1 00:01:48,833 --> 00:01:49,925 Эй, Ваш! 2 00:01:53,471 --> 00:01:57,134 Тебя и Рем теперь больше ничего не связывает. 3 00:01:57,409 --> 00:02:00,071 Разве... Разве это оправдание?! 4 00:02:00,512 --> 00:02:03,811 Чему ты научился за прошедшие 100 лет? 5 00:02:03,848 --> 00:02:07,113 Твои шрамы никогда не заживут. 6 00:02:07,819 --> 00:02:10,617 А ты - живое доказательство глупости человеческого отребья. 7 00:02:10,655 --> 00:02:14,091 Ты не прав. О н и живы. 8 00:02:14,125 --> 00:02:15,114 Говоришь, живы! 9 00:02:15,560 --> 00:02:20,259 Зачем ты вообще взрослел, если выросли лишь твои сантименты...? 10 00:02:20,298 --> 00:02:24,166 ...никчемный сопляк! 11 00:02:41,252 --> 00:02:43,152 Ч-что за свет? 12 00:02:45,390 --> 00:02:48,359 Нечто такое, на что способны только ты и я. 13 00:02:48,393 --> 00:02:51,885 Давай выбросим о т б р о с ы. 14 00:03:03,274 --> 00:03:04,969 В который раз собираешься меня пристрелить? 15 00:03:07,912 --> 00:03:10,710 Неужели ты снова в меня выстрелишь... 16 00:03:10,749 --> 00:03:11,977 ...Ваш?!!! 17 00:03:18,423 --> 00:03:20,414 Эрикс? 18 00:03:21,893 --> 00:03:25,124 Долго еще будешь валяться? Подъем! 19 00:03:25,163 --> 00:03:27,825 Эрикс! 20 00:03:28,983 --> 00:03:32,983 ``До свидания`` 21 00:03:48,520 --> 00:03:49,851 Подвези меня! 22 00:03:49,888 --> 00:03:52,686 Подбрось хотя бы до ближайшего города! 23 00:03:52,957 --> 00:03:54,652 У меня есть деньги! Пропусти! 24 00:03:54,893 --> 00:03:58,886 Пока мы тут спорим, о н может снести еще один город! 25 00:03:59,230 --> 00:04:01,460 Но тебе нужен билет... 26 00:04:01,499 --> 00:04:03,967 Неужели ты еще не понял?! 27 00:04:04,269 --> 00:04:06,396 Назови свою цену! 28 00:04:11,209 --> 00:04:13,006 Погоди, не уезжай!! 29 00:04:13,044 --> 00:04:14,238 Возьми нас с собой!! 30 00:04:15,914 --> 00:04:18,405 В городе неспокойно. 31 00:04:18,650 --> 00:04:21,949 Я вас раньше не видел. Приехали на том автобусе? 32 00:04:22,287 --> 00:04:24,687 - Совершенно верно. - Я вам симпатизирую. 33 00:04:24,889 --> 00:04:27,414 Вам никогда не покинете наш город. 34 00:04:32,664 --> 00:04:35,861 Он о с а ж д е н бандитами. 35 00:04:35,900 --> 00:04:37,697 Более того... 36 00:04:37,735 --> 00:04:40,704 ...говорят, будто командует ``парадом`` сам Ваш Паникер. 37 00:04:41,239 --> 00:04:46,700 Шериф пошел на переговоры, где его и нашпиговали свинцом. 38 00:04:46,744 --> 00:04:50,703 Раз уж попали в наши пенаты, то застряли всерьез и надолго. 39 00:04:51,182 --> 00:04:55,278 Легендарный стрелок, да? Правда? 40 00:04:55,320 --> 00:04:56,947 Откуда мне знать. 41 00:04:56,988 --> 00:04:59,183 Человек, уничтоживший два города из семи ... 42 00:04:59,224 --> 00:05:02,887 ...п а р и я, прослывший стихийным бедствием в человеческом обличье. 43 00:05:02,927 --> 00:05:05,521 Иные говорят, дескать, это о н проделал дырку в луне... 44 00:05:05,563 --> 00:05:07,758 ...нужно окончательно свихнутся, что бы в это поверить. 