1
00:00:00,759 --> 00:00:05,859
{\a6}Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:09,859 --> 00:00:12,459
~ Эпизод 4 ~
3
00:00:14,860 --> 00:00:15,790
Давай!
4
00:00:15,910 --> 00:00:17,130
Надо же было так вляпаться!
5
00:00:17,690 --> 00:00:19,700
Быстрее, быстрее!
6
00:00:20,350 --> 00:00:23,420
Мы что, так и сбежим?
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,990
Давайте спрячемся, закончим обряд и уедем!
8
00:00:28,350 --> 00:00:30,550
Чжон Да Чжон!
9
00:00:33,510 --> 00:00:35,310
Снимай! Снимай!
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,760
Отстаньте!
11
00:00:37,820 --> 00:00:38,550
Вы с ума сошли?
12
00:00:38,650 --> 00:00:42,240
Да что вы привязались?
13
00:00:42,440 --> 00:00:44,240
Бежим!
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,970
Не надо!
15
00:00:51,793 --> 00:00:52,905
Где ключи!
16
00:00:53,160 --> 00:00:55,009
-Держите, держите её!!
- Гады!
17
00:00:55,118 --> 00:00:55,838
Быстрее в машину!
18
00:00:56,130 --> 00:00:58,150
Да Чжон!
19
00:00:59,040 --> 00:01:02,060
А ну отойди...
20
00:01:02,160 --> 00:01:05,850
Психи!
21
00:01:07,870 --> 00:01:10,360
В машину!
22
00:01:14,680 --> 00:01:16,980
- Не уезжайте!
- Скажите пару слов!
23
00:01:17,080 --> 00:01:18,980
Меня возьмите!
24
00:01:19,460 --> 00:01:21,520
Да чтоб вас...
25
00:01:25,550 --> 00:01:28,300
Эй! Я с вами!
26
00:01:28,400 --> 00:01:30,030
Откройте дверь!
27
00:01:30,130 --> 00:01:32,740
Не уезжайте! Всего секундочку!
28
00:01:33,710 --> 00:01:38,230
Если не отстанете, я вызову полицию!
29
00:01:38,330 --> 00:01:42,170
Скажу, что вы меня преследуете!
30
00:01:43,270 --> 00:01:45,130
Давай!
31
00:02:06,980 --> 00:02:11,800
Я промерзла до костей.
32
00:02:11,900 --> 00:02:13,520
Давайте-ка согреемся где-нибудь.
33
00:02:13,560 --> 00:02:14,900
Точно.
34
00:02:15,000 --> 00:02:18,380
- Холодно.
- Ты!
35
00:02:21,185 --> 00:02:22,571
Как холодно.
36
00:02:47,540 --> 00:02:48,730
Знаете...
37
00:02:49,431 --> 00:02:53,431
я попрошу знакомых найти этих папарацци,
38
00:02:54,670 --> 00:02:57,520
чтобы эта запись не пошла в эфир.
39
00:02:57,620 --> 00:02:58,960
А ты что,
40
00:02:59,060 --> 00:03:00,920
не слышала, что они из MBC.
41
00:03:01,020 --> 00:03:03,700
Если ты им попалась, их никто не остановит, даже Президент.
42
00:03:03,800 --> 00:03:07,120
Им что, делать больше нечего, как шляться по таким местам?
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,120
На себя посмотри!
44
00:03:11,150 --> 00:03:13,480
Мне можно.
45
00:03:13,580 --> 00:03:15,260
Даже сидеть рядом с тобой не хочу. Иди в другую ванну.
46
00:03:15,360 --> 00:03:16,110
Не хочу.
47
00:03:16,210 --> 00:03:18,680
У меня руки-ноги замерзли.
48
00:03:35,880 --> 00:03:38,330
Господи, что я творю?
49
00:03:38,610 --> 00:03:41,670
Если попаду с этим в эфир...
50
00:03:41,990 --> 00:03:44,260
Мне конец...
51
00:03:44,790 --> 00:03:47,620
Ну мы же закрыли лица, так что обойдется.
52
00:03:47,720 --> 00:03:50,520
Я... тим-лидер...
53
00:03:52,140 --> 00:03:56,980
тоже мне, авторитет.
54
00:03:57,790 --> 00:04:01,770
Отлупили в прямом эфире.
55
00:04:02,260 --> 00:04:04,530
Шин Ён, скажи, что была на задании.
56
00:04:04,630 --> 00:04:09,490
Точно, на задании. Это сработает.
57
00:04:11,600 --> 00:04:15,240
Что-то ты развеселилась!
58
00:04:19,210 --> 00:04:21,170
Прямо голливудский блокбастер.
59
00:04:21,270 --> 00:04:23,810
Пару секунд в воде и чуть не захлебнулась.
60
00:04:23,910 --> 00:04:29,170
Чжон Да Чжон, ты неподражаема.
61
00:04:29,600 --> 00:04:34,900
Слушайте, а незаконченный обряд может сработать?
62
00:04:35,790 --> 00:04:37,720
Мужчина явится?
63
00:04:37,820 --> 00:04:39,440
Господи!
64
00:04:39,540 --> 00:04:42,580
Девочки, стоило ли краситься? Всё равно идем домой.
65
00:04:42,680 --> 00:04:46,750
Макияж обязателен. Ты же не знаешь, когда встретишь свою половину.
66
00:04:46,850 --> 00:04:49,730
Ох, что-то я сегодня устала.
67
00:04:49,830 --> 00:04:55,520
Да уж, давно я так не бегала. Совсем сил не осталось.
68
00:04:55,620 --> 00:04:58,590
Может, сходим, поедим свинины?
69
00:04:58,630 --> 00:05:01,020
Ты помешана на свинине?
70
00:05:01,120 --> 00:05:03,020
Уже и предложить нельзя.
71
00:05:07,060 --> 00:05:09,390
Шин Ён.
72
00:05:14,150 --> 00:05:16,470
Куда ходила, женщина в красном?
73
00:05:17,910 --> 00:05:19,730
Зачем припёрся?
74
00:05:19,830 --> 00:05:21,730
Ищу себе жильё.
75
00:05:21,960 --> 00:05:24,190
А здесь приличный район.
76
00:05:24,270 --> 00:05:28,220
Даже не думай, а то цена упадёт.
77
00:05:29,090 --> 00:05:30,830
Знаешь же, как она на тебя реагирует, зачем приехал?
78
00:05:30,850 --> 00:05:32,010
Бу Ки,
79
00:05:32,110 --> 00:05:35,000
а напои-ка меня чаем, да погорячей.
80
00:05:46,810 --> 00:05:49,400
Ну, раз свадьбы не будет,
81
00:05:49,601 --> 00:05:54,401
тогда ищи себе другое жильё.
82
00:05:54,480 --> 00:05:57,500
Я и представить не мог, что так получится.
83
00:05:57,620 --> 00:06:00,460
Кто тебя надоумил бросить Шин Ён?
84
00:06:00,560 --> 00:06:03,510
Она первая меня бросила.
85
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
Зачем пришла?
86
00:06:17,410 --> 00:06:21,030
- Я принесла вкусный чай.
- Тебя Шин Ён прислала
87
00:06:21,070 --> 00:06:22,610
послушать, о чём мы говорим?
88
00:06:22,650 --> 00:06:25,870
Нет, я просто зашла.
89
00:06:25,910 --> 00:06:29,290
Чай у нас есть. Так что поставь банку и уходи.
90
00:06:29,820 --> 00:06:32,070
Я и печенье захватила.
91
00:06:38,240 --> 00:06:39,860
Сан У.
92
00:06:40,230 --> 00:06:42,270
Оставь в покое Шин Ён.
93
00:06:42,430 --> 00:06:45,190
Не могу представить вас вместе.
94
00:06:46,260 --> 00:06:46,970
Почему?
95
00:06:47,030 --> 00:06:50,020
Просто я надеюсь, что Шин Ён встретит
96
00:06:50,421 --> 00:06:54,721
более сильного, смелого и щедрого мужчину, чем ты.
97
00:06:54,870 --> 00:06:57,640
Ты не смог выдержать испытание разлукой.
98
00:06:57,641 --> 00:07:01,041
Так что вернуть её не получится.
99
00:07:01,790 --> 00:07:03,270
Раньше я так не думал.
100
00:07:03,370 --> 00:07:05,740
Разве учеба за границей - повод для разрыва?
101
00:07:05,780 --> 00:07:07,740
Сейчас понимаю,
102
00:07:08,190 --> 00:07:09,870
я просто боялся, что она меня не любит.
103
00:07:09,950 --> 00:07:12,460
Всё понимаю.
104
00:07:16,780 --> 00:07:21,510
Я надеюсь, вы помиритесь.
105
00:07:21,740 --> 00:07:23,240
Шин Ён
106
00:07:23,320 --> 00:07:26,520
была первой, с кем я ходил на свидания. Она моя первая любовь.
107
00:07:26,580 --> 00:07:28,970
И что с того?
108
00:07:31,230 --> 00:07:32,690
Увижусь с Шин Ён и уеду.
109
00:07:32,730 --> 00:07:35,220
Она тебе не откроет.
110
00:07:35,730 --> 00:07:38,320
Передайте, что я жду её на детской площадке.
111
00:07:59,420 --> 00:08:03,800
Эй, выгляни в окно.
112
00:08:03,860 --> 00:08:06,730
Он уже 2 часа ждет.
113
00:08:06,970 --> 00:08:08,730
Ли Шин Ён!
114
00:08:10,420 --> 00:08:14,140
А не сходить ли мне за свининой?
