1 00:02:11,833 --> 00:02:13,164 Прекрасно. 2 00:02:14,202 --> 00:02:16,898 Именно тебя я и хотел видеть. 3 00:02:19,207 --> 00:02:21,437 Злишься? 4 00:02:21,843 --> 00:02:26,940 Не понравилось, что я заставил тебя убить Николаса Д. Вольфвуда. 5 00:02:41,796 --> 00:02:43,764 Твоя роль сыграна. 6 00:02:44,366 --> 00:02:46,994 Скоро поднимется занавес последнего акта. 7 00:03:08,823 --> 00:03:11,883 Ответь лишь на один вопрос. Зачем ты пришел? 8 00:03:11,926 --> 00:03:14,986 Я... Я не могу жить оставив... 9 00:03:15,030 --> 00:03:17,021 ...неоплаченный долг. 10 00:03:17,532 --> 00:03:19,022 Чепуха. 11 00:03:20,068 --> 00:03:24,505 Животные всегда инстинктивно бегут, когда чувствуют опасность... 12 00:03:25,273 --> 00:03:28,299 ...но твое поведение совершенно иррационально. 13 00:03:29,244 --> 00:03:31,804 Даже слово "идиот" не в силах описать всю глубину твоей глупости. 14 00:03:33,615 --> 00:03:38,416 Человечество пришло к пониманию гуманизма и морали... 15 00:03:38,453 --> 00:03:43,390 ...только потому, что люди считали себя высшей породой з в е р е й. 16 00:03:44,192 --> 00:03:49,755 Как только они узнают о том, что существует более совершенная п о р о д а... 17 00:03:49,798 --> 00:03:53,165 ...люди действуют всецело повинуясь инстинкту. 18 00:03:53,368 --> 00:03:58,169 З-загнанная в угол мышь бросается на кота! 19 00:03:58,540 --> 00:04:01,509 Только потому, что мышь ищет смерти... 20 00:04:01,543 --> 00:04:04,410 ...дабы избежать боли. 21 00:04:09,651 --> 00:04:12,347 Это - граница между жизнью и смертью. 22 00:04:18,993 --> 00:04:22,156 Именно. Это твоя природа... 23 00:04:22,197 --> 00:04:24,961 ...природа зверя по имени Homo sapiens. 24 00:04:30,939 --> 00:04:34,033 Никчемный мусор, бездумно уничтожающий запасы природы. 25 00:04:37,312 --> 00:04:39,872 Знаю, мой повелитель. 26 00:04:39,914 --> 00:04:44,977 Я заставлю Паникера Ваша испытать вечное страдание. 27 00:04:45,183 --> 00:04:50,183 "Грех" 28 00:04:51,183 --> 00:04:54,183 Город ЛР 29 00:05:03,371 --> 00:05:05,362 Эй, тетенька! 30 00:05:08,610 --> 00:05:10,578 Прошу прощения, д е в у ш к а, могу я купить пончиков? 31 00:05:10,612 --> 00:05:13,046 Я уже иду! Сколько хотите? 32 00:05:13,081 --> 00:05:14,844 На 30 двойных долларов, пожалуйста! 33 00:05:14,883 --> 00:05:19,217 И пожалуйста свежие! Я не люблю черствые. 34 00:05:19,254 --> 00:05:21,518 Да, да, конечно! 35 00:05:25,393 --> 00:05:26,519 Уф. 36 00:05:28,263 --> 00:05:32,597 Наконец-таки обитаемый город! Как мне повезло! 37 00:05:33,034 --> 00:05:34,524 Добрый день! 38 00:05:35,236 --> 00:05:40,299 О, какой запах! Пахнет прямо как мед. 39 00:05:40,341 --> 00:05:42,536 И без лишних слов... 40 00:05:44,946 --> 00:05:48,177 Великолепно! Очень вкусно! 41 00:05:48,216 --> 00:05:50,377 Как хорошо быть живым! 42 00:05:50,418 --> 00:05:51,976 Эй, подожди меня! 43 00:05:52,020 --> 00:05:55,353 Мама говорит, что купит нам по новой игрушке! Побежали! 44 00:05:55,390 --> 00:05:59,451 Ты была в магазине Мэгги? Ей недавно завезли новую партию тканей. 45 00:05:59,494 --> 00:06:01,162 Да ну? Я и понятия не имела! 46 00:06:01,163 --> 00:06:03,062 - Большое спасибо! 47 00:06:03,398 --> 00:06:05,889 Я помогу тебе. Кто эта девушка? 48 00:06:05,934 --> 00:06:07,663 Да ладно. Я сам ей скажу. 49 00:06:07,702 --> 00:06:09,567 Скажи хоть как ее зовут! 50 00:06:10,004 --> 00:06:13,440 Я сюда три дня добирался на песчаном пароходе. Даже и не думай. 51 00:06:13,474 --> 00:06:16,966 Все будет в порядке! Доверься мне! 52 00:06:17,011 --> 00:06:18,569 Потому-то я и нервничаю. 53 00:06:19,848 --> 00:06:21,748 Ты такой смешной, папочка! 54 00:06:21,783 --> 00:06:23,808 Тебе за это достанется! 55 00:06:23,852 --> 00:06:26,343 - А! - Смотри куда идешь, Линда! 56 00:06:26,407 --> 00:06:28,398 Очень неплохие. 57 00:06:32,160 --> 00:06:34,492 Да, вкусные. 58 00:06:35,463 --> 00:06:38,591 Почему... они такие... 59 00:06:48,183 --> 00:06:51,453 Город Тоним 60 00:07:07,462 --> 00:07:09,453 Мистер Ваш! 61 00:07:11,065 --> 00:07:15,661 Почему вокруг вас постоянно что-то происходит? 62 00:07:15,703 --> 00:07:17,728 Почему умер такой хороший человек как Вульфвуд? 63 00:07:23,077 --> 00:07:25,568 Кто этот загадочный о н? 64 00:07:26,281 --> 00:07:28,647 - Ты з н а е ш ь? - Нет. Расскажи! 65 00:07:31,152 --> 00:07:34,349 Это моя вина. Из-за меня люди попадают в э т о дело... 66 00:07:34,389 --> 00:07:36,152 ...из-за меня умирают друзья... ...и все вокруг. 67 00:07:36,758 --> 00:07:39,591 Вот почему тебе не следует быть со мною рядом. 68 00:07:41,496 --> 00:07:43,396 Это не ответ! 69 00:07:43,431 --> 00:07:46,093 Мне нужен настоящий ответ, иначе я не пойму! 70 00:07:46,935 --> 00:07:50,564 Ответь мне ясно и четко, собственными словами! 71 00:07:52,774 --> 00:07:56,369 Пока он здесь, я не могу позволить себе умереть... 72 00:07:56,411 --> 00:07:57,969 ...пока жив Найвс. 73 00:07:59,147 --> 00:08:00,478 Найвс? 74 00:08:01,416 --> 00:08:02,747 Мой б р а т. 75 00:08:42,924 --> 00:08:45,916 Вот почему я должен быть один. 76 00:08:52,834 --> 00:08:57,362 А кроме того, есть девушка, которой ты нужна. 77 00:09:00,842 --> 00:09:03,640 Это... Это... 78 00:09:06,481 --> 00:09:08,312 Вы уверены? 79 00:09:08,616 --> 00:09:10,607 Вы точно не хотите последовать за ним? 80 00:09:12,053 --> 00:09:16,251 А, я рада, что этот никчемный смутьян пропал! 81 00:09:16,290 --> 00:09:20,317 Нам следует немедленно доложить о случившемся и получить новые указания. 