42:24,210 Спать хочу. 641 00:42:25,920 --> 00:42:26,720 Ну, будь здоров. 642 00:42:26,820 --> 00:42:28,930 Эй, отнеси это в монтажную. 643 00:42:40,900 --> 00:42:41,900 Здравствуй. 644 00:42:42,740 --> 00:42:43,580 Здравствуй. 645 00:42:44,460 --> 00:42:46,310 Что ты здесь... 646 00:42:53,060 --> 00:42:55,000 Уже почти два часа. 647 00:43:00,680 --> 00:43:05,520 Нужно больше света на передний план, а задник чуть темнее. Вот так. 648 00:43:05,580 --> 00:43:07,990 И если вот эту треть освещения направить вниз? 649 00:43:14,220 --> 00:43:15,920 ... я вложил особые чувства. 650 00:43:16,140 --> 00:43:18,130 Какие? 651 00:43:18,190 --> 00:43:18,940 Ну... 652 00:43:20,050 --> 00:43:22,680 это похоже на первую любовь. 653 00:43:24,070 --> 00:43:26,970 - Как романтично! - Да. 654 00:43:27,030 --> 00:43:28,610 А если так? 655 00:43:28,710 --> 00:43:31,120 Вот здесь вокруг, а в центре один. 656 00:43:34,120 --> 00:43:36,190 Да, что-то в этом есть, 657 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 но как-то неестественно. 658 00:43:38,780 --> 00:43:40,740 Я поговорю со своей командой. 659 00:43:48,160 --> 00:43:52,630 Из 52 миллионов вон на развитие инфраструктуры Сеула было направлено 660 00:43:52,730 --> 00:43:54,390 от 100 до 520 тысяч на каждый... 661 00:43:54,740 --> 00:43:56,310 Ты здесь? 662 00:43:56,410 --> 00:43:58,420 520 тысяч вон на каждый... 663 00:44:03,560 --> 00:44:06,510 Ха Мин Чжэ не заходил? 664 00:44:06,850 --> 00:44:08,860 Нет, не был. 665 00:44:09,200 --> 00:44:10,920 А что? Ты просила его приехать? 666 00:44:11,020 --> 00:44:11,860 Я не идиотка. 667 00:44:11,960 --> 00:44:14,900 Ах да, сонбэ Чхве вернулся из командировки. 668 00:44:15,370 --> 00:44:16,500 Да? 669 00:44:23,030 --> 00:44:25,160 Сонбэ, нам нужно поговорить. 670 00:44:33,560 --> 00:44:35,290 Как дела? 671 00:44:36,460 --> 00:44:38,500 Поездка удалась? 672 00:44:39,750 --> 00:44:40,600 Благодаря тебе. 673 00:44:40,700 --> 00:44:42,750 Это была моя идея, а ты её украл. 674 00:44:43,320 --> 00:44:45,340 И MBS всё-таки выпустили запись в эфир. 675 00:44:46,260 --> 00:44:48,160 Кто сказал, что они не выпустят? 676 00:44:48,260 --> 00:44:50,020 Тебя же нет в кадре, и голоса изменены. 677 00:44:50,060 --> 00:44:52,330 Сонбэ, я уже давно знаю, что веры тебе ни на грош. 678 00:44:52,920 --> 00:44:55,640 Вы предали своего коллегу ради эксклюзива. 679 00:44:56,010 --> 00:44:58,300 "Ты низкий и подлый ублюдок. 680 00:44:58,600 --> 00:45:00,610 Я никогда не опущусь до такого". 681 00:45:00,930 --> 00:45:02,730 Это мое мнение. 682 00:45:02,830 --> 00:45:04,490 А кто ты такая? 683 00:45:04,690 --> 00:45:08,490 У тебя самые нерейтинговые передачи. 684 00:45:09,130 --> 00:45:11,990 Просили же уйти по-хорошему, но ты не захотела. 685 00:45:12,090 --> 00:45:13,620 Ни мужа, ни семьи, да и возраст... 686 00:45:13,710 --> 00:45:18,080 Да, меня списали. 687 00:45:18,180 --> 00:45:20,380 Но, сонбэ, что ж ты так злишься на ничтожество? 688 00:45:20,710 --> 00:45:23,040 Когда тебе предложили уволиться, 689 00:45:23,140 --> 00:45:25,080 надо было согласиться и уйти. 690 00:45:25,820 --> 00:45:28,820 Ты еще тогда на меня взъелась. 691 00:45:28,920 --> 00:45:29,970 И так уже 10 лет. 692 00:45:30,070 --> 00:45:32,010 Да, это были 10 лет борьбы. 