115
00:08:14,370 --> 00:08:19,550
10,219, 10,220
116
00:08:21,700 --> 00:08:23,770
- Так и знал, что ты выйдешь.
- Я в магазин.
117
00:08:23,860 --> 00:08:26,520
Я с тобой. Помогу с покупками.
118
00:08:28,340 --> 00:08:29,780
Не слишком ли ты навязчив?
119
00:08:29,880 --> 00:08:31,660
Я всё осознал.
120
00:08:31,740 --> 00:08:33,260
Мне стыдно за собственную трусость.
121
00:08:33,360 --> 00:08:34,430
Вот и живи со стыдом.
122
00:08:34,530 --> 00:08:36,300
Я отменил свадьбу.
123
00:08:36,400 --> 00:08:39,120
Знаешь, как я думал?
124
00:08:39,220 --> 00:08:41,100
В жизни не всего можно добиться, приложив усилие.
125
00:08:41,140 --> 00:08:43,970
Планы не всегда исполняются.
126
00:08:44,800 --> 00:08:47,640
Не могу забыть выражение твоего лица в тот день.
127
00:08:47,680 --> 00:08:49,600
Ты нарочно пытаешься меня ненавидеть.
128
00:08:49,700 --> 00:08:50,430
Не надо.
129
00:08:50,530 --> 00:08:54,100
Когда-то давно я любила тебя,
130
00:08:54,460 --> 00:08:58,890
но всё кончено.
131
00:08:59,540 --> 00:09:01,770
Разбитое уже не склеить.
132
00:09:02,050 --> 00:09:04,560
Ты снова меня полюбишь.
133
00:09:05,860 --> 00:09:08,130
Больше ни слова.
134
00:09:08,170 --> 00:09:10,130
Я не вернусь.
135
00:09:10,580 --> 00:09:12,720
Тебе просто нужно время.
136
00:09:12,850 --> 00:09:14,020
Я буду ждать.
137
00:09:14,220 --> 00:09:16,350
Ты вернёшься ко мне.
138
00:09:16,390 --> 00:09:18,350
Куда ты денешься?
139
00:09:21,330 --> 00:09:22,440
Ю Сан У.
140
00:09:23,460 --> 00:09:26,920
Здесь и сейчас проклинаю тебя.
141
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
Ты...
142
00:09:29,030 --> 00:09:34,680
Женишься на женщине старше, толще и страшнее меня!
143
00:09:34,730 --> 00:09:39,880
У неё будет куча долгов и детей.
144
00:09:44,640 --> 00:09:47,410
Да будет так.
145
00:10:13,390 --> 00:10:15,860
Бутылка уже пустая.
146
00:10:16,810 --> 00:10:21,090
Чжон Да Чжон ушла за вином. Где её носит?
147
00:10:22,140 --> 00:10:23,980
Ох, как холодно.
148
00:10:25,180 --> 00:10:27,200
Скорей бы весна.
149
00:10:27,240 --> 00:10:28,380
Всему своё время.
150
00:10:28,480 --> 00:10:29,880
Потерпи немного.
151
00:10:29,960 --> 00:10:32,710
И люди и времена года - всему свой срок.
152
00:10:32,810 --> 00:10:34,490
Всему своё время...
153
00:10:34,570 --> 00:10:38,180
Да я всю жизнь себя этим успокаивала.
154
00:10:38,240 --> 00:10:40,180
Расслабься.
155
00:10:40,730 --> 00:10:45,100
Везучая, есть бывший, который хочет тебя вернуть.
156
00:10:45,160 --> 00:10:47,030
Он не подходит.
157
00:10:47,130 --> 00:10:49,740
Они не пара.
158
00:10:49,840 --> 00:10:55,510
В моей жизни нет места мужчине.
159
00:10:57,760 --> 00:10:58,990
Когда-то
160
00:10:59,791 --> 00:11:02,991
самым страшным для меня
161
00:11:04,292 --> 00:11:06,192
было опоздать в школу.
162
00:11:10,840 --> 00:11:14,390
Я боялась, что автобус не приедет,
163
00:11:14,391 --> 00:11:17,891
и мы пропустим занятия.
164
00:11:18,510 --> 00:11:20,320
Мужчины -
165
00:11:22,500 --> 00:11:28,400
это автобус, на который я не успела.
166
00:11:30,220 --> 00:11:34,350
Все, кто мне нравится, не желают меня знать.
167
00:11:34,730 --> 00:11:38,030
"Боже, пусть он позвонит".
168
00:11:38,320 --> 00:11:42,690
30 лет мольбы и всё без толку.
169
00:11:43,600 --> 00:11:46,320
Сказали же, за зимой придёт весна.
170
00:11:46,420 --> 00:11:48,750
Эта зима никогда не кончится.
171
00:11:48,850 --> 00:11:51,420
Чжон Да Чжон, может дело в тебе?
172
00:11:52,050 --> 00:11:55,530
Нарекаю тебя "Вечной Зимой".
173
00:11:56,520 --> 00:11:57,880
Ты чего...
174
00:11:57,980 --> 00:11:59,360
Ну всё.
175
00:11:59,460 --> 00:12:00,880
Я старалась держать себя в руках.
176
00:12:00,980 --> 00:12:03,310
Сейчас наподдаю тебе прямо тут.
177
00:12:07,320 --> 00:12:09,750
Да что с вами?
178
00:12:09,910 --> 00:12:13,470
С утра весь день насмарку.
179
00:12:13,570 --> 00:12:19,120
Да Чжон, даже на Северном полюсе наступает весна.
180
00:12:19,870 --> 00:12:21,980
Свинина горит.
181
00:12:23,640 --> 00:12:25,600
Горячо!
182
00:12:27,910 --> 00:12:32,140
Каждый день я пью.
183
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Почему я пью?
184
00:12:36,490 --> 00:12:39,250
Теперь я никто.
Зачем я пью?
185
00:12:39,350 --> 00:12:43,760
Хватит. Эта ночь вообще кончится или нет?
186
00:12:51,500 --> 00:12:53,810
Ну вот, полное выздоровление.
187
00:12:53,910 --> 00:12:56,360
Это благодаря вам, доктор.
188
00:12:57,270 --> 00:12:59,460
Вы принимаете лекарства?
189
00:12:59,560 --> 00:13:00,350
Да.
190
00:13:00,530 --> 00:13:02,210
И ем регулярно.
191
00:13:02,330 --> 00:13:03,490
Да.
192
00:13:07,580 --> 00:13:09,400
Лично мне она нравится.
193
00:13:09,720 --> 00:13:14,240
Не могу поверить, хён, тебе нравится
194
00:13:14,520 --> 00:13:15,470
эта нахальная журналистка?
195
00:13:15,570 --> 00:13:17,200
Журналистка?
196
00:13:18,270 --> 00:13:21,140
Откуда знаешь?
197
00:13:21,240 --> 00:13:22,640
Узнал на занятиях.
198
00:13:22,830 --> 00:13:25,400
Понятно.
199
00:13:26,050 --> 00:13:30,260
Фантастика. Она ещё и преподаёт.
200
00:13:30,420 --> 00:13:33,170
Хён, ты совсем не разбираешься в женщинах.
201
00:13:36,760 --> 00:13:40,730
Эй, мал ещё так судить о людях.
202
00:13:40,830 --> 00:13:45,380
Хён, ты никогда не ходил на свидания.
203
00:13:45,480 --> 00:13:49,230
И очень мягкий и добрый...
204
00:13:50,080 --> 00:13:52,330
Найди себе хорошую девушку и радуйся.
205
00:13:52,350 --> 00:13:54,330
Мне нравится эта.
206
00:13:55,690 --> 00:13:58,990
На этот раз я отказываюсь помогать.
207
00:13:59,270 --> 00:14:01,660
А если так?
208
00:14:07,090 --> 00:14:09,500
Я собираюсь в командировку.
209
00:14:09,600 --> 00:14:12,540
Скажу ей и тогда...
210
00:14:12,980 --> 00:14:16,280
Я уезжаю на семинар,
211
00:14:16,320 --> 00:14:19,660
для повышения квалификации.
212
00:14:19,760 --> 00:14:20,950
Да.
213
00:14:21,050 --> 00:14:25,450
Если в моё отсутствие вам понадобится помощь...
214
00:14:35,730 --> 00:14:39,420
Звоните на сотовый, роуминг включен.
215
00:14:43,760 --> 00:14:46,010
Надеюсь, звонить не придётся.
216
00:14:46,050 --> 00:14:48,010
Я тоже.
217
00:14:49,630 --> 00:14:53,550
Это тема нашего занятия, разберем подробно по пунктам.
218
00:14:55,270 --> 00:15:00,400
Чтобы делать хорошие репортажи,
вы сами должны быть лучшими.
219
00:15:03,370 --> 00:15:07,670
Самое важное - выбор...
220
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
Выбор новой темы.
221
00:15:11,310 --> 00:15:15,240
Если тщательно подходить к выбору новостей,
222
00:15:15,241 --> 00:15:18,841
у вас будут самые интересные репортажи.
223
00:15:21,450 --> 00:15:23,610
А сейчас сделаем перерыв,
224
00:15:23,760 --> 00:15:25,610
10 минут.
225
00:15:33,290 --> 00:15:38,320
Задержись на секундочку.
226
00:15:39,970 --> 00:15:41,740
Зачем ты меня фотографировал?
227
00:15:42,660 --> 00:15:45,830
Разве тебя?
228
00:15:45,980 --> 00:15:48,340
А что тогда?
229
00:15:48,610 --> 00:15:50,340
Вот это.