82 00:09:20,361 --> 00:09:21,794 Нам потребуется больше жизней, чем... 83 00:09:21,829 --> 00:09:23,854 Я справлюсь. 84 00:09:24,832 --> 00:09:25,560 Но ты... 85 00:09:26,601 --> 00:09:31,561 Если мы не пойдем за ним с е й ч а с, то рискуем больше его никогда не увидеть! 86 00:09:31,639 --> 00:09:33,766 Вы уверены, мадам? 87 00:09:35,910 --> 00:09:38,936 Я в отличном состоянии! 88 00:09:39,313 --> 00:09:43,875 А кроме того, если мы не будет работать, то нам и не заплатят! 89 00:09:45,586 --> 00:09:47,611 Милли... 90 00:09:48,456 --> 00:09:51,721 Вы знаете, куда он пошел? 91 00:09:51,759 --> 00:09:53,249 Да. 92 00:09:53,294 --> 00:09:55,262 Тогда нам не о чем беспокоиться. 93 00:09:55,296 --> 00:09:57,594 Я буду готова через минуту. 94 00:09:57,632 --> 00:10:00,260 Собирайтесь, мадам. 95 00:10:01,335 --> 00:10:04,361 Ничего не забывайте, потому что мы сюда больше не вернемся. 96 00:10:06,474 --> 00:10:08,772 Да... Ты права. 97 00:10:09,977 --> 00:10:12,275 Смотри, он плачет! 98 00:10:12,547 --> 00:10:14,640 А с виду взрослый! 99 00:10:14,682 --> 00:10:19,142 А что в этом плохого? Все иногда плачут. 100 00:10:19,187 --> 00:10:20,779 Почему вы плачете? 101 00:10:21,289 --> 00:10:23,382 Мой друг ...у ш е л. 102 00:10:23,424 --> 00:10:25,119 - Почему? - Потому... 103 00:10:25,159 --> 00:10:27,389 Потому что он умер из-за тебя. 104 00:10:28,596 --> 00:10:31,292 Это т ы убил Вульфвуда. 105 00:10:31,332 --> 00:10:34,495 Если бы ты не заразил его своими глупыми идеями... 106 00:10:34,669 --> 00:10:37,229 ...он бы не дал себя убить. 107 00:10:37,271 --> 00:10:39,262 Вы... 108 00:11:01,062 --> 00:11:05,021 Я хотел принести свои соболезнования по поводу смерти нашего общего друга. 109 00:11:05,066 --> 00:11:06,658 Я выдержал испытание? 110 00:11:06,701 --> 00:11:08,225 Ты... 111 00:11:08,269 --> 00:11:09,201 ТЫ!! 112 00:11:09,237 --> 00:11:10,864 Хочешь дуэли? 113 00:11:12,540 --> 00:11:14,565 Пожалуйста остановись! 114 00:11:14,609 --> 00:11:18,545 Кто-нибудь может умереть! Кто-то еще может умереть! 115 00:11:18,980 --> 00:11:21,972 Да. Ты не можешь стрелять. 116 00:11:22,617 --> 00:11:26,576 Ты продолжаешь думать, будто никого не убил... 117 00:11:26,621 --> 00:11:28,646 ...но ты ошибаешься. 118 00:11:30,124 --> 00:11:33,787 Ты исходишь из того, что никогда не пачкал свои руки в крови. 119 00:11:34,362 --> 00:11:39,664 Ты так сильно в это веришь, а на самом деле убитых не перечесть... 120 00:11:39,767 --> 00:11:43,669 ...в том числе Ганг-хо Ганз и Николаса Д. Вульфуда. 121 00:11:43,871 --> 00:11:46,305 Вы меня принудили!!! 122 00:11:47,074 --> 00:11:52,444 Когда твоем лицо принимает т а к о е выражение, моя левая рука начинает дрожать. 123 00:11:52,480 --> 00:11:54,744 Моя левая рука... 124 00:11:54,782 --> 00:11:57,649 ...которая держит т в о ю руку. 125 00:12:01,722 --> 00:12:03,883 Я буду ждать на том холме. 126 00:12:05,793 --> 00:12:08,785 Если хочешь стрелять - стреляй. 127 00:12:12,433 --> 00:12:14,663 А? 128 00:12:15,069 --> 00:12:16,900 Что со мной? 129 00:12:17,505 --> 00:12:19,405 Что произошло? 130 00:12:21,642 --> 00:12:26,602 Ты... ты готов зайти так далеко, играя человеческими жизнями? 131 00:12:26,647 --> 00:12:28,774 Ты делаешь то же самое. 132 00:12:30,384 --> 00:12:35,447 Ты уничтожил Джули и Августу, пробил дырку в пятой луне. 133 00:12:35,489 --> 00:12:37,787 Ты чудовище. 134 00:12:38,926 --> 00:12:41,724 Мы с тобой одной п о р о д ы. 135 00:12:41,762 --> 00:12:43,753 Кто ты? 136 00:12:43,798 --> 00:12:46,062 Я одиннадцатый из Ганг-хо Ганс... 137 00:12:46,534 --> 00:12:50,561 ...Мидвеллей Хорнфрик, человек, который играет великую музыку... 138 00:12:50,605 --> 00:12:53,301 ...на великой сцене. 139 00:12:55,176 --> 00:12:58,111 Присоединишься ли ты к моему представлению... 140 00:12:58,145 --> 00:12:59,806 ...Ваш Паникер? 141 00:12:59,880 --> 00:13:03,316 - Ваш?! - Ваш Паникер!! 142 00:13:38,786 --> 00:13:39,514 Что?! 143 00:13:45,860 --> 00:13:49,523 Он синхронизирует боль и воздушные волны? 144 00:14:05,513 --> 00:14:08,539 Сегодня Сильвия хорошо отзывается моим рукам. 145 00:14:09,150 --> 00:14:13,746 Знаешь, если хорошо прислушиваться, то звучание самого знаменитого инструмента... 146 00:14:13,788 --> 00:14:16,552 ...может быть вообще никаким? 147 00:14:16,924 --> 00:14:21,054 Только ты можешь оценить мою в е л и к у ю игру. 148 00:14:21,629 --> 00:14:23,893 Прекрасная мелодия заслуживает аплодисментов. 149 00:14:23,931 --> 00:14:27,799 Блестящее выступление заслуживает криков радости. 150 00:14:28,569 --> 00:14:30,833 Почему бы тебе не закончить р а б о т у? 151 00:14:30,871 --> 00:14:33,305 Ты мог бы легко меня убить! 152 00:14:33,874 --> 00:14:37,571 Ответ прост. О н мне приказал. 153 00:14:38,579 --> 00:14:39,807 Найвс... 154 00:14:40,081 --> 00:14:42,515 Я не могу с ним спорить. 155 00:14:42,550 --> 00:14:46,350 Те, кто ему служат, не имеют ни свободы воли, ни прав. 156 00:14:46,387 --> 00:14:48,582 Неправда! У тебя есть права! 157 00:14:49,156 --> 00:14:51,590 Это милость с в е р х с у щ е с т в а? 158 00:14:53,194 --> 00:14:55,185 Я-я не могу контролировать себя!! 159 00:14:55,963 --> 00:14:58,591 Нет! Не хочу!! 160 00:14:59,600 --> 00:15:01,090 Легато? 161 00:15:02,670 --> 00:15:04,262 Не надо! 162 00:15:10,911 --> 00:15:12,435 Нет!! 163 00:15:12,480 --> 00:15:14,675 Пожалуйста, не убивайте меня!!! 164 00:15:21,622 --> 00:15:24,182 Остановите меня!! 165 00:15:24,558 --> 00:15:26,549 Остановите!!! 