45 00:05:08,366 --> 00:05:10,857 Если отбросить красивые легенды... 46 00:05:10,902 --> 00:05:13,735 ...то городу очень нужна помощь. 47 00:05:14,305 --> 00:05:16,603 Кстати, что это у вас? 48 00:05:16,641 --> 00:05:18,575 Я странствующий священник. 49 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 Рад, что ты - здесь. 50 00:05:20,645 --> 00:05:23,341 Нам не нужны лишние формальности, просто помогай на похоронах. 51 00:05:23,381 --> 00:05:26,748 Они недавно грохнули нашего капеллана. 52 00:05:32,190 --> 00:05:33,487 Эй... 53 00:05:33,525 --> 00:05:35,322 ...что за дела?! 54 00:05:35,360 --> 00:05:36,987 А, всего лишь Лина. 55 00:05:37,328 --> 00:05:40,627 Я не "всего лишь" Лина!! Эрикс, отпусти меня! 56 00:05:40,899 --> 00:05:42,799 Лин, к чему такая спешка? 57 00:05:42,834 --> 00:05:45,132 Извини, бармен... Спрячешь меня? 58 00:05:45,169 --> 00:05:46,864 Что ты натворила? 59 00:05:46,905 --> 00:05:48,896 Она не знает меры! 60 00:05:49,207 --> 00:05:51,107 Он просто пошутил... 61 00:05:51,142 --> 00:05:53,440 Этот педофил сам напросился! 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,912 То есть, просто за то, что он схватил ее за задницу... 63 00:05:57,782 --> 00:05:59,716 Закрой рот! 64 00:05:59,751 --> 00:06:02,413 Неужели...? Нет, конечно нет... 65 00:06:02,687 --> 00:06:07,147 Боюсь, что так. Вряд ли они видели, как я сюда вошла, но... 66 00:06:07,458 --> 00:06:09,688 А это уже не смешно! 67 00:06:09,727 --> 00:06:11,661 Если то, что она говорит, правда... 68 00:06:20,138 --> 00:06:22,197 Верните обед! 69 00:06:23,541 --> 00:06:25,532 Где маленькая девчонка... 70 00:06:25,577 --> 00:06:29,673 ...которая залепила пяткой по моему прекрасному лицу?! 71 00:06:30,048 --> 00:06:32,141 Скорей уж прошлась целой стопой. 72 00:06:32,183 --> 00:06:33,013 Заткнись! 73 00:06:33,518 --> 00:06:37,284 Вижу. Хороший отпечаток. У ребенка талант. 74 00:06:37,589 --> 00:06:41,150 Он уверяет, что видел, как она входила в бар! 75 00:06:41,192 --> 00:06:44,593 Если он ошибается, то я сверну ему шею здесь и сейчас! 76 00:06:44,629 --> 00:06:48,793 В любом случае, все решится через 3 секунды! 77 00:06:49,133 --> 00:06:50,327 3! 78 00:06:50,501 --> 00:06:51,297 2! 79 00:06:51,736 --> 00:06:52,794 Один! 80 00:07:01,245 --> 00:07:02,303 Эрикс! 81 00:07:02,347 --> 00:07:03,814 Подожди! 82 00:07:04,182 --> 00:07:08,642 Послушай... нам жаль, что тебе не понравилось развлекаловка. 83 00:07:08,686 --> 00:07:12,019 Ей всего 12 лет. Неужели у тебя нет сердца? 84 00:07:17,862 --> 00:07:19,853 ААААА! 85 00:07:20,131 --> 00:07:21,826 Подать сюда ребенка. 86 00:07:22,367 --> 00:07:23,800 Нет! 87 00:07:23,835 --> 00:07:26,565 Ты ведь хочешь убить ее. 88 00:07:27,071 --> 00:07:30,563 Я не прошу о бесплатной услуге. Если я сделаю, как ты хочшь... 89 00:07:32,377 --> 00:07:35,107 ...ты ее отпустишь? 90 00:07:35,346 --> 00:07:36,574 Эрикс... 