230
00:15:51,890 --> 00:15:54,250
Сейчас все на лекции ходят с фотоаппаратами.
231
00:15:54,251 --> 00:15:56,251
Ты не знала?
232
00:15:57,070 --> 00:16:00,410
Это гораздо удобнее, чем писать самому.
233
00:16:01,580 --> 00:16:03,330
Извини, не знала.
234
00:16:03,430 --> 00:16:05,430
Хочешь, докажу?
Вот, смотри.
235
00:16:05,580 --> 00:16:07,740
Не надо.
236
00:16:07,820 --> 00:16:13,800
А ты решила, что я снимаю именно тебя?
237
00:16:16,930 --> 00:16:19,720
Извини, если расстроил.
238
00:16:28,110 --> 00:16:33,360
Интервью и интервьюируемые должны быть всегда разными.
239
00:16:34,650 --> 00:16:39,620
Известный врач, хирург-кардиолог, вундеркинд.
240
00:16:40,390 --> 00:16:45,510
Новости должны давать максимум информации.
241
00:16:54,080 --> 00:16:59,490
Я считаю, не нужно стесняться задавать "неудобные" вопросы.
242
00:17:04,690 --> 00:17:08,340
На следующей неделе наше последнее занятие.
243
00:17:08,520 --> 00:17:11,310
Кто не придёт, поднимите руку.
244
00:17:12,620 --> 00:17:14,730
Увидимся на следующей неделе.
245
00:17:15,520 --> 00:17:20,560
Эта. Следующая. Назад.
246
00:17:21,680 --> 00:17:24,720
В больнице она выглядела не так.
247
00:17:24,910 --> 00:17:26,720
В чём разница?
248
00:17:26,810 --> 00:17:28,720
В стиле.
249
00:17:29,820 --> 00:17:33,460
Не понимаю, чем она тебе так понравилась?
250
00:17:33,560 --> 00:17:37,710
Вот станешь старше на 10 лет и начнешь понимать толк в женщинах.
251
00:17:38,780 --> 00:17:40,880
Ты дал ей номер сотового?
252
00:17:40,940 --> 00:17:42,880
Конечно.
253
00:17:42,970 --> 00:17:46,370
Эй.
254
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
Думаешь, она позвонит?
255
00:17:49,210 --> 00:17:51,350
- Нет.
- Почему?
256
00:17:51,430 --> 00:17:53,460
Слишком независима.
257
00:17:53,560 --> 00:17:55,210
Такие первыми не звонят.
258
00:17:55,310 --> 00:18:00,010
А ты не позвонишь из нерешительности.
259
00:18:00,210 --> 00:18:01,120
Ну и что мне делать?
260
00:18:01,130 --> 00:18:04,000
Наберись смелости и позвони первым.
261
00:18:04,220 --> 00:18:05,740
Не могу.
262
00:18:05,840 --> 00:18:09,470
Доктор не может звонить пациенту, тем более из Европы.
263
00:18:10,190 --> 00:18:11,280
Ещё неправильно поймёт.
264
00:18:11,380 --> 00:18:12,690
Ну и умрёшь холостяком.
265
00:18:12,790 --> 00:18:14,690
Да позвоню я, позвоню.
266
00:18:14,950 --> 00:18:20,120
Вот тут. Ну разве не красавица?
267
00:18:24,840 --> 00:18:27,540
Да, тут лучше.
268
00:18:28,680 --> 00:18:31,770
Первым пойдет репортаж о Пак Вон Тэль.
269
00:18:31,800 --> 00:18:33,820
Серебряный медалист Азиатских игр.
270
00:18:33,850 --> 00:18:36,440
Его компания обанкротилась, но он восстал из пепла.
271
00:18:36,460 --> 00:18:37,990
Он в Инчхоне, так что убьём сразу двух зайцев.
272
00:18:38,040 --> 00:18:40,370
Я договорилась.
273
00:18:42,760 --> 00:18:48,540
Рассердился, отказался и повесил трубку.
274
00:18:48,640 --> 00:18:49,380
Звони ещё раз.
275
00:18:49,480 --> 00:18:51,020
Не люблю знаменитостей.
276
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
Если надо, звони хоть 100 раз.
277
00:18:53,260 --> 00:18:54,580
Интервью так просто не делаются.
278
00:18:54,680 --> 00:18:57,590
Какой энтузиазм посреди ночи.
279
00:18:57,690 --> 00:18:58,560
Уходите?
280
00:18:58,660 --> 00:18:59,740
Да.
281
00:19:00,380 --> 00:19:02,320
- Пак Вон Тэль...
- Вы всегда так работаете,
282
00:19:02,410 --> 00:19:04,310
что не замечаете, кто вошёл?
283
00:19:04,460 --> 00:19:07,210
Держи и молчи.
284
00:19:09,590 --> 00:19:11,010
Ли Шин Ён.
285
00:19:12,500 --> 00:19:15,070
А что ты делала в Тальгу?
286
00:19:21,200 --> 00:19:22,950
Ты о чём?
287
00:19:23,050 --> 00:19:25,390
Знаешь, что сняли парни с MBS?
288
00:19:25,490 --> 00:19:28,100
Ты даже в кадр попала.
289
00:19:28,520 --> 00:19:33,050
Там кого-то били палками, и она каталась по земле.
290
00:19:33,160 --> 00:19:34,250
Не ты?
291
00:19:40,990 --> 00:19:44,550
MBS сняли всё как было..
292
00:19:44,770 --> 00:19:45,990
Ты, правда, там была?
293
00:19:46,090 --> 00:19:47,990
Это было задание.
294
00:19:48,500 --> 00:19:53,800
У меня под одеждой был микрофон, но всё пошло не так.
295
00:19:53,900 --> 00:19:55,650
А почему ты была одна?
296
00:19:55,750 --> 00:19:57,310
Камера, оператор, почему их не было?
297
00:19:57,410 --> 00:19:59,590
Если помнишь, это были выходные.
298
00:20:00,140 --> 00:20:03,040
И ты попала в горячие новости MBS, так?
299
00:20:03,140 --> 00:20:03,920
300
00:20:04,020 --> 00:20:05,890
Считай это своим пилотным репортажем.
301
00:20:06,440 --> 00:20:10,440
Тебе даже работу уборщицы не предложат.
302
00:20:10,570 --> 00:20:12,350
Только если диктором на радио.
303
00:20:13,130 --> 00:20:15,260
Я ради тебя так старалась.
304
00:20:16,110 --> 00:20:20,440
Сонбэ, сделай так, чтобы это не пошло в эфир.
305
00:20:20,540 --> 00:20:22,110
Ну пожалуйста!
306
00:20:22,180 --> 00:20:25,160
Ну что за ребенок.
307
00:20:29,540 --> 00:20:31,250
Ничего нельзя сделать?
308
00:20:31,320 --> 00:20:34,140
А что если мы покажем свою версию событий?
309
00:20:34,210 --> 00:20:35,510
Спецвыпуск.
310
00:20:35,560 --> 00:20:36,850
Так не пойдет.
311
00:20:36,950 --> 00:20:38,830
Ну, тогда у нас нет выхода.
312
00:20:39,040 --> 00:20:42,790
Спецвыпуск? Какой?
313
00:20:45,130 --> 00:20:47,550
Ты, ну-ка сюда.
314
00:20:48,540 --> 00:20:50,440
Это...
315
00:21:00,870 --> 00:21:02,090
Сонбэ...
316
00:21:02,310 --> 00:21:03,730
Я обо всём позаботился.
317
00:21:03,940 --> 00:21:04,830
Правда?
318
00:21:04,870 --> 00:21:06,400
Да.
319
00:21:06,580 --> 00:21:09,650
Ты готовила репортаж втайне ото всех.
320
00:21:09,750 --> 00:21:13,520
А убегала, потому что испугалась.
321
00:21:13,580 --> 00:21:15,520
Вот это я и сказал.
322
00:21:16,390 --> 00:21:21,130
Успокойся и занимайся своим делом.
323
00:21:21,320 --> 00:21:23,130
Спасибо, сонбэ.
324
00:21:26,280 --> 00:21:29,580
Вы собираетесь снимать, как люди бьют друг друга?
325
00:21:29,680 --> 00:21:32,420
Ну, травмы - не цель этого репортажа...
326
00:21:32,520 --> 00:21:35,070
Здесь такое часто случается.
327
00:21:35,160 --> 00:21:37,370
Ребятки бьются в полную силу.
328
00:21:37,470 --> 00:21:39,150
Никаких "почитай книгу"
329
00:21:39,250 --> 00:21:40,770
или "послушай музыку".
330
00:21:40,870 --> 00:21:43,960
Забудь, иначе золото не выиграть.
331
00:21:44,060 --> 00:21:45,720
Серебро - это не медаль.
332
00:21:45,820 --> 00:21:49,600
Другими словами, мы учим, как победить в жизни.
333
00:21:49,700 --> 00:21:51,980
Я понимаю. Вот об этом и расскажете.
334
00:21:52,040 --> 00:21:54,030
Да ладно...
335
00:21:55,200 --> 00:21:57,430
В моей жизни ничего поучительного...
336
00:21:57,530 --> 00:22:01,570
Вы должны поделиться с подрастающим поколением.
337
00:22:03,020 --> 00:22:06,160
- Хочешь выйти против меня на ринге?
- Что?
338
00:22:06,280 --> 00:22:12,100
Что такое бокс, быстрее понимаешь, когда сам выходишь на ринг.
339
00:22:12,180 --> 00:22:16,360
Если выстоишь три раунда, я дам интервью.