166 00:15:44,044 --> 00:15:46,706 Я должен быть один. 167 00:15:50,017 --> 00:15:53,248 Не надо так много думать, мадам. 168 00:15:53,287 --> 00:15:55,687 Вы пожалеете об этом. 169 00:15:57,324 --> 00:15:59,690 Ты права, ты права. Ты совершенно права! 170 00:15:59,727 --> 00:16:02,423 Я должна верить в себя! 171 00:16:02,463 --> 00:16:04,454 Пошли, Мерил!! 172 00:16:08,936 --> 00:16:10,494 Ты в порядке?! 173 00:16:10,538 --> 00:16:12,529 Вот, попей воды! 174 00:16:20,014 --> 00:16:22,005 У тебя железная воля. 175 00:16:23,684 --> 00:16:25,709 Твоя однобокая глупость достойна похвалы. 176 00:16:29,824 --> 00:16:32,987 Но выступление не окончено. Шоу должно продолжаться. 177 00:16:34,028 --> 00:16:35,723 Остановись!! 178 00:16:38,666 --> 00:16:40,327 Не противься. 179 00:16:51,145 --> 00:16:54,410 Мое "ля"! Я потерял "ля"!! 180 00:16:55,416 --> 00:16:56,906 Шоу окончено. 181 00:16:57,117 --> 00:17:00,314 Ты все это время пытался провернуть трюк с рикошетом! 182 00:17:01,722 --> 00:17:05,419 Но занавесу еще рано опускаться. 183 00:17:09,763 --> 00:17:13,824 Такова моя судьба... ...смерть. 184 00:17:13,868 --> 00:17:16,063 Не надо! Если ты сейчас выстрелишь... 185 00:17:17,171 --> 00:17:19,230 Не надо!!! 186 00:17:37,725 --> 00:17:39,056 Легато. 187 00:17:43,998 --> 00:17:46,057 Давным-давно... 188 00:17:46,100 --> 00:17:52,562 ... мы должны были мгновенно умереть, когда падали на это пустынную планету... 189 00:17:52,606 --> 00:17:56,269 ... без боли, без печали. 190 00:17:56,310 --> 00:18:00,076 Но г р а ф и к чуть-чуть сместился. 191 00:18:01,148 --> 00:18:05,312 Конец уже близок. Вот почему я... 192 00:18:07,087 --> 00:18:08,076 Я... 193 00:18:09,757 --> 00:18:13,090 Это - кульминация, Ваш Паникер... 194 00:18:23,671 --> 00:18:25,662 Ты ненавидишь меня? 195 00:18:27,207 --> 00:18:31,837 Вероятно да. Из-за меня с тобою случилось так много плохого. 196 00:18:33,213 --> 00:18:36,205 Друг или враг, всякий кто встречается тебе на пути - умирает. 197 00:18:37,184 --> 00:18:39,550 Хватит постоянно лить слезы. 198 00:18:40,120 --> 00:18:41,382 Заткнись!! 199 00:18:41,422 --> 00:18:44,585 Но игра еще не кончена. 200 00:18:44,625 --> 00:18:47,116 Неужели ты думаешь, что все кончится так просто?! 201 00:18:49,196 --> 00:18:51,289 Ты н е человек. 202 00:18:51,332 --> 00:18:54,130 Я окажу тебе последнюю любезность, научив тебя пониманию самого себя. 203 00:18:57,504 --> 00:18:59,495 Э-этот свет! 204 00:19:00,774 --> 00:19:03,709 Это та сила, которой ты всегда обладал. 205 00:19:04,244 --> 00:19:07,236 Можно сказать, что она составляет твою сущность. 206 00:19:17,224 --> 00:19:19,385 Н-нет! 207 00:19:20,361 --> 00:19:21,589 Нет!! 208 00:19:22,229 --> 00:19:24,220 НЕТ!!! 209 00:19:29,803 --> 00:19:31,600 Ты еще не сдался? 210 00:19:32,439 --> 00:19:34,270 Скукотища. 211 00:19:40,247 --> 00:19:42,112 Т-ты... 212 00:19:42,149 --> 00:19:44,549 Сражайся или умрешь. 213 00:19:50,257 --> 00:19:53,556 Давай же. Мне все безразлично. 214 00:19:53,594 --> 00:19:59,191 Такому эгоистичному существу как я, нельзя позволить жить. 215 00:19:59,833 --> 00:20:03,769 В в е р г н и меня в небытие. Дай мне смерть. 216 00:20:03,804 --> 00:20:08,639 Он ждет. Он ждет, когда ты придешь к нему. 217 00:20:08,909 --> 00:20:14,142 Я выбрал левую руку, потому что ты не его стороне. 218 00:20:17,284 --> 00:20:18,512 Выстрели в меня. 219 00:20:18,552 --> 00:20:20,144 Я не могу. 220 00:20:20,721 --> 00:20:22,245 Стреляй. 221 00:20:22,289 --> 00:20:23,654 Я НЕ МОГУ! 222 00:20:27,828 --> 00:20:28,886 Милли! 223 00:20:33,300 --> 00:20:35,768 Стойте! Останови их! 224 00:20:39,940 --> 00:20:41,430 Останови их!!! 225 00:20:41,909 --> 00:20:43,103 Тогда убей меня! 226 00:20:49,850 --> 00:20:52,284 Стреляй же. 227 00:20:52,319 --> 00:20:55,220 Тебе нужно всего лишь спустить курок. 228 00:20:55,255 --> 00:20:57,849 Если ты убьешь меня, то весь этот кошмар закончится. 229 00:20:58,459 --> 00:21:01,860 Не тяни... Свобода воли - сделай свой выбор. 230 00:21:02,262 --> 00:21:04,321 Умолкни... Не заставляй меня стрелять! 231 00:21:09,336 --> 00:21:11,668 Твоя вера в человечество непоколебима, когда дело доходит... 232 00:21:11,705 --> 00:21:16,142 ...до всех тех никчемных идеалов, которым тебя научила та женщина. 233 00:21:17,077 --> 00:21:20,877 Они могут нравиться тебе, поскольку ты прожил 100 лет ни о чем ни думая... 234 00:21:21,048 --> 00:21:26,315 ...но вся твоя жизнь - не более чем комедия. 235 00:21:26,620 --> 00:21:29,214 Рем Сейврем... 236 00:21:29,256 --> 00:21:32,384 ...женщина, которая думала, будто в ее словах присутствует логика. 237 00:21:32,926 --> 00:21:34,621 Ничтожное человеческое существо... 238 00:21:34,661 --> 00:21:37,824 ...как я, но н е как ты. 239 00:21:38,332 --> 00:21:40,232 ЗАТКНИСЬ!!! 240 00:21:42,136 --> 00:21:45,230 Удача и живучесть не могут длиться вечно. 241 00:21:46,907 --> 00:21:50,035 Во время путешествия мы думали о том, 242 00:21:50,077 --> 00:21:53,069 ...как сделать счастливым к а ж д о г о. 243 00:21:55,182 --> 00:21:57,412 Не надо навязывать людям свой образ жизни! 244 00:21:58,352 --> 00:22:01,788 Никто не имеет права отнимать жизнь другого. 245 00:22:02,556 --> 00:22:05,252 Не говори мне о своих мечтах в неподходящем м и р е !! 246 00:22:05,993 --> 00:22:08,757 И тогда, стоит тебе только обернутся... и ты увидишь будущее. 