693 00:45:32,360 --> 00:45:34,360 Но за это время я повзрослела 694 00:45:34,690 --> 00:45:36,730 и стала сильнее. 695 00:45:36,890 --> 00:45:38,300 И не позволю выкинуть меня из компании. 696 00:45:38,400 --> 00:45:41,650 Я не дам тебе работать в новостях. 697 00:45:41,750 --> 00:45:44,120 Сонбэ, ты целыми днями обедаешь и угождаешь начальству, 698 00:45:44,220 --> 00:45:45,800 играешь в гольф по выходным. 699 00:45:45,900 --> 00:45:47,480 Я понимаю, это ради карьеры. 700 00:45:47,580 --> 00:45:49,560 Но в последнее время именно зрители решают всё. 701 00:45:51,170 --> 00:45:54,830 Я собираюсь сделать программу, и тут ты бессилен. 702 00:45:54,930 --> 00:45:56,610 Это так, к сведению. 703 00:46:37,310 --> 00:46:38,920 Госпожа репортер! 704 00:46:41,760 --> 00:46:43,700 Работала допоздна? 705 00:46:43,800 --> 00:46:45,250 Что ты здесь делаешь? 706 00:46:45,350 --> 00:46:46,560 Я работаю у Рю в программе. 707 00:46:46,660 --> 00:46:48,580 Приглашённый гость? 708 00:46:49,300 --> 00:46:50,300 Решил участвовать? 709 00:46:50,400 --> 00:46:52,940 Нет, работаю музыкальным редактором. 710 00:46:53,180 --> 00:46:54,730 Здорово. 711 00:46:54,830 --> 00:46:56,450 Спасибо. 712 00:47:01,070 --> 00:47:02,310 Эй! 713 00:47:05,480 --> 00:47:07,970 Ты знаешь? 714 00:47:08,930 --> 00:47:11,490 Есть аудиозапись балерины Ли Чжо Хи. 715 00:47:14,040 --> 00:47:16,210 До того как стать известной балериной, 716 00:47:16,310 --> 00:47:18,920 она пела в Японии под сценическим псевдонимом. 717 00:47:19,450 --> 00:47:20,640 "Хабанеру" из оперы "Кармен". 718 00:47:20,740 --> 00:47:22,640 В то время и такая песня? 719 00:47:23,440 --> 00:47:25,300 Это точная информация? 720 00:47:25,400 --> 00:47:27,670 Одни из боссов аудиокомпании рассказал. 721 00:47:27,770 --> 00:47:29,690 А еще он сказал, что у его друга есть эта запись. 722 00:47:30,020 --> 00:47:33,180 А как проверить, что поёт именно Ли Чжо Хи? 723 00:47:34,840 --> 00:47:37,740 Если подтвердить, тогда запись станет сенсацией. 724 00:47:37,840 --> 00:47:41,230 Можно пойти в студию звукозаписи и проверить. 725 00:47:41,580 --> 00:47:44,090 Тогда сначала нам понадобится подлинник. 726 00:47:44,440 --> 00:47:47,960 Думаю, должны сохраниться её рабочие записи. 727 00:48:09,120 --> 00:48:09,880 Мин Чже. 728 00:48:10,820 --> 00:48:12,780 Я сама поищу, можешь идти. 729 00:48:13,310 --> 00:48:15,350 Сама ты не справишься. 730 00:48:15,760 --> 00:48:16,930 С чего ты взял? 731 00:48:17,030 --> 00:48:18,320 Я смогу. 732 00:48:18,870 --> 00:48:20,970 Я гений во всем, что касается звука. 733 00:48:21,050 --> 00:48:23,060 И многое могу рассказать о голосе. 734 00:48:23,160 --> 00:48:25,080 Характер, чувства... 735 00:48:25,320 --> 00:48:27,430 Могу рассказать об этом, услышав голос. 736 00:48:28,510 --> 00:48:29,780 Даже так? 737 00:48:29,880 --> 00:48:31,840 Тогда что я чувствую? 738 00:48:33,900 --> 00:48:35,970 Ты же сказал, что знаешь. 739 00:48:36,070 --> 00:48:37,130 Знаю. 740 00:48:37,230 --> 00:48:38,970 Но не скажу. 741 00:48:39,280 --> 00:48:40,120 Почему? 742 00:48:40,970 --> 00:48:42,980 Я тебе нравлюсь. 743 00:48:47,160 --> 00:48:48,270 Угадал? 744 00:48:49,660 --> 00:48:52,210 Похоже, ты озвучил собственные чувства. 