340
00:22:16,630 --> 00:22:17,830
Спасибо.
341
00:22:17,930 --> 00:22:20,720
Я принимаю вызов.
342
00:22:43,170 --> 00:22:46,440
Всё, свободна.
343
00:22:52,200 --> 00:22:55,340
Завтра я вернусь.
344
00:23:00,570 --> 00:23:01,870
Да, директор.
345
00:23:01,960 --> 00:23:05,180
Произошли кое-какие изменения, и командировка займет больше времени.
346
00:23:05,310 --> 00:23:07,650
Но подготовка отличная.
347
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Я отослал вам подробности по электронной почте.
348
00:23:10,210 --> 00:23:12,130
Проверьте почтовый ящик.
349
00:23:12,520 --> 00:23:14,130
Да.
350
00:23:15,230 --> 00:23:17,140
Господи.
351
00:23:29,590 --> 00:23:32,680
Нет, так нельзя.
352
00:23:47,800 --> 00:23:48,970
С добрым утром.
353
00:23:49,070 --> 00:23:52,140
Вот настырная.
Я же сказал,
354
00:23:52,190 --> 00:23:55,290
выстоять три раунда. Так что никакого интервью!
355
00:23:55,310 --> 00:23:57,720
А ты, упрямая, не расслышала...
356
00:23:57,820 --> 00:24:02,140
Ничего не получится.
357
00:24:04,360 --> 00:24:05,430
Да.
358
00:24:08,800 --> 00:24:10,150
Алло.
359
00:24:11,260 --> 00:24:12,640
Алло.
360
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
Алло.
361
00:24:17,170 --> 00:24:18,140
Алло.
362
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
Ли Шин Ён?
363
00:24:20,350 --> 00:24:21,760
Да, я.
364
00:24:22,580 --> 00:24:26,250
Судя по голосу, вам гораздо лучше.
365
00:24:26,350 --> 00:24:28,620
Я На Бан Сок из китайской клиники.
366
00:24:28,770 --> 00:24:32,650
Здравствуйте, доктор.
А разве вы не в Лондоне?
367
00:24:32,750 --> 00:24:35,290
Да, я сейчас в Лондоне.
368
00:24:35,390 --> 00:24:40,490
Здесь уже полночь, а в Сеуле 3 часа дня?
369
00:24:41,000 --> 00:24:42,110
Да!
370
00:24:42,210 --> 00:24:46,650
Я переживал, не случилось ли чего в моё отсутствие.
371
00:24:47,410 --> 00:24:50,830
Просто обзваниваю всех текущих пациентов.
372
00:24:50,890 --> 00:24:53,040
Я в порядке.
373
00:24:53,050 --> 00:24:56,030
Ну и хорошо. Принимайте лекарства.
374
00:24:56,130 --> 00:24:58,370
Я приготовил небольшой презент.
375
00:24:58,470 --> 00:25:00,120
Ничего особенного.
376
00:25:00,170 --> 00:25:04,940
Я прилетаю завтра в 14:00, вы свободны?
377
00:25:05,040 --> 00:25:07,850
Ну, вообще-то у меня дела.
378
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
Всё в порядке.
379
00:25:12,820 --> 00:25:14,720
Ничего.
380
00:25:14,990 --> 00:25:17,630
Берегите себя.
381
00:25:19,380 --> 00:25:20,900
Алло?
382
00:25:21,230 --> 00:25:25,180
Как неловко, а я хотел вручить вам подарок.
383
00:25:25,280 --> 00:25:29,830
Даже минуточки не найдется?
384
00:25:32,390 --> 00:25:34,640
Может, встретимся в аэропорту?
385
00:25:34,740 --> 00:25:36,970
Я послезавтра собираюсь в Инчхон.
386
00:25:36,990 --> 00:25:39,130
Правда? Сможете?
387
00:25:39,230 --> 00:25:42,710
Хорошо, Шин Ён. До встречи послезавтра в аэропорту.
388
00:25:43,260 --> 00:25:45,380
Спокойной ночи.
389
00:25:48,260 --> 00:25:50,220
Да!!!
390
00:25:50,600 --> 00:25:52,070
Он мною интересуется?
391
00:25:52,170 --> 00:25:54,070
Да, точно.
392
00:25:54,600 --> 00:25:59,020
Похоже, он ни с кем не встречался. Но так даже лучше.
393
00:25:59,090 --> 00:26:03,210
Не хотел бы - не позвонил.
394
00:26:03,770 --> 00:26:05,640
Странно.
395
00:26:05,760 --> 00:26:09,470
Такого со мной никогда не было.
396
00:26:09,620 --> 00:26:12,380
Как я могла понравиться с таким лицом?
397
00:26:12,410 --> 00:26:15,790
Ты слишком много думаешь, потому и одна.
398
00:26:15,810 --> 00:26:18,050
Для начала, встреться с ним, а там решишь.
399
00:26:29,030 --> 00:26:30,450
Здравствуйте.
400
00:26:32,480 --> 00:26:33,930
Давно прилетели?
401
00:26:34,030 --> 00:26:35,750
Только что.
402
00:26:35,850 --> 00:26:39,330
Летел бизнесс-классом.
403
00:26:39,400 --> 00:26:41,250
Как всё прошло в Европе?
404
00:26:41,350 --> 00:26:43,250
Замечательно.
405
00:26:47,800 --> 00:26:52,440
Нам пора, если не хотим опоздать на автобус.
406
00:26:52,520 --> 00:26:54,930
Я на машине.
407
00:27:01,800 --> 00:27:05,040
В Европе очень интересуются китайской медициной.
408
00:27:05,140 --> 00:27:07,740
Думаю, этот семинар был незабываем.
409
00:27:07,860 --> 00:27:09,790
А когда следующий?
410
00:27:09,840 --> 00:27:10,710
На следующей неделе.
411
00:27:10,810 --> 00:27:12,710
И я снова уеду.
412
00:27:13,550 --> 00:27:15,600
Лондон великолепен, правда?
413
00:27:15,630 --> 00:27:17,100
Я бы тоже хотела...
414
00:27:17,166 --> 00:27:17,923
Вместе?
415
00:27:18,548 --> 00:27:19,404
Что?
416
00:27:19,860 --> 00:27:22,040
Ничего.
417
00:27:22,960 --> 00:27:24,230
Красный свет.
418
00:27:42,130 --> 00:27:45,630
Спасибо. Я ваш должник.
419
00:27:45,730 --> 00:27:50,200
Я знаю, где подают замечательные спагетти. Приглашу вас как-нибудь.
420
00:27:50,300 --> 00:27:52,200
Да, хорошо.
421
00:27:52,410 --> 00:27:54,200
Презент.
422
00:27:59,560 --> 00:28:03,590
Ничего особенного, пожалуйста, примите.
423
00:28:04,990 --> 00:28:05,950
Спасибо.
424
00:28:36,160 --> 00:28:40,300
Судя по размеру, там бумажник от Каламбуса.
425
00:28:42,230 --> 00:28:45,420
Да ну, сразу такой дорогой подарок?
426
00:28:46,210 --> 00:28:48,970
Сил нет терпеть.
427
00:28:49,280 --> 00:28:50,410
Давай, открывай. Быстрее!
428
00:28:50,560 --> 00:28:52,040
Открывай.
429
00:29:10,130 --> 00:29:10,970
Что это?
430
00:29:11,020 --> 00:29:12,360
Шоколад?
431
00:29:12,560 --> 00:29:14,180
И всё?
432
00:29:14,380 --> 00:29:16,570
А внутри ничего нет?
433
00:29:20,430 --> 00:29:22,250
Не может быть.
434
00:29:24,350 --> 00:29:25,680
Кольцо.
435
00:29:31,210 --> 00:29:32,350
Где?
436
00:29:32,420 --> 00:29:33,440
Внутри.
437
00:29:33,610 --> 00:29:36,300
Наверняка он положил кольцо
438
00:29:36,400 --> 00:29:39,670
в одну из конфет.
439
00:29:43,590 --> 00:29:45,610
А не слишком ли быстро?
440
00:29:45,710 --> 00:29:48,550
Если не кольцо, тогда что?
441
00:29:49,290 --> 00:29:51,980
Ну, неопытные мужчины на такое способны.
442
00:29:52,190 --> 00:29:53,450
Парни вроде него
443
00:29:53,550 --> 00:29:55,430
всегда поступают банально.
444
00:29:55,710 --> 00:29:58,250
Давайте поищем.
445
00:30:15,000 --> 00:30:16,180
Нет, не тут.
446
00:30:16,490 --> 00:30:18,180
Вы тоже помогайте.
447
00:30:19,250 --> 00:30:19,980
Погодите!
448
00:30:23,100 --> 00:30:25,760
Медленно-медленно кладете в рот,
449
00:30:26,250 --> 00:30:28,250
и даете ей растаять.
450
00:30:28,780 --> 00:30:31,480
Да, мы не должны жевать.
451
00:30:40,550 --> 00:30:44,210
Хён, ты чего здесь? Иди спать к себе домой.
452
00:30:44,490 --> 00:30:46,250
Мин Чжэ!
453
00:30:47,090 --> 00:30:49,930
Сегодня я подарил кое-что Шин Ён.
454
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
Ты с ней виделся?
455
00:30:53,050 --> 00:30:54,520
Она встретила меня в аэропорту,
456
00:30:54,620 --> 00:30:56,280
и подвезла до клиники.
457
00:30:56,380 --> 00:30:58,390
Хочешь сказать, она приехала в аэропорт специально за тобой?
458
00:30:58,490 --> 00:31:00,060
Не совсем.