247 00:22:08,929 --> 00:22:11,523 Нет! 248 00:22:27,414 --> 00:22:31,282 Я знаю, мой повелитель. Я заставлю его страдать. 249 00:22:31,318 --> 00:22:35,379 Я заставлю Ваша Паникера страдать в е ч н о. 250 00:25:39,651 --> 00:25:42,814 Ваш! 251 00:25:42,854 --> 00:25:44,947 Просыпайся, быстро! 252 00:25:44,990 --> 00:25:46,981 O, Ваш... 253 00:25:49,027 --> 00:25:50,551 Рем... 254 00:26:50,722 --> 00:26:53,213 Ч-что я натворил? 255 00:26:54,326 --> 00:26:56,760 Спасибо за помощь. 256 00:26:57,262 --> 00:26:59,230 Иначе он мог бы и не выкарабкаться. 257 00:26:59,264 --> 00:27:03,257 Не за что. Если понадобится что-нибудь еще, только скажи. 258 00:27:03,301 --> 00:27:05,701 Обязательно скажу, спасибо.. 259 00:27:14,312 --> 00:27:17,304 O! Ты проснулся! 260 00:27:17,415 --> 00:27:21,408 Какое облегчение. Я немедленно подогрею суп! 261 00:27:23,788 --> 00:27:26,256 Где мы? 262 00:27:26,291 --> 00:27:30,819 В маленькой деревушке в 200-ах милях от ЛР. 263 00:27:31,329 --> 00:27:36,323 Жители любезно согласились предоставить нам этот дом, что бы мы смогли залечить твои раны. 264 00:27:38,170 --> 00:27:43,107 Помнишь? Мы пришли в деревню, и ты проспал 10 дней кряду. 265 00:27:44,142 --> 00:27:46,133 Вот, кушай. 266 00:27:47,045 --> 00:27:49,036 Тебе нужно правильно питаться. 267 00:27:51,716 --> 00:27:53,115 Я... 268 00:27:54,886 --> 00:27:56,877 Я вспоминаю, я... 269 00:27:57,889 --> 00:27:59,686 O, совсем забыла! 270 00:27:59,724 --> 00:28:03,353 Мне нужно на минутку отлучится! Я очень спешу! 271 00:28:06,331 --> 00:28:09,061 Съешь в е с ь суп, ладно? 272 00:28:14,039 --> 00:28:16,030 Mр. Ваш... 273 00:28:26,039 --> 00:28:31,030 П е р е ж и т ь 274 00:28:36,795 --> 00:28:39,696 Mисс Мерил? Mисс Мерил? 275 00:28:40,265 --> 00:28:42,733 Как поживает ваш друг? 276 00:28:42,767 --> 00:28:46,328 Спасибо, гораздо лучше. Он пришел в сознание. 277 00:28:47,639 --> 00:28:51,040 Думаю, скоро сможет вставать. 278 00:28:51,076 --> 00:28:54,102 Чудесно! Приятно слышать! 279 00:29:00,151 --> 00:29:02,016 Извините!! 280 00:29:06,124 --> 00:29:10,618 Mр. Ваш очнулся?! Замечательно! 281 00:29:10,662 --> 00:29:11,686 Да. 282 00:29:11,730 --> 00:29:13,823 Великолепно! 283 00:29:15,066 --> 00:29:19,264 Кстати говоря, мэм! Вот сегодняшний заработок! 284 00:29:20,472 --> 00:29:25,068 Извини... пришлось подписать тебя на эту п ы л ь н у ю работку. 285 00:29:25,110 --> 00:29:29,774 Не извольте беспокоится! Дома я частенько работала в поле... 286 00:29:29,881 --> 00:29:34,909 ...и кроме того, когда я чем-то занята, мне некогда грустить. 287 00:29:37,856 --> 00:29:41,348 Кстати. Как там колодец? 288 00:29:41,860 --> 00:29:46,320 Согласно расписанию, рассчитываем добраться до воды уже на этой неделе. 289 00:29:46,364 --> 00:29:49,060 Здорово! Устроим себе восхитительный ужин! 290 00:29:49,100 --> 00:29:50,829 Вы серьезно?! 291 00:29:51,503 --> 00:29:53,095 ``УНИВЕРСАМ`` Заходите еще! 292 00:29:54,539 --> 00:29:58,532 Этот город чем-то неуловимо напоминает мне д о м. 293 00:29:58,576 --> 00:30:01,340 Ты выросла в деревне? 294 00:30:01,880 --> 00:30:05,782 Да! Тихая, маленькая, благостная деревенька. 295 00:30:05,817 --> 00:30:09,844 И она была великолепна, ведь там жила м о я семья. 296 00:30:11,389 --> 00:30:13,380 Семья... 297 00:30:15,994 --> 00:30:17,120 Мэм? 298 00:30:23,802 --> 00:30:25,133 Это о н. 299 00:30:38,817 --> 00:30:41,115 П р о ш е л с я. 300 00:30:41,152 --> 00:30:43,643 Прошелся Найфс, и... 301 00:30:44,522 --> 00:30:48,891 После стольких лет, я почти нашел его, но... 302 00:30:49,527 --> 00:30:51,461 Ответь мне на один вопрос! 303 00:30:51,496 --> 00:30:54,465 Что ты будешь делать, когда встретишь Найфса? 304 00:30:55,166 --> 00:30:58,658 Он украл у меня любимую. 305 00:30:58,703 --> 00:31:01,103 Ты хочешь отомстить? 306 00:31:01,139 --> 00:31:03,039 Я не знаю. 307 00:31:03,074 --> 00:31:05,304 Я не знаю! 308 00:31:06,077 --> 00:31:09,478 Понятно. Значит, вот так ты и живешь. 309 00:31:09,514 --> 00:31:12,005 Такую жизнь ты себе избрал. 310 00:31:14,152 --> 00:31:16,347 Вольфвуд... 311 00:31:16,921 --> 00:31:20,015 ...в самом деле... что мне делать, когда я увижу Найфса? 312 00:31:21,359 --> 00:31:23,987 Я собственноручно убил человека. 313 00:31:24,028 --> 00:31:26,929 Ч т о мне ему сказать? 314 00:31:26,965 --> 00:31:28,956 Я ничем от него не отличаюсь. 315 00:31:29,968 --> 00:31:32,368 Рем... Рем... 316 00:31:32,637 --> 00:31:36,437 Прости, Рем... Я был не прав... 317 00:31:36,941 --> 00:31:39,136 Я совершил ошибку... 318 00:31:47,952 --> 00:31:49,044 Mр. Ваш? 319 00:31:49,087 --> 00:31:53,649 Что ты здесь делаешь? Твои раны еще не затянулись. 320 00:31:59,063 --> 00:32:00,030 Mр. Ваш! 321 00:32:00,064 --> 00:32:02,532 Вы не должны себя переутомлять. 322 00:32:02,567 --> 00:32:04,364 Мне нужно идти... 323 00:32:04,402 --> 00:32:07,530 Идти? Куда, в твоем-то состоянии?! 324 00:32:08,606 --> 00:32:11,541 Рем... Я должен идти к Рем. 325 00:32:12,076 --> 00:32:15,045 О чем ты толкуешь? 326 00:32:15,280 --> 00:32:17,840 Я иду туда, где Рем. 327 00:32:17,882 --> 00:32:19,042 Я иду... 328 00:32:19,250 --> 00:32:20,979 Прекрати! 329 00:32:21,019 --> 00:32:22,247 Mр. Ваш! 330 00:32:22,287 --> 00:32:24,278 Пустите! Я... 331 00:32:24,989 --> 00:32:28,481 Я никогда не смогу вернуться. Я убил человека. 332 00:32:29,027 --> 00:32:31,359 Я отнял чью-то жизнь ! 