745 00:48:53,720 --> 00:48:55,110 Дорогой*? ("Дорогой" и "собственный" в корейском языке - созвучные слова) 746 00:48:56,010 --> 00:48:57,990 Я для тебя уже "дорогой"? 747 00:48:58,770 --> 00:49:00,850 Занятно. 748 00:49:03,120 --> 00:49:06,140 Ну, это уже слишком. 749 00:49:15,930 --> 00:49:17,440 Есть! 750 00:49:17,710 --> 00:49:18,770 Где? 751 00:49:23,390 --> 00:49:25,310 Точно она. 752 00:49:25,410 --> 00:49:27,350 Я же говорил, что смогу. 753 00:49:30,890 --> 00:49:34,340 Здравствуйте, я Ли Чжо Хи. 754 00:49:34,850 --> 00:49:36,830 Так, теперь следующая. 755 00:49:52,440 --> 00:49:53,990 Совпадение на 99%. 756 00:49:54,090 --> 00:49:55,650 Это один и тот же человек. 757 00:49:57,020 --> 00:49:58,120 Да. 758 00:50:02,780 --> 00:50:04,050 Спасибо. 759 00:50:04,150 --> 00:50:05,390 Не стоит благодарности. 760 00:50:05,490 --> 00:50:07,150 Надеюсь, репортаж удастся. 761 00:50:07,250 --> 00:50:09,420 После передачи, я тебя угощу. 762 00:50:09,520 --> 00:50:11,770 Скоро я тоже смогу тебя отблагодарить. 763 00:50:11,910 --> 00:50:13,220 У меня купили песню. 764 00:50:13,320 --> 00:50:15,080 Кто именно? 765 00:50:15,180 --> 00:50:16,140 Юна. 766 00:50:16,590 --> 00:50:18,350 Как здорово. 767 00:50:18,940 --> 00:50:20,860 Тебе не пора на работу? 768 00:50:20,900 --> 00:50:22,170 Да, я пошла. 769 00:50:25,680 --> 00:50:27,720 Сколько? 770 00:50:27,820 --> 00:50:29,790 Ваш друг уже всё оплатил. 771 00:50:32,140 --> 00:50:34,140 Заплатишь в следующий раз. 772 00:50:43,480 --> 00:50:46,130 Он был слишком взволнован. 773 00:50:46,520 --> 00:50:50,080 Значит, я неправильно поняла. 774 00:50:50,240 --> 00:50:52,690 Я ему нравилась. 775 00:50:53,260 --> 00:50:54,690 Вот именно! 776 00:50:54,790 --> 00:50:56,740 В следующий раз сначала спроси меня. 777 00:50:57,530 --> 00:50:58,740 Да Чжон. 778 00:51:03,400 --> 00:51:04,790 Чжон Да Чжон. 779 00:51:04,890 --> 00:51:06,340 Что за странные личности в доме? 780 00:51:06,440 --> 00:51:07,590 Решила покомандовать? 781 00:51:07,690 --> 00:51:09,510 А ну вон отсюда. 782 00:51:09,610 --> 00:51:11,470 Эй, 783 00:51:11,650 --> 00:51:13,220 успокойся. 784 00:51:13,320 --> 00:51:16,310 Сан У сказал, что видел нас по телевизору. 785 00:51:16,510 --> 00:51:18,800 Хватит шляться где попало. Просил же вернуться. 786 00:51:18,900 --> 00:51:20,820 Вон из моего дома. 787 00:51:21,340 --> 00:51:23,240 Допью и уйду. 788 00:51:39,480 --> 00:51:40,790 Какая красивая! 789 00:51:40,890 --> 00:51:42,790 Кто фотографировал? 790 00:51:43,850 --> 00:51:46,200 Молодой рок-композитор Ха Мин Чжэ, слышала о таком? 791 00:51:46,300 --> 00:51:48,200 Кажется, слышала. 792 00:51:48,300 --> 00:51:50,200 Он набирает популярность? 793 00:51:50,370 --> 00:51:52,230 Мне нравится этот мальчик. 794 00:51:53,350 --> 00:51:54,600 Нравится? 795 00:51:54,700 --> 00:51:56,660 Красивая музыка, интересные стихи. 796 00:51:56,890 --> 00:51:58,660 Я был пару раз на его концертах. 797 00:51:58,760 --> 00:52:00,930 Это фото для меня сделал Ха Мин Чжэ. 798 00:52:01,110 --> 00:52:02,930 Зачем он тебя фотографировал? 799 00:52:03,030 --> 00:52:04,060 Наверно, я нравлюсь ему. 800 00:52:05,730 --> 00:52:08,270 Ой, пожалуйста, не начинай. 