459
00:31:00,160 --> 00:31:02,660
Я позвонил, и мы договорились встретиться.
460
00:31:04,450 --> 00:31:06,480
И что ты подарил?
461
00:31:16,550 --> 00:31:19,940
Чувствую что-то твёрдое.
462
00:31:28,710 --> 00:31:30,280
Миндаль.
463
00:31:33,470 --> 00:31:35,020
Значит здесь!
464
00:31:35,120 --> 00:31:37,290
Кольцо тут.
465
00:32:05,360 --> 00:32:09,140
Ты же не кольцо проглотила?
466
00:32:16,550 --> 00:32:18,640
Значит, это просто конфеты?
467
00:32:20,010 --> 00:32:21,740
Как же так?
468
00:32:21,840 --> 00:32:23,730
Обидно, хоть плач.
469
00:32:25,160 --> 00:32:26,990
Может, он несколько наивен?
470
00:32:27,910 --> 00:32:29,730
Или просто бестолковый?
471
00:32:30,200 --> 00:32:32,100
Ну он же первый тебе позвонил?
472
00:32:32,200 --> 00:32:34,660
Сказал, что приготовил подарок и попросил встретиться.
473
00:32:35,580 --> 00:32:38,090
Это... беспечность?
474
00:32:39,870 --> 00:32:43,930
Может просто решил сэкономить на такси?
475
00:32:44,610 --> 00:32:46,610
Учитывая, что конфеты - дешевка,
476
00:32:47,320 --> 00:32:49,730
парень сэкономил 50 тысяч вон.
477
00:32:52,920 --> 00:32:54,880
Ли Шин Ён, что будешь делать?
478
00:32:54,980 --> 00:32:56,500
А что она может?
479
00:32:56,600 --> 00:32:58,720
Разве можно встречаться с таким недотёпой?
480
00:32:58,820 --> 00:33:01,180
Мало того что не умеет ухаживать,
481
00:33:01,280 --> 00:33:02,910
так ещё и скупой.
482
00:33:04,280 --> 00:33:06,630
К счастью, он не мой тип мужчин.
483
00:33:07,550 --> 00:33:08,940
Да Чжон, тебе он тоже не понравился?
484
00:33:09,040 --> 00:33:10,350
Конечно нет.
485
00:33:10,450 --> 00:33:13,920
Ты же знаешь, такие парни дарят на день рождения сборник стихов.
486
00:33:15,740 --> 00:33:18,710
Стресс плохо сказывается на коже.
487
00:33:18,810 --> 00:33:19,970
Идем спать.
488
00:33:20,090 --> 00:33:20,950
Стоп!
489
00:33:21,440 --> 00:33:22,790
Если сейчас ляжем спать,
490
00:33:22,890 --> 00:33:24,410
то наберём каждая по 3 килограмма.
491
00:33:25,320 --> 00:33:26,200
Вперёд!
492
00:33:30,530 --> 00:33:31,840
Что за писк?
493
00:33:31,940 --> 00:33:33,420
Быстренько!
494
00:33:36,810 --> 00:33:38,770
Ненавижу упражнения!
495
00:33:39,400 --> 00:33:42,630
1... 2... 3... 4!
496
00:33:42,631 --> 00:33:47,331
1... 2... 3... 4!
497
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
Говорила, что не любишь заниматься спортом,
498
00:33:51,540 --> 00:33:53,250
а сама с таким рвением делаешь упражнения.
499
00:33:54,440 --> 00:33:56,830
Не представляю, кто выйдет за него замуж.
500
00:33:56,930 --> 00:33:59,570
Эту женщину можно только пожалеть.
501
00:34:00,510 --> 00:34:02,410
Да Чжон, теперь растяжка спины.
502
00:34:02,510 --> 00:34:04,490
- Растяжка?
- Возьмись за плечи.
503
00:34:04,740 --> 00:34:07,210
1... 2... тянемся. Ну как ощущения?
504
00:34:07,310 --> 00:34:08,470
Как хорошо.
505
00:34:08,540 --> 00:34:09,410
Правильно.
506
00:34:10,600 --> 00:34:12,230
Повернись.
507
00:34:12,520 --> 00:34:13,870
Вот так.
508
00:34:13,890 --> 00:34:17,260
Как холодно! Из-за этого паразита нам приходится страдать!
509
00:34:18,180 --> 00:34:19,690
Когда в следующий раз получишь конфеты,
510
00:34:19,790 --> 00:34:21,650
просто раскроши, не ешь.
511
00:34:21,750 --> 00:34:23,410
Посмотри, что мы делаем!
512
00:34:23,510 --> 00:34:25,390
Шоколад, плюшевые мишки, подушки -
513
00:34:25,490 --> 00:34:27,580
это подарки для детей.
514
00:34:28,110 --> 00:34:29,830
Точно. Ещё раз.
515
00:34:29,930 --> 00:34:32,130
Вот так. Вот так. Очень хорошо.
516
00:34:32,580 --> 00:34:35,120
Эй, удар ногой!
517
00:34:35,480 --> 00:34:36,960
Твоя очередь.
518
00:34:39,690 --> 00:34:43,430
Феминистки, презирающие дорогие подарки и мужчин,
519
00:34:44,290 --> 00:34:47,930
таких как мы закидают камнями
520
00:34:48,030 --> 00:34:50,030
за нашу своеобразную компенсацию долгих лет одиночества.
521
00:34:52,050 --> 00:34:54,120
Следующей зимой уже не будет так холодно, да?
522
00:34:54,220 --> 00:34:56,120
Потому что придет ОН....
523
00:34:56,750 --> 00:34:58,220
Всегда была в этом уверена.
524
00:34:58,320 --> 00:35:00,290
Так не может продолжаться вечно.
525
00:35:02,680 --> 00:35:04,800
Эта разминка посреди ночи
526
00:35:05,560 --> 00:35:07,600
растопила лёд в сердце
527
00:35:07,700 --> 00:35:12,160
вечно холодной Ли Шин Ён.
528
00:35:24,800 --> 00:35:26,620
Завтра вернусь.
529
00:35:26,720 --> 00:35:28,620
Ты - это что-то с чем-то.
530
00:35:28,870 --> 00:35:30,890
Неси свою камеру, дамочка!
531
00:35:33,000 --> 00:35:34,750
Спасибо.
532
00:35:34,850 --> 00:35:36,550
Несмотря на то, что я выиграл всего лишь серебро,
533
00:35:36,650 --> 00:35:38,530
моя жизнь - это золотая медаль.
534
00:35:38,840 --> 00:35:40,520
Для меня больше нет ничего невозможного.
535
00:35:40,620 --> 00:35:43,970
Победители выявляются по конечным результатам,
536
00:35:44,070 --> 00:35:45,560
но жизнь...
537
00:35:49,220 --> 00:35:50,140
Оно самое!
538
00:35:50,730 --> 00:35:52,670
Вот это настоящее интервью, с душой!
539
00:35:52,770 --> 00:35:54,720
Настоящее, живое!
540
00:35:54,820 --> 00:35:57,880
Да, у нас ещё есть идеи.
541
00:35:58,640 --> 00:36:01,190
Значит, твои чувства вернулись?
542
00:36:02,320 --> 00:36:04,300
Похоже, открылось второе дыхание.
543
00:36:04,400 --> 00:36:06,260
Ждите продолжения.
544
00:36:06,790 --> 00:36:10,180
Наконец-то чувствую, что всё встаёт на свои места.
545
00:36:10,490 --> 00:36:12,800
Следующий проект будет ещё успешнее.
546
00:36:13,100 --> 00:36:15,150
Обряд провели, а мужчины всё нет.
547
00:36:15,350 --> 00:36:16,350
Ну как?
548
00:36:16,450 --> 00:36:18,760
Да, тебе идёт. Покупай.
549
00:36:18,860 --> 00:36:20,810
Вот эти красивые. И эти тоже возьму.
550
00:36:20,910 --> 00:36:22,340
Да остановись ты.
551
00:36:22,440 --> 00:36:24,500
Совсем с ума сошла, куда тебе столько?
552
00:36:24,930 --> 00:36:25,790
Раз нет мужчины,
553
00:36:25,890 --> 00:36:27,180
значит утешусь туфлями.
554
00:36:27,280 --> 00:36:28,000
Беру всё.
555
00:36:28,100 --> 00:36:32,120
Чем меньше у тебя денег, тем недоступнее мужчины.
556
00:36:36,170 --> 00:36:38,250
Возьму только эти.
557
00:36:43,160 --> 00:36:45,100
У меня рука дрогнула.
558
00:36:47,630 --> 00:36:49,650
Чем они занимаются?
559
00:36:55,130 --> 00:36:57,150
Так бы и запустила в них чем-нибудь.
560
00:36:58,480 --> 00:37:01,480
Боже, мы же только из сауны.
561
00:37:02,120 --> 00:37:03,100
Да?
562
00:37:03,160 --> 00:37:04,790
Привет, Шин Ён.
563
00:37:04,890 --> 00:37:06,120
Запись ток-шоу закончилась?
564
00:37:06,220 --> 00:37:07,370
Чем заняты?
Где вы?
565
00:37:07,470 --> 00:37:09,040
Развлекаемся.
566
00:37:09,140 --> 00:37:11,040
Я с подругами в сауне.
567
00:37:11,800 --> 00:37:13,950
В сауне есть телевизор?
568
00:37:15,290 --> 00:37:17,520
Они испугались появления репортёров
569
00:37:17,620 --> 00:37:19,540
и пытались скрыть свои лица.