91 00:07:37,715 --> 00:07:40,081 Хорошо, но мало. 92 00:07:40,585 --> 00:07:45,545 Раз уж стоишь на четвереньках, то и веди и себя как собака... 93 00:07:45,590 --> 00:07:47,353 ... конечно, без одежды! 94 00:07:54,165 --> 00:07:57,157 О б е щ а е ш ь? Сдержи свое слово. 95 00:07:59,604 --> 00:08:01,697 Ты не обязан этого делать!! 96 00:08:01,739 --> 00:08:03,536 Эрикс, не унижайся! 97 00:08:03,574 --> 00:08:05,565 Эрикс!! 98 00:08:07,078 --> 00:08:08,636 Эрикс... 99 00:08:19,724 --> 00:08:22,056 Это не твоя вина, дорогуша. 100 00:08:22,093 --> 00:08:24,425 Он с а м захотел. 101 00:08:24,462 --> 00:08:25,929 Но я... 102 00:08:25,963 --> 00:08:27,931 Просто так получилось. 103 00:08:35,373 --> 00:08:39,503 Спасибо за представление! Я оставлю щедрые чаевые! 104 00:08:46,884 --> 00:08:48,374 Пошли. 105 00:08:55,193 --> 00:08:56,182 Убей его. 106 00:08:59,363 --> 00:09:01,160 ЭРИКС!! 107 00:09:03,568 --> 00:09:04,967 Что произошло? 108 00:09:05,303 --> 00:09:07,464 В него стреляли! Доктор, пожалуйста, помогите ему!! 109 00:09:07,705 --> 00:09:09,866 Опять Эрикс? В который раз?!? 110 00:09:09,907 --> 00:09:11,772 Не знаю, вышла ли пуля! 111 00:09:11,809 --> 00:09:16,269 Если бы тебе пришлось выбирать между жизнью и гордостью, что бы ты выбрал? 112 00:09:16,314 --> 00:09:19,772 Я бы никогда не стал заголяться и лаять как собака. 113 00:09:19,817 --> 00:09:22,411 Подходящий талант для такой тряпки, как он! 114 00:09:24,422 --> 00:09:27,721 Благодаря этой "тряпке" вы еще живы!! 115 00:09:27,759 --> 00:09:29,488 Эрикс! Эрикс! 116 00:09:29,527 --> 00:09:31,188 Бабушка! 117 00:09:31,696 --> 00:09:32,958 Эрикс... 118 00:09:32,997 --> 00:09:36,455 Все в порядке, бабушка. Пулю уже вынули. 119 00:09:36,801 --> 00:09:39,065 Счастливый чертяка. 120 00:09:39,570 --> 00:09:42,505 Может, он и впрямь легендарный стрелок... 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,566 ...но какое он имеет право красть ту махонькую семью, которая... 122 00:09:45,610 --> 00:09:47,578 ...осталась несчастной старухи вроде меня?! 123 00:09:48,780 --> 00:09:50,543 Проклятье! 124 00:09:50,581 --> 00:09:52,105 Эй, мэм! 125 00:09:52,283 --> 00:09:53,875 Отставить! Вы слишком стары! 126 00:09:53,918 --> 00:09:56,785 Против н е г о вам не выстоять и пары секунд! 127 00:09:56,821 --> 00:10:01,087 Пусти меня! Если не я, то к т о?! 128 00:10:02,260 --> 00:10:05,058 Видишь? Все вы жалкие трусы... 129 00:10:05,096 --> 00:10:07,360 Ты слишком молод, чтобы мне указывать!! 130 00:10:07,398 --> 00:10:10,094 Тебя просто убьют, старая клуша! 131 00:10:10,201 --> 00:10:11,668 Заткнись! 132 00:10:11,702 --> 00:10:13,397 Остановись, бабушка! 133 00:10:13,437 --> 00:10:16,429 - Лина... - Это я виновата. 134 00:10:16,474 --> 00:10:20,103 Если бы я держалась он них подальше, ему бы не пришлось... 135 00:10:20,278 --> 00:10:21,711 ...ему бы... 136 00:10:21,746 --> 00:10:26,274 Как бы там ни было, не шумите. Больным нужны тишина и покой. 137 00:10:26,317 --> 00:10:28,785 Извините, доктор... 