333 00:32:31,563 --> 00:32:33,087 Но у тебя не было выбо... 334 00:32:33,131 --> 00:32:36,225 Только не говори мне, что иначе - никак. 335 00:32:36,267 --> 00:32:39,293 Можно же было как-то спасти в с е х. 336 00:32:40,138 --> 00:32:43,801 Даже Рем так говорила. Должен быть способ. 337 00:32:44,108 --> 00:32:47,134 Рем, скажи мне. Я...? 338 00:32:48,713 --> 00:32:49,805 Mр. Ваш! 339 00:32:50,348 --> 00:32:51,781 Mр. Ваш!! 340 00:32:56,321 --> 00:32:59,586 Нам не стоило следовать за ним.. 341 00:32:59,624 --> 00:33:00,522 Хм?! 342 00:33:00,925 --> 00:33:06,022 Если бы только я не увязалась за ним, все могло бы сложится по-другому. 343 00:33:07,799 --> 00:33:10,131 Тогда бы он... 344 00:33:11,002 --> 00:33:14,165 ...тогда бы ему не пришлось так страдать! 345 00:33:14,205 --> 00:33:16,298 Ты не права!! 346 00:33:16,407 --> 00:33:20,036 Ты же хотела быть с ним, не так ли? 347 00:33:20,078 --> 00:33:23,809 Сама же говорила - следуй зову своего сердца? 348 00:33:26,484 --> 00:33:31,581 Моя старшая сестра советовала н и к о г д а не оглядываться. 349 00:33:32,123 --> 00:33:33,954 Милли... 350 00:33:36,761 --> 00:33:39,059 Возможно, это я должна называть тебя "мадам". 351 00:33:40,765 --> 00:33:43,097 Ни...ничего! 352 00:33:43,735 --> 00:33:47,569 Милли, готовься! Завтра придется вкалывать от зари до зари! 353 00:33:48,239 --> 00:33:49,331 Да, мэм! 354 00:34:14,399 --> 00:34:15,388 O. 355 00:34:30,415 --> 00:34:33,350 Mр. Ваш, пока нас не будет, присмотрите за домом. 356 00:34:33,384 --> 00:34:34,214 Верно. 357 00:34:34,452 --> 00:34:36,215 Увидимся! 358 00:34:39,057 --> 00:34:42,390 Как вы думаете, Мр. Ваш пошел на поправку? 359 00:34:43,094 --> 00:34:44,459 И то правда. 360 00:35:00,678 --> 00:35:02,908 Эй, вы, там! Опаздываете. 361 00:35:04,082 --> 00:35:06,073 Вы и не знаете, как вам повезло. 362 00:35:06,718 --> 00:35:08,379 Да, ребятки, э т о г о вы определенно не знаете... 363 00:35:08,419 --> 00:35:12,150 ...а между тем, сверхъестественная хренотень так и прет из всех щелей. 364 00:35:12,190 --> 00:35:14,124 Что-то случилось? 365 00:35:14,158 --> 00:35:18,720 Массовые исчезновения людей в 12 городах, и наша славная ЛР стала зоной боевых действий. 366 00:35:18,763 --> 00:35:20,594 Вместе с ними исчезла и моя семья. 367 00:35:20,632 --> 00:35:22,327 Понятия не имею... 368 00:35:22,367 --> 00:35:24,858 Похоже, это единственный уцелевший город. 369 00:35:25,603 --> 00:35:27,594 - Вот, держи. - С-спасибо. 370 00:35:30,808 --> 00:35:32,298 Я его раньше не видел. 371 00:35:32,343 --> 00:35:35,278 Ах, да. Дней эдак десять назад... 372 00:35:35,313 --> 00:35:38,111 ...его сюда принесли две девушки. 373 00:35:38,149 --> 00:35:42,279 Он был в ж у т к о м состоянии... весь в дырках, словно шведский сыр. 374 00:35:49,994 --> 00:35:51,621 Этот блондин выглядит знакомо... 375 00:35:51,663 --> 00:35:53,597 Скорее, скорее, немедленно отчаливаем!! 376 00:35:53,998 --> 00:35:55,397 Слышь, мужик, что за крики?? 377 00:35:55,433 --> 00:35:57,094 Просто лезь внутрь!! 378 00:36:00,371 --> 00:36:02,737 К чему такая спешка?! 379 00:36:02,774 --> 00:36:04,833 Э-это был Ваш Паникер! 380 00:36:04,876 --> 00:36:05,843 Чего?! 381 00:36:06,310 --> 00:36:09,802 Я уверен! Тот прикорнувший блондин... 382 00:36:09,847 --> 00:36:11,906 ...это Человек-Тайфун! 383 00:36:31,869 --> 00:36:33,860 Итак... 384 00:36:35,073 --> 00:36:38,065 ...однажды вечером... 385 00:36:38,876 --> 00:36:42,243 ......камушек откуда-то.... 386 00:36:42,280 --> 00:36:45,306 ...свалился в мир. 387 00:36:47,251 --> 00:36:50,243 И... 388 00:36:52,323 --> 00:36:55,315 ...на следующий вечер... 389 00:36:56,527 --> 00:37:00,361 ...дети камушка взялись за руки ... 390 00:37:00,865 --> 00:37:04,198 ...и сочинили вальс. 391 00:37:12,744 --> 00:37:14,735 Хорошая песня. 392 00:37:16,581 --> 00:37:17,741 Да. 393 00:37:25,323 --> 00:37:27,314 Можешь... 394 00:37:29,293 --> 00:37:31,523 ...можешь немного побыть здесь. 395 00:37:34,132 --> 00:37:36,259 Эх, заманчиво. 396 00:37:36,968 --> 00:37:38,765 Быть может, не все так плохо. 397 00:37:51,215 --> 00:37:53,581 Извините, я опоздала! Слишком поздно проснулась... 398 00:37:53,618 --> 00:37:55,085 Мэм!! 399 00:37:56,687 --> 00:37:58,746 Мэм... 400 00:38:03,928 --> 00:38:05,555 Я убью его! 401 00:38:05,596 --> 00:38:07,587 Я убью этого ублюдка!! 402 00:38:09,901 --> 00:38:12,392 Вы нас здорово обманули! 403 00:38:12,436 --> 00:38:14,267 О-о чем вы говорите? 404 00:38:14,438 --> 00:38:16,235 Не валяйте дурака!!! 405 00:38:16,274 --> 00:38:21,075 В ы притащили в город Ваша Паникера! 406 00:38:22,013 --> 00:38:23,708 Пожалуйста, успокойтесь! 407 00:38:24,348 --> 00:38:27,340 Послушайте, мы не хотим умирать. 408 00:38:28,452 --> 00:38:33,446 Будьте любезны, уходите с р а з у. Уйдете - и мы оставим вас в живых. 409 00:38:33,691 --> 00:38:36,216 Чего не скажешь о парне! 410 00:38:36,260 --> 00:38:37,227 Достаточно! 411 00:38:38,963 --> 00:38:40,954 Что вы хотите этим сказать? 412 00:38:43,034 --> 00:38:45,025 Неужели... 413 00:38:52,143 --> 00:38:53,269 Mр. Ваш!! 414 00:38:57,215 --> 00:39:00,878 Ну?! Почувствовал ли ты хоть частичку и х боли?! 415 00:39:01,385 --> 00:39:03,649 Боли тех, кто умер из-за тебя?! 416 00:39:06,824 --> 00:39:09,384 Почему ты ничего не говоришь в свою защиту?! 417 00:39:09,427 --> 00:39:11,827 Извинился бы, что ли!! 418 00:39:14,432 --> 00:39:17,299 Эй... думаешь, это не он? 419 00:39:17,335 --> 00:39:20,429 Ага. Ваш, знаешь ли, не из мямлей. 