570
00:37:19,650 --> 00:37:20,930
О Боже...
571
00:37:21,570 --> 00:37:26,720
Не снимайте!
572
00:37:45,530 --> 00:37:47,080
В настоящее время процветает множество
573
00:37:47,180 --> 00:37:48,270
лже-шаманов, проводящих обряды.
574
00:37:48,370 --> 00:37:50,150
"Тридцатилетних женщин обманули религиозным обрядом".
575
00:37:50,250 --> 00:37:53,480
[Обман незамужних женщин]
576
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Куда вы ходили все в красном?
577
00:38:03,120 --> 00:38:05,210
Эй! Эй!
578
00:38:11,270 --> 00:38:12,990
Они что, круглые дуры?
579
00:38:13,090 --> 00:38:14,750
Женщины, одетые во всё красное,
580
00:38:14,850 --> 00:38:16,380
в возрасте от 30 до 40 лет...
581
00:38:16,460 --> 00:38:19,100
- Господи...
- Собирались молиться о замужестве.
582
00:38:22,780 --> 00:38:24,510
По другому каналу идёт сериал.
583
00:38:24,610 --> 00:38:26,540
Мы смотрим, не переключайте.
584
00:38:26,640 --> 00:38:27,780
Что вы делаете?
585
00:38:29,460 --> 00:38:32,710
Да кто ты такая? А ну вернись!
586
00:38:33,300 --> 00:38:37,320
вызываемый абонент недоступен.
587
00:38:43,310 --> 00:38:44,370
Хён!
588
00:38:45,270 --> 00:38:47,250
Что случилось?
589
00:38:47,540 --> 00:38:51,560
Я больше не собираюсь следовать твоим советам.
590
00:38:52,790 --> 00:38:54,240
Что я не так сказал?
591
00:38:54,340 --> 00:38:55,770
Просто отправь сообщение
592
00:38:55,870 --> 00:38:57,880
и по возвращении в Сеул не звони ей.
593
00:38:57,980 --> 00:39:00,100
Если она заинтересовалась, то сама к тебе придёт.
594
00:39:00,200 --> 00:39:02,580
Знаешь, скольких нервов мне это стоило.
595
00:39:03,170 --> 00:39:05,090
Так ты ей позвонил, сказал, что приготовил презент,
596
00:39:05,190 --> 00:39:06,560
и подарил коробку шоколада.
597
00:39:06,660 --> 00:39:08,440
И ради этого она приехала в аэропорт?
598
00:39:08,540 --> 00:39:10,500
А что мне надо было сделать?
599
00:39:10,810 --> 00:39:15,180
Ну ты даёшь! Ещё бы мороженое ей купил.
600
00:39:17,210 --> 00:39:18,820
Всё так плохо?
601
00:39:18,840 --> 00:39:21,290
Мог бы раскошелиться на фирменный шарф или ещё что-нибудь.
602
00:39:21,390 --> 00:39:23,230
От 3 миллионов вон и выше.
603
00:39:24,460 --> 00:39:26,500
В таком случае, они все меркантильные.
604
00:39:26,810 --> 00:39:28,750
И я к ним больше не подойду.
605
00:39:28,850 --> 00:39:31,650
Значит, останешься холостяком, а я потом переживай?
606
00:39:31,690 --> 00:39:34,690
Взять хотя бы Ли Шин Ён.
607
00:39:34,900 --> 00:39:36,920
Она не кажется падкой на мужчин.
608
00:39:37,780 --> 00:39:39,620
Я её неправильно понял.
609
00:39:42,070 --> 00:39:42,930
Вот как?
610
00:39:43,030 --> 00:39:43,930
Да.
611
00:39:44,950 --> 00:39:46,070
А если нет?
612
00:39:47,340 --> 00:39:49,300
Что будешь делать?
613
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
Если мне удастся её получить,
614
00:39:52,120 --> 00:39:55,330
если она без памяти в меня влюбится, что будешь делать?
615
00:39:55,660 --> 00:39:56,690
Не получится!
616
00:39:57,940 --> 00:39:59,270
Спорим.
617
00:40:01,440 --> 00:40:04,110
Я заставлю Ли Шин Ён меня полюбить.
618
00:40:05,380 --> 00:40:07,380
Тогда ты выполнишь моё желание.
619
00:40:10,020 --> 00:40:10,750
А если проиграешь?
620
00:40:10,850 --> 00:40:11,920
Брошу музыку.
621
00:40:12,080 --> 00:40:14,470
Хорошо, согласен!
622
00:40:15,560 --> 00:40:17,390
Не откажись от слов.
623
00:40:20,700 --> 00:40:23,930
Не уверена, что дело именно в этом, но на последнее занятие
624
00:40:24,460 --> 00:40:26,470
никто не опоздал.
625
00:40:30,410 --> 00:40:32,390
Извините.
626
00:40:34,620 --> 00:40:38,420
- Ты заболел?
- Да.
627
00:40:55,480 --> 00:40:57,500
Ты в порядке?
628
00:40:59,890 --> 00:41:02,360
Я не мог не прийти.
629
00:41:04,100 --> 00:41:06,240
Это же ваша последняя лекция.
630
00:41:13,500 --> 00:41:15,580
Мне было очень приятно.
631
00:41:15,810 --> 00:41:19,730
Благодаря вам у меня появились творческие идеи.
632
00:41:20,530 --> 00:41:25,300
В своих новых проектах я хочу задействовать старшекурсников в качестве операторов
633
00:41:25,400 --> 00:41:28,430
или репортеров. Прошу не отказать мне в помощи.
634
00:41:30,390 --> 00:41:31,330
Благодарю!
635
00:41:31,430 --> 00:41:33,250
Спасибо!
636
00:41:38,320 --> 00:41:40,170
- Спасибо вам, учитель.
- Да.
637
00:41:43,410 --> 00:41:45,470
Ты в порядке?
638
00:42:18,200 --> 00:42:19,710
Ну не до такой же степени, верно?
639
00:42:19,810 --> 00:42:21,940
Это обязательно.
640
00:42:22,040 --> 00:42:24,210
Спать хочу.
641
00:42:25,920 --> 00:42:26,720
Ну, будь здоров.
642
00:42:26,820 --> 00:42:28,930
Эй, отнеси это в монтажную.
643
00:42:40,900 --> 00:42:41,900
Здравствуй.
644
00:42:42,740 --> 00:42:43,580
Здравствуй.
645
00:42:44,460 --> 00:42:46,310
Что ты здесь...
646
00:42:53,060 --> 00:42:55,000
Уже почти два часа.
647
00:43:00,680 --> 00:43:05,520
Нужно больше света на передний план, а задник чуть темнее. Вот так.
648
00:43:05,580 --> 00:43:07,990
И если вот эту треть освещения направить вниз?
649
00:43:14,220 --> 00:43:15,920
... я вложил особые чувства.
650
00:43:16,140 --> 00:43:18,130
Какие?
651
00:43:18,190 --> 00:43:18,940
Ну...
652
00:43:20,050 --> 00:43:22,680
это похоже на первую любовь.
653
00:43:24,070 --> 00:43:26,970
- Как романтично!
- Да.
654
00:43:27,030 --> 00:43:28,610
А если так?
655
00:43:28,710 --> 00:43:31,120
Вот здесь вокруг, а в центре один.
656
00:43:34,120 --> 00:43:36,190
Да, что-то в этом есть,
657
00:43:36,640 --> 00:43:38,680
но как-то неестественно.
658
00:43:38,780 --> 00:43:40,740
Я поговорю со своей командой.
659
00:43:48,160 --> 00:43:52,630
Из 52 миллионов вон на развитие инфраструктуры Сеула было направлено
660
00:43:52,730 --> 00:43:54,390
от 100 до 520 тысяч на каждый...
661
00:43:54,740 --> 00:43:56,310
Ты здесь?
662
00:43:56,410 --> 00:43:58,420
520 тысяч вон на каждый...
663
00:44:03,560 --> 00:44:06,510
Ха Мин Чжэ не заходил?
664
00:44:06,850 --> 00:44:08,860
Нет, не был.
665
00:44:09,200 --> 00:44:10,920
А что? Ты просила его приехать?
666
00:44:11,020 --> 00:44:11,860
Я не идиотка.
667
00:44:11,960 --> 00:44:14,900
Ах да, сонбэ Чхве вернулся из командировки.
668
00:44:15,370 --> 00:44:16,500
Да?
669
00:44:23,030 --> 00:44:25,160
Сонбэ, нам нужно поговорить.
670
00:44:33,560 --> 00:44:35,290
Как дела?
671
00:44:36,460 --> 00:44:38,500
Поездка удалась?
672
00:44:39,750 --> 00:44:40,600
Благодаря тебе.
673
00:44:40,700 --> 00:44:42,750
Это была моя идея, а ты её украл.
674
00:44:43,320 --> 00:44:45,340
И MBS всё-таки выпустили запись в эфир.
675
00:44:46,260 --> 00:44:48,160
Кто сказал, что они не выпустят?
676
00:44:48,260 --> 00:44:50,020
Тебя же нет в кадре, и голоса изменены.
677
00:44:50,060 --> 00:44:52,330
Сонбэ, я уже давно знаю, что веры тебе ни на грош.
678
00:44:52,920 --> 00:44:55,640
Вы предали своего коллегу ради эксклюзива.
679
00:44:56,010 --> 00:44:58,300
"Ты низкий и подлый ублюдок.
680
00:44:58,600 --> 00:45:00,610
Я никогда не опущусь до такого".
681
00:45:00,930 --> 00:45:02,730
Это мое мнение.