801 00:52:09,120 --> 00:52:11,150 Это уже смешно. 802 00:52:13,860 --> 00:52:15,620 Ну что, допил свой чай? 803 00:52:16,290 --> 00:52:18,850 Поднимайся! И чтобы духу твоего здесь не было! 804 00:52:18,950 --> 00:52:21,950 Эй, у меня тоже есть гордость. 805 00:52:22,050 --> 00:52:24,140 Я пришёл извиниться. Не пора ли простить меня? 806 00:52:24,240 --> 00:52:25,610 Можешь не извиняться. 807 00:52:25,710 --> 00:52:26,780 Ты уже не молода. 808 00:52:26,880 --> 00:52:28,250 Где ещё найдешь такого как я? 809 00:52:28,350 --> 00:52:30,560 Времена изменились и женщины тоже. 810 00:52:30,880 --> 00:52:33,540 Теперь мы не выходим абы за кого, даже из-за возраста. 811 00:52:33,640 --> 00:52:37,200 Правильно. Теперь нас возрастом не напугаешь! 812 00:52:37,790 --> 00:52:39,380 Да Чжон, ты на чьей стороне? 813 00:52:39,480 --> 00:52:41,400 Даже не заговаривай о возрасте, придурок! 814 00:52:46,000 --> 00:52:48,940 Можешь думать, что тебе до сих пор 20 лет, 815 00:52:49,040 --> 00:52:49,900 но пора проснуться. 816 00:52:50,000 --> 00:52:51,950 Что не так с моим возрастом? 817 00:52:52,130 --> 00:52:54,210 Лучше буду встречаться с Ха Мин Чжэ, 818 00:52:54,310 --> 00:52:56,260 чем с таким как ты. 819 00:52:56,360 --> 00:52:58,480 Зачем парню встречаться с такой старухой? 820 00:52:58,990 --> 00:53:01,170 Видеть тебя не хочу. Убирайся! 821 00:53:01,360 --> 00:53:03,590 Очнись, госпожа Ли Шин Ён. 822 00:53:12,380 --> 00:53:13,560 Ну как? 823 00:53:13,660 --> 00:53:15,160 У тебя странное выражение лица. 824 00:53:16,100 --> 00:53:17,980 Что со мной может случиться. 825 00:53:18,890 --> 00:53:20,220 Ты проиграл, так? 826 00:53:20,320 --> 00:53:22,330 Ли Шин Ён тебе не поддалась, да? 827 00:53:22,430 --> 00:53:23,570 Сегодня вечером 828 00:53:23,670 --> 00:53:25,820 я пришлю тебе доказательство. 829 00:53:26,780 --> 00:53:28,110 Какое? 830 00:53:28,210 --> 00:53:30,170 Ты назначил ей свидание? 831 00:53:30,910 --> 00:53:33,730 Я пришлю тебе нашу фотографию. 832 00:53:34,200 --> 00:53:36,040 Вот увидишь. 833 00:53:36,140 --> 00:53:36,960 Так? 834 00:53:38,880 --> 00:53:41,900 Давно этим не занималась. Так нервничаю. 835 00:53:43,250 --> 00:53:44,490 Как дела? 836 00:53:44,590 --> 00:53:46,090 У тебя сегодня съемка? 837 00:53:46,190 --> 00:53:47,640 Я напугана до смерти. 838 00:53:47,740 --> 00:53:49,640 У тебя получится. 839 00:53:49,830 --> 00:53:52,520 После съемки будет вечеринка. 840 00:53:53,080 --> 00:53:53,950 Хочешь пойти? 841 00:53:54,050 --> 00:53:55,950 Конечно, приду. 842 00:53:59,860 --> 00:54:03,270 Начиная с сегодняшнего дня, вас ожидают интересные выпуски новостей. 843 00:54:03,350 --> 00:54:04,290 Верите вы или нет, 844 00:54:04,330 --> 00:54:07,970 я и лучший репортёр UBN представляем вам следующую программу. 845 00:54:08,010 --> 00:54:09,850 Пожалуйста, не переключайтесь. 846 00:54:09,950 --> 00:54:13,630 Вы знаете Ли Чжо Хи, балерину, выступавшую с 30-х годов 847 00:54:13,730 --> 00:54:15,630 до начала нашего века? 848 00:54:15,790 --> 00:54:18,100 Сегодня вы впервые услышите "Хабанеру" 849 00:54:18,510 --> 00:54:20,740 из оперы "Кармен" в её исполнении. 850 00:54:26,660 --> 00:54:28,770 Спасибо всем за праздник. 