420 00:39:20,471 --> 00:39:22,371 Я... 421 00:39:24,442 --> 00:39:26,569 Я... 422 00:39:26,677 --> 00:39:28,804 ...Ваш Паникер. 423 00:39:30,615 --> 00:39:33,880 Вы были правы насчет меня. Я... 424 00:39:34,685 --> 00:39:37,518 Я всего лишь у б и в е ц. 425 00:39:37,922 --> 00:39:39,913 Бесстыжий ублюдок!!! 426 00:39:43,728 --> 00:39:47,892 Ты заплатишь за всех, ж и в ш и х в этом городе!!! 427 00:39:58,509 --> 00:40:00,500 Улыбнись. 428 00:40:02,079 --> 00:40:04,513 По крайней мере, я позволю тебе умереть как мужчине! 429 00:40:04,548 --> 00:40:06,379 Улыбайся, дерьмо!! 430 00:40:08,920 --> 00:40:10,387 Я сказал, улыбайся! 431 00:40:10,988 --> 00:40:13,115 Прекратите!! Пожалуйста! 432 00:40:14,725 --> 00:40:18,456 Этот человек сражался, что бы защитить всех!! 433 00:40:18,496 --> 00:40:21,226 Это правда! Пожалуйста, поверьте мне!! 434 00:40:21,499 --> 00:40:23,057 Это не смешно!! 435 00:40:23,100 --> 00:40:24,226 Мэм! 436 00:40:24,268 --> 00:40:27,431 Мог ли нормальный человек наломать столько дров?! 437 00:40:27,738 --> 00:40:30,605 Это все - его рук дело!! 438 00:40:30,641 --> 00:40:31,608 Ты не прав!! 439 00:40:31,642 --> 00:40:33,234 Тогда, почему... 440 00:40:35,279 --> 00:40:38,908 ...тогда почему Стефан умер столь ж у т к о?! 441 00:40:41,185 --> 00:40:42,652 Отвечай! 442 00:40:44,021 --> 00:40:45,682 Ответь мне! 443 00:40:47,558 --> 00:40:48,684 Я... 444 00:40:48,726 --> 00:40:51,024 Я долго следила за ним. 445 00:40:51,062 --> 00:40:54,520 Святая правда, он не бегает от драки. 446 00:40:54,565 --> 00:40:59,093 Но еще этот человек знает, что такое жить по-человечески. 447 00:41:01,138 --> 00:41:02,867 Не пудри мне мозги!! 448 00:41:02,907 --> 00:41:05,876 Мы имеем право пристрелить это чудовище! 449 00:41:06,210 --> 00:41:10,112 Мы потеряли семьи, друзей и даже соседей!! 450 00:41:10,147 --> 00:41:13,116 Мы имеем право ненавидеть его!!! 451 00:41:17,221 --> 00:41:21,385 Никто не имеет право отнимать жизнь д р у г о г о. 452 00:41:24,662 --> 00:41:26,095 Никто... 453 00:41:26,130 --> 00:41:29,497 ...не имеет право отнимать жизнь ... 454 00:41:29,533 --> 00:41:31,558 ...другого! 455 00:41:32,570 --> 00:41:36,062 У каждого есть будущее. 456 00:41:50,621 --> 00:41:52,111 Рем... 457 00:41:52,823 --> 00:41:54,814 Не так ли? 458 00:41:58,896 --> 00:42:00,363 Не подходи! 459 00:42:01,198 --> 00:42:02,825 Я сказал, не подходи!! 460 00:42:02,867 --> 00:42:04,801 Хватит. 461 00:42:04,835 --> 00:42:07,360 Прекратите воевать! 462 00:42:08,606 --> 00:42:09,766 Зачем?! 463 00:42:09,807 --> 00:42:11,866 Зачем вы это делаете?! 464 00:42:12,276 --> 00:42:17,043 Если мы не остановим ненависть и печаль... 465 00:42:17,081 --> 00:42:19,879 ...то никогда не сможем добиться успеха. 466 00:42:20,217 --> 00:42:24,381 Мы же не рождены, что бы воровать? 467 00:42:41,872 --> 00:42:44,534 Как вы могли быть такими беспечными? 468 00:42:45,609 --> 00:42:48,237 Чья бы корова мычала... Ты - последний, кто мог бы нас критиковать. 469 00:42:48,879 --> 00:42:52,280 Именно этим ты всегда и занимаешься. 470 00:42:53,284 --> 00:42:54,683 Уверена, все потому, что... 471 00:42:54,718 --> 00:42:58,051 А мне кажется, горбатого могила исправит. 472 00:43:02,626 --> 00:43:03,820 Вот о н о. 473 00:43:05,396 --> 00:43:07,261 Так, скорей всего, и есть! 474 00:43:08,232 --> 00:43:11,133 Эй, подождите! Что вы себе позволяете?! 475 00:43:17,708 --> 00:43:20,643 Потому что разные люди и думают п о-р а з н о м у . 476 00:43:20,678 --> 00:43:23,203 Даже если ты совершил ошибки, их никогда не поздно исправить. 477 00:43:23,247 --> 00:43:25,977 ...и если ты понял, что это была ошибка, ее всегда можно исправить! 478 00:43:26,650 --> 00:43:28,982 И тогда, стоит тебе только обернутся... и ты увидишь будущее. 479 00:43:29,854 --> 00:43:32,846 Хорошо бы каждому уразуметь сию нехитрую истину. 480 00:43:33,691 --> 00:43:35,591 Рем... 481 00:43:35,893 --> 00:43:38,657 Э-эй, ну и долго ты собираешься меня держать?! 482 00:43:38,696 --> 00:43:41,597 Черт, я слегка увлекся!! 483 00:43:43,033 --> 00:43:45,900 Отпусти меня! Отпусти, ты, обезьяна переросток! 484 00:43:54,745 --> 00:43:57,236 Эй, я ранен, помнишь? 485 00:44:17,401 --> 00:44:19,426 Красный цветок, который любила Рем... 486 00:44:21,972 --> 00:44:23,963 ...герань. 487 00:44:24,008 --> 00:44:25,873 ...на языке цветов герань означает... 488 00:44:25,910 --> 00:44:28,242 ...решимость. 489 00:44:30,314 --> 00:44:31,781 Я сделал это. 490 00:44:33,317 --> 00:44:35,251 Этот - твой. 491 00:44:47,331 --> 00:44:49,162 Итак, ты идешь? 492 00:44:50,801 --> 00:44:52,462 Да. 493 00:44:53,837 --> 00:44:56,829 Со мной теперь все будет в порядке. 494 00:44:59,944 --> 00:45:02,003 До свиданья. 495 00:45:02,046 --> 00:45:04,640 Угу. Спасибо. 496 00:45:06,750 --> 00:45:08,877 - Я... - Mр. Ваш!! 497 00:45:13,023 --> 00:45:15,651 - Эй, это же... - Возьми его с собой! 498 00:45:15,793 --> 00:45:19,160 Думаю, мр. Вольфвуд был бы счастлив 499 00:45:21,432 --> 00:45:22,729 Ты уверена? 500 00:45:22,766 --> 00:45:24,393 Уверена! 501 00:45:26,036 --> 00:45:27,799 О-очень тяжелый. 502 00:45:28,105 --> 00:45:29,800 Ну конечно! 503 00:45:29,840 --> 00:45:32,673 Это потому, что он полон б л а г о д а т и! 504 00:45:34,812 --> 00:45:36,837 Ну, мне пора. 505 00:45:52,830 --> 00:45:53,694 Я не смогла... 