682
00:45:02,830 --> 00:45:04,490
А кто ты такая?
683
00:45:04,690 --> 00:45:08,490
У тебя самые нерейтинговые передачи.
684
00:45:09,130 --> 00:45:11,990
Просили же уйти по-хорошему, но ты не захотела.
685
00:45:12,090 --> 00:45:13,620
Ни мужа, ни семьи, да и возраст...
686
00:45:13,710 --> 00:45:18,080
Да, меня списали.
687
00:45:18,180 --> 00:45:20,380
Но, сонбэ, что ж ты так злишься на ничтожество?
688
00:45:20,710 --> 00:45:23,040
Когда тебе предложили уволиться,
689
00:45:23,140 --> 00:45:25,080
надо было согласиться и уйти.
690
00:45:25,820 --> 00:45:28,820
Ты еще тогда на меня взъелась.
691
00:45:28,920 --> 00:45:29,970
И так уже 10 лет.
692
00:45:30,070 --> 00:45:32,010
Да, это были 10 лет борьбы.
693
00:45:32,360 --> 00:45:34,360
Но за это время я повзрослела
694
00:45:34,690 --> 00:45:36,730
и стала сильнее.
695
00:45:36,890 --> 00:45:38,300
И не позволю выкинуть меня из компании.
696
00:45:38,400 --> 00:45:41,650
Я не дам тебе работать в новостях.
697
00:45:41,750 --> 00:45:44,120
Сонбэ, ты целыми днями обедаешь и угождаешь начальству,
698
00:45:44,220 --> 00:45:45,800
играешь в гольф по выходным.
699
00:45:45,900 --> 00:45:47,480
Я понимаю, это ради карьеры.
700
00:45:47,580 --> 00:45:49,560
Но в последнее время именно зрители решают всё.
701
00:45:51,170 --> 00:45:54,830
Я собираюсь сделать программу, и тут ты бессилен.
702
00:45:54,930 --> 00:45:56,610
Это так, к сведению.
703
00:46:37,310 --> 00:46:38,920
Госпожа репортер!
704
00:46:41,760 --> 00:46:43,700
Работала допоздна?
705
00:46:43,800 --> 00:46:45,250
Что ты здесь делаешь?
706
00:46:45,350 --> 00:46:46,560
Я работаю у Рю в программе.
707
00:46:46,660 --> 00:46:48,580
Приглашённый гость?
708
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
Решил участвовать?
709
00:46:50,400 --> 00:46:52,940
Нет, работаю музыкальным редактором.
710
00:46:53,180 --> 00:46:54,730
Здорово.
711
00:46:54,830 --> 00:46:56,450
Спасибо.
712
00:47:01,070 --> 00:47:02,310
Эй!
713
00:47:05,480 --> 00:47:07,970
Ты знаешь?
714
00:47:08,930 --> 00:47:11,490
Есть аудиозапись балерины Ли Чжо Хи.
715
00:47:14,040 --> 00:47:16,210
До того как стать известной балериной,
716
00:47:16,310 --> 00:47:18,920
она пела в Японии под сценическим псевдонимом.
717
00:47:19,450 --> 00:47:20,640
"Хабанеру" из оперы "Кармен".
718
00:47:20,740 --> 00:47:22,640
В то время и такая песня?
719
00:47:23,440 --> 00:47:25,300
Это точная информация?
720
00:47:25,400 --> 00:47:27,670
Одни из боссов аудиокомпании рассказал.
721
00:47:27,770 --> 00:47:29,690
А еще он сказал, что у его друга есть эта запись.
722
00:47:30,020 --> 00:47:33,180
А как проверить, что поёт именно Ли Чжо Хи?
723
00:47:34,840 --> 00:47:37,740
Если подтвердить, тогда запись станет сенсацией.
724
00:47:37,840 --> 00:47:41,230
Можно пойти в студию звукозаписи и проверить.
725
00:47:41,580 --> 00:47:44,090
Тогда сначала нам понадобится подлинник.
726
00:47:44,440 --> 00:47:47,960
Думаю, должны сохраниться её рабочие записи.
727
00:48:09,120 --> 00:48:09,880
Мин Чже.
728
00:48:10,820 --> 00:48:12,780
Я сама поищу, можешь идти.
729
00:48:13,310 --> 00:48:15,350
Сама ты не справишься.
730
00:48:15,760 --> 00:48:16,930
С чего ты взял?
731
00:48:17,030 --> 00:48:18,320
Я смогу.
732
00:48:18,870 --> 00:48:20,970
Я гений во всем, что касается звука.
733
00:48:21,050 --> 00:48:23,060
И многое могу рассказать о голосе.
734
00:48:23,160 --> 00:48:25,080
Характер, чувства...
735
00:48:25,320 --> 00:48:27,430
Могу рассказать об этом, услышав голос.
736
00:48:28,510 --> 00:48:29,780
Даже так?
737
00:48:29,880 --> 00:48:31,840
Тогда что я чувствую?
738
00:48:33,900 --> 00:48:35,970
Ты же сказал, что знаешь.
739
00:48:36,070 --> 00:48:37,130
Знаю.
740
00:48:37,230 --> 00:48:38,970
Но не скажу.
741
00:48:39,280 --> 00:48:40,120
Почему?
742
00:48:40,970 --> 00:48:42,980
Я тебе нравлюсь.
743
00:48:47,160 --> 00:48:48,270
Угадал?
744
00:48:49,660 --> 00:48:52,210
Похоже, ты озвучил собственные чувства.
745
00:48:53,720 --> 00:48:55,110
Дорогой*?
("Дорогой" и "собственный" в корейском языке - созвучные слова)
746
00:48:56,010 --> 00:48:57,990
Я для тебя уже "дорогой"?
747
00:48:58,770 --> 00:49:00,850
Занятно.
748
00:49:03,120 --> 00:49:06,140
Ну, это уже слишком.
749
00:49:15,930 --> 00:49:17,440
Есть!
750
00:49:17,710 --> 00:49:18,770
Где?
751
00:49:23,390 --> 00:49:25,310
Точно она.
752
00:49:25,410 --> 00:49:27,350
Я же говорил, что смогу.
753
00:49:30,890 --> 00:49:34,340
Здравствуйте, я Ли Чжо Хи.
754
00:49:34,850 --> 00:49:36,830
Так, теперь следующая.
755
00:49:52,440 --> 00:49:53,990
Совпадение на 99%.
756
00:49:54,090 --> 00:49:55,650
Это один и тот же человек.
757
00:49:57,020 --> 00:49:58,120
Да.
758
00:50:02,780 --> 00:50:04,050
Спасибо.
759
00:50:04,150 --> 00:50:05,390
Не стоит благодарности.
760
00:50:05,490 --> 00:50:07,150
Надеюсь, репортаж удастся.
761
00:50:07,250 --> 00:50:09,420
После передачи, я тебя угощу.
762
00:50:09,520 --> 00:50:11,770
Скоро я тоже смогу тебя отблагодарить.
763
00:50:11,910 --> 00:50:13,220
У меня купили песню.
764
00:50:13,320 --> 00:50:15,080
Кто именно?
765
00:50:15,180 --> 00:50:16,140
Юна.
766
00:50:16,590 --> 00:50:18,350
Как здорово.
767
00:50:18,940 --> 00:50:20,860
Тебе не пора на работу?
768
00:50:20,900 --> 00:50:22,170
Да, я пошла.
769
00:50:25,680 --> 00:50:27,720
Сколько?
770
00:50:27,820 --> 00:50:29,790
Ваш друг уже всё оплатил.
771
00:50:32,140 --> 00:50:34,140
Заплатишь в следующий раз.
772
00:50:43,480 --> 00:50:46,130
Он был слишком взволнован.
773
00:50:46,520 --> 00:50:50,080
Значит, я неправильно поняла.
774
00:50:50,240 --> 00:50:52,690
Я ему нравилась.
775
00:50:53,260 --> 00:50:54,690
Вот именно!
776
00:50:54,790 --> 00:50:56,740
В следующий раз сначала спроси меня.
777
00:50:57,530 --> 00:50:58,740
Да Чжон.
778
00:51:03,400 --> 00:51:04,790
Чжон Да Чжон.
779
00:51:04,890 --> 00:51:06,340
Что за странные личности в доме?
780
00:51:06,440 --> 00:51:07,590
Решила покомандовать?
781
00:51:07,690 --> 00:51:09,510
А ну вон отсюда.
782
00:51:09,610 --> 00:51:11,470
Эй,
783
00:51:11,650 --> 00:51:13,220
успокойся.
784
00:51:13,320 --> 00:51:16,310
Сан У сказал, что видел нас по телевизору.
785
00:51:16,510 --> 00:51:18,800
Хватит шляться где попало. Просил же вернуться.
786
00:51:18,900 --> 00:51:20,820
Вон из моего дома.
787
00:51:21,340 --> 00:51:23,240
Допью и уйду.
788
00:51:39,480 --> 00:51:40,790
Какая красивая!
789
00:51:40,890 --> 00:51:42,790
Кто фотографировал?
790
00:51:43,850 --> 00:51:46,200
Молодой рок-композитор Ха Мин Чжэ, слышала о таком?
791
00:51:46,300 --> 00:51:48,200
Кажется, слышала.
792
00:51:48,300 --> 00:51:50,200
Он набирает популярность?
793
00:51:50,370 --> 00:51:52,230
Мне нравится этот мальчик.
794
00:51:53,350 --> 00:51:54,600
Нравится?
795
00:51:54,700 --> 00:51:56,660
Красивая музыка, интересные стихи.