851 00:54:28,870 --> 00:54:30,770 Сонбэ, а когда эфир? 852 00:54:30,870 --> 00:54:32,280 Наверно на следующей неделе. 853 00:54:32,380 --> 00:54:34,300 Мне сказали, надо кое-что изменить, прежде чем утвердить. 854 00:54:34,650 --> 00:54:37,370 Этот выпуск я подготовила благодаря Ха Мин Чжэ. 855 00:54:37,450 --> 00:54:38,880 Мин Чжэ, спасибо. 856 00:54:38,980 --> 00:54:40,170 К чему эти формальности? 857 00:54:54,570 --> 00:54:56,900 Гениальный композитор не умеет пить. 858 00:54:58,090 --> 00:55:00,420 Я не привык к такому. 859 00:55:00,640 --> 00:55:02,420 Я за него! 860 00:55:21,300 --> 00:55:23,300 Пей до дна! Пей до дна! 861 00:55:51,370 --> 00:55:53,270 Ты в порядке? 862 00:55:57,270 --> 00:55:58,580 Госпожа репортёр. 863 00:56:02,910 --> 00:56:04,960 Голова раскалывается. 864 00:56:05,920 --> 00:56:08,230 Зачем было пить еще и за меня? 865 00:56:09,470 --> 00:56:11,450 Просто хотела помочь. 866 00:56:13,190 --> 00:56:15,230 Принести что-нибудь от головы? 867 00:56:15,780 --> 00:56:16,660 Нет. 868 00:56:17,750 --> 00:56:20,340 Можешь просто принести воды? 869 00:56:36,400 --> 00:56:39,060 Думаю, лучше тёплую, да? 870 00:56:39,160 --> 00:56:41,140 Тёплая вода - это хорошо. 871 00:56:42,550 --> 00:56:44,590 Неси какую хочешь, Мин Чжэ. 872 00:56:56,730 --> 00:56:59,000 Что не так с моим возрастом? 873 00:56:59,100 --> 00:57:01,200 Лучше буду встречаться с Ха Мин Чжэ, 874 00:57:01,300 --> 00:57:02,180 чем с таким как ты. 875 00:57:02,280 --> 00:57:04,080 Зачем парню встречаться с такой старухой? 876 00:57:04,180 --> 00:57:06,280 Видеть тебя не хочу. Убирайся! 877 00:57:06,530 --> 00:57:08,310 Очнись, госпожа Ли Шин Ён. 878 00:57:08,410 --> 00:57:10,660 А если я встречаюсь с Ха Мин Чжэ, что ты на это скажешь? 879 00:57:11,270 --> 00:57:13,620 Если заставлю его меня полюбить, 880 00:57:13,720 --> 00:57:14,750 ты оставишь меня в покое? 881 00:57:14,850 --> 00:57:16,670 Хорошо, оставлю. 882 00:57:16,770 --> 00:57:18,100 Но этого никогда не случится. 883 00:57:18,200 --> 00:57:21,120 Прекрасно, вечером в пятницу 884 00:57:21,220 --> 00:57:23,150 Ха Мин Чжэ принесёт меня домой на спине. 885 00:57:32,400 --> 00:57:33,810 Идите, веселитесь. 886 00:57:36,280 --> 00:57:37,920 Давайте. 887 00:58:07,600 --> 00:58:09,030 Сегодня вечером 888 00:58:09,130 --> 00:58:11,040 я пришлю тебе доказательство. 889 00:58:11,530 --> 00:58:15,570 Пришлю тебе нашу фотографию. Вот увидишь. 890 00:58:21,500 --> 00:58:24,030 А если я встречаюсь с Ха Мин Чжэ, что ты на это скажешь? 891 00:58:25,580 --> 00:58:27,050 Прекрасно, вечером в пятницу 892 00:58:27,150 --> 00:58:29,050 Ха Мин Чжэ принесёт меня домой на спине. 893 00:59:00,440 --> 00:59:02,400 Ты в порядке? 894 00:59:03,110 --> 00:59:05,140 Не думаю. 895 00:59:11,180 --> 00:59:13,250 Ну посмотрим, что получится. 896 00:59:16,520 --> 00:59:18,580 Тебе плохо? 897 00:59:19,640 --> 00:59:21,580 Голова кружится. 898 00:59:23,670 --> 00:59:25,710 Тебя унести? 899 00:59:27,710 --> 00:59:29,710 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 900 00:59:27,810 --> 00:59:29,710 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 901 00:59:30,710 --> 00:59:32,800 Переводчик: Отрава 902 00:59:32,810 --> 00:59:34,750 Редактор: Vallin 903 00:59:34,800 --> 00:59:37,500 Координатор: Zamoro4ka