506 00:45:56,200 --> 00:45:58,930 Я не смогла ничего ему сказать. 507 00:46:03,841 --> 00:46:06,309 Когда он вернется, выложи ему все! 508 00:46:06,343 --> 00:46:07,708 Расскажи в с е! 509 00:46:12,850 --> 00:46:15,250 Ваш, позаботься о Найфсе. 510 00:46:22,459 --> 00:46:24,256 Я наконец-то понял. 511 00:46:24,928 --> 00:46:27,556 Я наконец-то понял ее последние слова. 512 00:46:29,300 --> 00:46:31,359 Я никогда больше не ошибусь. 513 00:46:32,303 --> 00:46:36,797 Люди спаслись. А о н е м я позабочусь. 514 00:46:38,108 --> 00:46:40,599 Я с п а с у Найфса. 515 00:51:26,653 --> 00:51:31,076 ``Под небом голубым`` 516 00:51:31,653 --> 00:51:35,076 - 130 лет назад - 517 00:51:38,653 --> 00:51:41,053 Ваш... 518 00:51:41,088 --> 00:51:42,749 Ваш! 519 00:51:45,560 --> 00:51:47,528 Встать можешь, Ваш? 520 00:51:49,363 --> 00:51:49,658 Oй! 521 00:51:50,998 --> 00:51:55,435 Зачем? Только ты и я, словно братья. 522 00:51:59,974 --> 00:52:02,841 Это все твоя ошибка! 523 00:52:03,544 --> 00:52:05,011 Ты убил Рем... 524 00:52:05,046 --> 00:52:06,570 ...экипаж... 525 00:52:06,614 --> 00:52:08,673 ...ты убил их всех!! 526 00:52:10,318 --> 00:52:14,084 Да, получилось очень красочно. Великолепно...всех... 527 00:52:15,356 --> 00:52:19,952 ...не считая отщепенцев, спасшихся благодаря вмешательству Рем. 528 00:52:24,498 --> 00:52:26,489 Что ты делаешь? 529 00:52:27,001 --> 00:52:29,196 А что здесь делать. Пошли. 530 00:52:29,237 --> 00:52:31,762 Пошли. Или ты предпочтешь остаться здесь... 531 00:52:31,806 --> 00:52:33,797 ...и выплакать свои глаза? 532 00:52:38,346 --> 00:52:41,338 Как я и предполагал, ужасная окружающая среда. 533 00:52:42,617 --> 00:52:45,814 О т б р о с а м здесь не выжить. 534 00:52:46,153 --> 00:52:48,053 Если они задействуют генераторы, то получат дохленький шанс на жизнь. 535 00:52:48,356 --> 00:52:49,983 Да, наверно! 536 00:52:50,024 --> 00:52:53,790 Они выживут, высасывая свежую кровь наших р о д с т в е н н и к о в. 537 00:52:54,462 --> 00:52:58,796 Я слышу плач наших с о б р а т ь е в, слышу предсмертные крики наших друзей! 538 00:52:59,033 --> 00:53:00,625 И поэтому ты убиваешь людей?! 539 00:53:00,668 --> 00:53:01,999 Правильно. 540 00:53:02,036 --> 00:53:04,664 Я убиваю пауков, чтобы спасти бабочек. 541 00:53:04,705 --> 00:53:06,297 Простая логика. 542 00:53:20,488 --> 00:53:23,582 Не забудь! Он их у б и л! 543 00:53:24,592 --> 00:53:26,321 Да. Он убил... 544 00:53:29,297 --> 00:53:30,594 ...Рем!! 545 00:53:31,465 --> 00:53:34,923 Никто не имеет право отнимать жизнь другого. 546 00:53:50,785 --> 00:53:52,343 Эй, Ваш! 547 00:53:53,754 --> 00:53:55,745 Давай потихоньку собираться. 548 00:53:56,754 --> 00:54:00,745 - Несколько месяцев спустя - 549 00:54:22,450 --> 00:54:23,314 Эй! 550 00:54:29,490 --> 00:54:32,482 Это - истинная природа з в е р е й. Зверей, имя которым - люди. 551 00:54:32,960 --> 00:54:37,363 Они всего лишь эгоистичные, высокомерные, дерзкие, и неполноценные о р г а н и з м ы. 552 00:54:37,898 --> 00:54:39,798 Меня от них тошнит! 553 00:54:45,106 --> 00:54:47,097 Что это? Что ты делаешь?! 554 00:54:48,776 --> 00:54:49,834 Что ты делаешь?! 555 00:54:52,646 --> 00:54:55,012 Теперь у нас есть собственная воля. 556 00:54:55,049 --> 00:54:58,212 Мы больше не жалкие вещички, коими можно невозбранно пользоваться. 557 00:54:59,620 --> 00:55:01,520 Что ты городишь?! 558 00:55:04,620 --> 00:55:07,520 - Спустя 10 месяцев - 559 00:55:08,129 --> 00:55:09,994 Нашел. 560 00:55:10,831 --> 00:55:13,891 Повреждения не очень сильные. Сгодится. 561 00:55:14,402 --> 00:55:15,869 Что ты задумал? 562 00:55:15,903 --> 00:55:18,098 Я просто собираюсь вернуть утраченное. 563 00:55:18,139 --> 00:55:21,973 Возможно, мне потребуется немного времени на поиски, так что подожди здесь. 564 00:55:22,009 --> 00:55:23,374 Найфс? 565 00:55:24,009 --> 00:55:27,374 - Прошел год - 566 00:55:27,581 --> 00:55:31,574 Одному т я ж к о... Я не хочу одиночества... 567 00:55:32,153 --> 00:55:34,383 Кто-нибудь... 568 00:55:34,955 --> 00:55:36,624 Найфс! 569 00:55:36,625 --> 00:55:37,716 Все готово. 570 00:55:39,326 --> 00:55:40,816 Найфс! 571 00:55:41,796 --> 00:55:43,855 Эй, куда ты? 572 00:55:53,774 --> 00:55:57,608 Мощность - 13%. Ладно, от добра добра не ищут. 573 00:55:57,945 --> 00:56:00,436 Ч-что это?! 574 00:56:00,481 --> 00:56:04,076 Наши собратья. Этот - твой. 575 00:56:04,618 --> 00:56:08,281 С помощью этих пушек мы сотрем человечество с лица планеты. 576 00:56:09,056 --> 00:56:11,320 Я... Я не могу! 577 00:56:11,926 --> 00:56:12,893 Можешь. 578 00:56:12,927 --> 00:56:14,417 Никогда! 579 00:56:14,929 --> 00:56:17,193 Тогда почему ты последовал за мной? 580 00:56:17,231 --> 00:56:20,223 Потому что один ты беспомощен, так? 581 00:56:20,935 --> 00:56:23,369 Хорошо, просто смотри. 582 00:56:23,671 --> 00:56:25,332 Нет!! 583 00:56:35,616 --> 00:56:38,949 Прошло 15 лет, а тебя еще заботят эти бредни? 584 00:56:39,620 --> 00:56:43,579 Противоречивые бредни глупой женщины. 585 00:56:45,726 --> 00:56:48,058 Я не позволю тебе убивать! 586 00:56:48,095 --> 00:56:51,121 Эй, похоже ты меня не понял. 587 00:56:51,165 --> 00:56:53,258 Ты должен целится в н и х, а не в меня. 588 00:56:53,801 --> 00:56:55,496 Они же живые! 589 00:56:55,536 --> 00:56:57,026 Живые!! 590 00:56:57,705 --> 00:56:59,696 Я обещал Рем... 591 00:56:59,907 --> 00:57:01,340 ...