796
00:51:56,890 --> 00:51:58,660
Я был пару раз на его концертах.
797
00:51:58,760 --> 00:52:00,930
Это фото для меня сделал Ха Мин Чжэ.
798
00:52:01,110 --> 00:52:02,930
Зачем он тебя фотографировал?
799
00:52:03,030 --> 00:52:04,060
Наверно, я нравлюсь ему.
800
00:52:05,730 --> 00:52:08,270
Ой, пожалуйста, не начинай.
801
00:52:09,120 --> 00:52:11,150
Это уже смешно.
802
00:52:13,860 --> 00:52:15,620
Ну что, допил свой чай?
803
00:52:16,290 --> 00:52:18,850
Поднимайся! И чтобы духу твоего здесь не было!
804
00:52:18,950 --> 00:52:21,950
Эй, у меня тоже есть гордость.
805
00:52:22,050 --> 00:52:24,140
Я пришёл извиниться. Не пора ли простить меня?
806
00:52:24,240 --> 00:52:25,610
Можешь не извиняться.
807
00:52:25,710 --> 00:52:26,780
Ты уже не молода.
808
00:52:26,880 --> 00:52:28,250
Где ещё найдешь такого как я?
809
00:52:28,350 --> 00:52:30,560
Времена изменились и женщины тоже.
810
00:52:30,880 --> 00:52:33,540
Теперь мы не выходим абы за кого, даже из-за возраста.
811
00:52:33,640 --> 00:52:37,200
Правильно. Теперь нас возрастом не напугаешь!
812
00:52:37,790 --> 00:52:39,380
Да Чжон, ты на чьей стороне?
813
00:52:39,480 --> 00:52:41,400
Даже не заговаривай о возрасте, придурок!
814
00:52:46,000 --> 00:52:48,940
Можешь думать, что тебе до сих пор 20 лет,
815
00:52:49,040 --> 00:52:49,900
но пора проснуться.
816
00:52:50,000 --> 00:52:51,950
Что не так с моим возрастом?
817
00:52:52,130 --> 00:52:54,210
Лучше буду встречаться с Ха Мин Чжэ,
818
00:52:54,310 --> 00:52:56,260
чем с таким как ты.
819
00:52:56,360 --> 00:52:58,480
Зачем парню встречаться с такой старухой?
820
00:52:58,990 --> 00:53:01,170
Видеть тебя не хочу. Убирайся!
821
00:53:01,360 --> 00:53:03,590
Очнись, госпожа Ли Шин Ён.
822
00:53:12,380 --> 00:53:13,560
Ну как?
823
00:53:13,660 --> 00:53:15,160
У тебя странное выражение лица.
824
00:53:16,100 --> 00:53:17,980
Что со мной может случиться.
825
00:53:18,890 --> 00:53:20,220
Ты проиграл, так?
826
00:53:20,320 --> 00:53:22,330
Ли Шин Ён тебе не поддалась, да?
827
00:53:22,430 --> 00:53:23,570
Сегодня вечером
828
00:53:23,670 --> 00:53:25,820
я пришлю тебе доказательство.
829
00:53:26,780 --> 00:53:28,110
Какое?
830
00:53:28,210 --> 00:53:30,170
Ты назначил ей свидание?
831
00:53:30,910 --> 00:53:33,730
Я пришлю тебе нашу фотографию.
832
00:53:34,200 --> 00:53:36,040
Вот увидишь.
833
00:53:36,140 --> 00:53:36,960
Так?
834
00:53:38,880 --> 00:53:41,900
Давно этим не занималась. Так нервничаю.
835
00:53:43,250 --> 00:53:44,490
Как дела?
836
00:53:44,590 --> 00:53:46,090
У тебя сегодня съемка?
837
00:53:46,190 --> 00:53:47,640
Я напугана до смерти.
838
00:53:47,740 --> 00:53:49,640
У тебя получится.
839
00:53:49,830 --> 00:53:52,520
После съемки будет вечеринка.
840
00:53:53,080 --> 00:53:53,950
Хочешь пойти?
841
00:53:54,050 --> 00:53:55,950
Конечно, приду.
842
00:53:59,860 --> 00:54:03,270
Начиная с сегодняшнего дня, вас ожидают интересные выпуски новостей.
843
00:54:03,350 --> 00:54:04,290
Верите вы или нет,
844
00:54:04,330 --> 00:54:07,970
я и лучший репортёр UBN представляем вам следующую программу.
845
00:54:08,010 --> 00:54:09,850
Пожалуйста, не переключайтесь.
846
00:54:09,950 --> 00:54:13,630
Вы знаете Ли Чжо Хи, балерину, выступавшую с 30-х годов
847
00:54:13,730 --> 00:54:15,630
до начала нашего века?
848
00:54:15,790 --> 00:54:18,100
Сегодня вы впервые услышите "Хабанеру"
849
00:54:18,510 --> 00:54:20,740
из оперы "Кармен" в её исполнении.
850
00:54:26,660 --> 00:54:28,770
Спасибо всем за праздник.
851
00:54:28,870 --> 00:54:30,770
Сонбэ, а когда эфир?
852
00:54:30,870 --> 00:54:32,280
Наверно на следующей неделе.
853
00:54:32,380 --> 00:54:34,300
Мне сказали, надо кое-что изменить, прежде чем утвердить.
854
00:54:34,650 --> 00:54:37,370
Этот выпуск я подготовила благодаря Ха Мин Чжэ.
855
00:54:37,450 --> 00:54:38,880
Мин Чжэ, спасибо.
856
00:54:38,980 --> 00:54:40,170
К чему эти формальности?
857
00:54:54,570 --> 00:54:56,900
Гениальный композитор не умеет пить.
858
00:54:58,090 --> 00:55:00,420
Я не привык к такому.
859
00:55:00,640 --> 00:55:02,420
Я за него!
860
00:55:21,300 --> 00:55:23,300
Пей до дна! Пей до дна!
861
00:55:51,370 --> 00:55:53,270
Ты в порядке?
862
00:55:57,270 --> 00:55:58,580
Госпожа репортёр.
863
00:56:02,910 --> 00:56:04,960
Голова раскалывается.
864
00:56:05,920 --> 00:56:08,230
Зачем было пить еще и за меня?
865
00:56:09,470 --> 00:56:11,450
Просто хотела помочь.
866
00:56:13,190 --> 00:56:15,230
Принести что-нибудь от головы?
867
00:56:15,780 --> 00:56:16,660
Нет.
868
00:56:17,750 --> 00:56:20,340
Можешь просто принести воды?
869
00:56:36,400 --> 00:56:39,060
Думаю, лучше тёплую, да?
870
00:56:39,160 --> 00:56:41,140
Тёплая вода - это хорошо.
871
00:56:42,550 --> 00:56:44,590
Неси какую хочешь, Мин Чжэ.
872
00:56:56,730 --> 00:56:59,000
Что не так с моим возрастом?
873
00:56:59,100 --> 00:57:01,200
Лучше буду встречаться с Ха Мин Чжэ,
874
00:57:01,300 --> 00:57:02,180
чем с таким как ты.
875
00:57:02,280 --> 00:57:04,080
Зачем парню встречаться с такой старухой?
876
00:57:04,180 --> 00:57:06,280
Видеть тебя не хочу. Убирайся!
877
00:57:06,530 --> 00:57:08,310
Очнись, госпожа Ли Шин Ён.
878
00:57:08,410 --> 00:57:10,660
А если я встречаюсь с Ха Мин Чжэ, что ты на это скажешь?
879
00:57:11,270 --> 00:57:13,620
Если заставлю его меня полюбить,
880
00:57:13,720 --> 00:57:14,750
ты оставишь меня в покое?
881
00:57:14,850 --> 00:57:16,670
Хорошо, оставлю.
882
00:57:16,770 --> 00:57:18,100
Но этого никогда не случится.
883
00:57:18,200 --> 00:57:21,120
Прекрасно, вечером в пятницу
884
00:57:21,220 --> 00:57:23,150
Ха Мин Чжэ принесёт меня домой на спине.
885
00:57:32,400 --> 00:57:33,810
Идите, веселитесь.
886
00:57:36,280 --> 00:57:37,920
Давайте.
887
00:58:07,600 --> 00:58:09,030
Сегодня вечером
888
00:58:09,130 --> 00:58:11,040
я пришлю тебе доказательство.
889
00:58:11,530 --> 00:58:15,570
Пришлю тебе нашу фотографию.
Вот увидишь.
890
00:58:21,500 --> 00:58:24,030
А если я встречаюсь с Ха Мин Чжэ, что ты на это скажешь?
891
00:58:25,580 --> 00:58:27,050
Прекрасно, вечером в пятницу
892
00:58:27,150 --> 00:58:29,050
Ха Мин Чжэ принесёт меня домой на спине.
893
00:59:00,440 --> 00:59:02,400
Ты в порядке?
894
00:59:03,110 --> 00:59:05,140
Не думаю.
895
00:59:11,180 --> 00:59:13,250
Ну посмотрим, что получится.
896
00:59:16,520 --> 00:59:18,580
Тебе плохо?
897
00:59:19,640 --> 00:59:21,580
Голова кружится.
898
00:59:23,670 --> 00:59:25,710
Тебя унести?
899
00:59:27,710 --> 00:59:29,710
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
900
00:59:27,810 --> 00:59:29,710
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/)
901
00:59:30,710 --> 00:59:32,800
Переводчик: Отрава
902
00:59:32,810 --> 00:59:34,750
Редактор: Vallin
903
00:59:34,800 --> 00:59:37,500
Координатор: Zamoro4ka