что мы превратим эту землю в... 592 00:57:01,375 --> 00:57:04,674 Правильно! Ты и я превратим эту землю в... 593 00:57:04,712 --> 00:57:06,339 ...наш личный... 594 00:57:06,380 --> 00:57:07,745 ...Эдем. 595 00:57:09,150 --> 00:57:11,618 Нет... 596 00:57:11,785 --> 00:57:12,649 Неправильно! 597 00:57:14,121 --> 00:57:15,349 Неправильно! 598 00:57:23,397 --> 00:57:25,422 Моя нога! 599 00:57:25,466 --> 00:57:27,229 Моя нога... 600 00:57:27,268 --> 00:57:28,963 ...больно. 601 00:57:29,003 --> 00:57:30,732 Откуда эта боль? 602 00:57:32,406 --> 00:57:34,636 Ты подстрелил меня? 603 00:57:34,675 --> 00:57:36,233 Ты выстрелил в меня...? 604 00:57:38,412 --> 00:57:41,279 Неужто т ы в меня стрелял?! 605 00:57:45,586 --> 00:57:47,247 Подожди... 606 00:57:47,288 --> 00:57:49,017 Ваш!! 607 00:57:52,288 --> 00:57:58,017 - Прошло 2 года - 608 00:58:05,873 --> 00:58:08,569 Рем... 609 00:58:13,180 --> 00:58:14,442 Где...? 610 00:58:27,180 --> 00:58:31,442 - Спустя 80 лет - 611 00:58:33,834 --> 00:58:35,995 Этот человек имеет какое-то отношение к Рем! 612 00:58:36,770 --> 00:58:38,670 Он все еще жив! (подробнее смотри в комментарии) 613 00:58:38,770 --> 00:58:41,670 - Город Джули - 614 00:58:42,009 --> 00:58:44,000 Я должен рассказать ему про Рем! 615 00:58:50,484 --> 00:58:52,315 Эй, Ваш! 616 00:58:55,356 --> 00:58:58,814 Теперь у ш л о все, что связывало тебя и Рем . 617 00:58:59,793 --> 00:59:01,818 И это... и это - твои оправдания?! 618 00:59:02,229 --> 00:59:05,027 Что ты узнал за эти сто лет? 619 00:59:05,065 --> 00:59:08,831 Твои шрамы никогда не зарубцуются. 620 00:59:09,336 --> 00:59:11,930 Ты живое доказательство глупости человеческого отребья. 621 00:59:12,806 --> 00:59:15,775 Ты не прав. О н и живы. 622 00:59:15,809 --> 00:59:16,833 Живы! 623 00:59:17,378 --> 00:59:21,781 Зачем взрослеть, если становишься лишь сентиментальнее...? 624 00:59:21,815 --> 00:59:24,909 ...ты ни на что негодный плаксивый ребенок! 625 00:59:41,802 --> 00:59:43,702 Свет? 626 00:59:44,138 --> 00:59:46,538 Это нечто, на что способны т о л ь к о ты и я . 627 00:59:47,141 --> 00:59:51,305 А теперь, давай-ка выкинем мусор. 628 01:00:00,621 --> 01:00:02,851 Или ты опять собираешься стрелять в меня? 629 01:00:05,592 --> 01:00:08,254 Ты действительно готов наделать во мне дырок... 630 01:00:08,295 --> 01:00:09,853 ...Ваш?!!! 631 01:00:31,952 --> 01:00:34,443 Заставь Ваша страдать... 632 01:00:34,488 --> 01:00:37,582 Заставь Ваша страдать в е ч н о. 633 01:00:37,925 --> 01:00:39,790 Знаю, о повелитель. 634 01:00:39,827 --> 01:00:42,523 Человек, принадлежащий этой руке, будет страдать. 635 01:00:44,698 --> 01:00:49,135 В о з н е с и с ь вместе с городом, Ваш Паникер!! 636 01:00:54,541 --> 01:00:58,477 Наивный. Если бы я захотела... 637 01:00:59,680 --> 01:01:02,012 ...то могла бы уже трижды убить тебя. 638 01:01:05,252 --> 01:01:06,810 Ты убил их?! 639 01:01:06,854 --> 01:01:11,052 Черт, сколько шума... Ну а если и убил, что тогда, цыпленочек? 640 01:01:16,997 --> 01:01:18,294 Давай. 641 01:01:18,532 --> 01:01:20,159 Я твой должник. 642 01:01:20,200 --> 01:01:21,258 Приготовься! 643 01:01:21,535 --> 01:01:23,093 Беги!!! 644 01:01:23,203 --> 01:01:24,830 Что это?! 645 01:01:24,872 --> 01:01:27,807 Что за чертовщина?! 646 01:01:43,991 --> 01:01:45,049 Брад... 647 01:01:45,092 --> 01:01:47,060 БРАД!!! 648 01:01:50,931 --> 01:01:52,159 Почему ты застрелил его?! 649 01:01:52,399 --> 01:01:55,163 Была ли у меня альтернатива? 650 01:01:55,402 --> 01:01:57,302 Мы живем слишком р а з н о! 651 01:01:57,571 --> 01:01:58,936 И он не один. 652 01:02:01,141 --> 01:02:03,132 Мне не удалось спасти еще одну жизнь. 653 01:02:03,710 --> 01:02:05,678 Просто в следующий раз будь поосторожнее. 654 01:02:10,417 --> 01:02:13,682 Не тяни... Свобода воли - сделай свой выбор. 655 01:02:35,442 --> 01:02:39,344 Тебе весело жить в человеческом обличье? 656 01:02:42,049 --> 01:02:44,882 Да! Великолепно! 657 01:05:49,369 --> 01:05:51,360 Он сумел о т м е н и т ь! 658 01:05:53,240 --> 01:05:56,505 Я их делал не для того, что бы транжирить впустую! 659 01:05:56,977 --> 01:06:00,105 Иначе они бессмысленны. 660 01:06:02,215 --> 01:06:04,809 Похоже, тебя не переубедить, да? 661 01:06:05,819 --> 01:06:07,684 Да, я уже принял решение. 662 01:06:09,823 --> 01:06:12,621 Ты не человеческое существо, ты - г е н е р а т о р. 663 01:06:12,959 --> 01:06:14,426 Я знаю. 664 01:06:14,461 --> 01:06:15,928 Ты - высшая п о р о д а. 665 01:06:15,962 --> 01:06:17,224 O, неужели? 666 01:06:20,467 --> 01:06:22,196 Ты не прав! 667 01:06:22,235 --> 01:06:24,203 Я не повторю своих ошибок! 668 01:07:49,422 --> 01:07:51,686 Идиотина, ты что делаешь?! 669 01:07:53,927 --> 01:07:56,259 (Голос Вольфвуда)- Прямо перед тобой! Черт побери, воспользуйся!!! 670 01:09:39,099 --> 01:09:40,589 Я... 671 01:09:42,302 --> 01:09:44,361 Я... 672 01:09:44,771 --> 01:09:46,602 ...выживу! 673 01:09:58,118 --> 01:10:00,882 Мэм, вода!!! 674 01:10:00,921 --> 01:10:02,411 Мы раскопали воду!! 675 01:10:02,455 --> 01:10:03,114 Да! 676 01:10:10,063 --> 01:10:13,260 Mр. Ваш вернется, не так ли? 677 01:10:13,300 --> 01:10:15,359 Как в воду глядишь! Он обязательно вернется!! 678 01:10:15,402 --> 01:10:17,893 Он не заставит ждать хорошенькую женщину вроде меня ! 679 01:10:51,504 --> 01:10:53,062 Рем... 680 01:10:53,106 --> 01:10:55,438 ...я продолжу верить в тебя! 681 01:10:56,109 --> 01:11:00,409 Сейчас и всегда, я буду подбирать собственные слова.