138 00:10:28,820 --> 00:10:34,190 Я понимаю, каково тебе приходится. Пожалуй, переведу Эрикса в палату. 139 00:10:34,659 --> 00:10:36,286 Спасибо. 140 00:10:36,327 --> 00:10:38,989 Лина, давай перевернем его и переоденем. 141 00:10:39,030 --> 00:10:40,622 Да. 142 00:10:43,201 --> 00:10:45,396 Отвезем его в палату. 143 00:10:45,903 --> 00:10:49,930 А? Ты тоже можешь уйти. Теперь с ним все будет в порядке. 144 00:10:49,974 --> 00:10:52,909 Знаю. Я хочу помочь. 145 00:10:56,180 --> 00:10:57,408 Долго ты еще будешь спасть? 146 00:10:57,915 --> 00:10:58,904 Проснись! 147 00:10:59,083 --> 00:11:01,278 Что ты делаешь с моим пациентом?! 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,148 Доктор, доктор!! 149 00:11:08,426 --> 00:11:11,918 Что такое? Никак, пришел в сознание? 150 00:11:12,597 --> 00:11:16,158 Извините, доктор. Не могли бы вы ненадолго удалиться? 151 00:11:16,634 --> 00:11:17,965 Конечно. 152 00:11:18,002 --> 00:11:20,334 Не позволяйте ему напрягаться. 153 00:11:27,278 --> 00:11:29,371 Давненько не виделись... 154 00:11:29,413 --> 00:11:31,438 ...Ваш Паникер. 155 00:11:45,062 --> 00:11:47,428 Наконец-то я тебя нашел, придурок. 156 00:11:47,465 --> 00:11:50,366 Что делает живая легенда в эдаком захолустье? 157 00:11:50,401 --> 00:11:55,395 С меня хватит. Этой пушкой я мог бы уничтожить всю планету. 158 00:11:56,741 --> 00:12:00,939 У меня провал в памяти. Я не помню... что я делал и зачем. 159 00:12:02,146 --> 00:12:05,707 Вполне возможно, но это был т ы, не так ли? 160 00:12:05,950 --> 00:12:07,781 Да, я. 161 00:12:08,052 --> 00:12:11,215 Скудные обрывки воспоминаний, но я и так знаю... 162 00:12:11,856 --> 00:12:14,552 ...что-то внутри меня кричит - это ты! ты! ТЫ!!! 163 00:12:19,463 --> 00:12:23,229 Я тот, кто п р о д ы р я в и л пятую луну. 164 00:12:28,472 --> 00:12:31,339 Ты испугался содеянного... 165 00:12:31,375 --> 00:12:34,276 ...сбежал и зажил простой, с е р о й жизнью? 166 00:12:35,446 --> 00:12:37,937 Я просто хотел жить т и х о... 167 00:12:37,982 --> 00:12:40,917 ...другое имя, другая ж и з н ь. 168 00:12:44,822 --> 00:12:47,791 Зачем нагрянул? 169 00:12:47,825 --> 00:12:49,918 Приехал посмеяться надо мной? 170 00:12:49,961 --> 00:12:51,986 Я приехал забрать тебя. 171 00:12:52,029 --> 00:12:52,757 Куда? 172 00:12:53,798 --> 00:12:55,959 Если ты имеешь в виду конечную цель... 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,264 ...то пока не знаю. Но... 174 00:12:58,869 --> 00:13:02,270 ...я знаю, что тебе нужна помощь. 175 00:13:02,506 --> 00:13:06,772 Разыскивая тебя, я перевернул вверх дном всю Августу. 176 00:13:10,915 --> 00:13:13,941 Ты встречался с парнем по имени Марлон? 177 00:13:13,985 --> 00:13:16,545 Я сказал, что знаком с тобой и он починил мне его бесплатно. 178 00:13:18,189 --> 00:13:21,124 Зачем? Зачем ты даешь мне это? 179 00:13:21,158 --> 00:13:23,058 Думаю, он тебе понадобится. 180 00:13:28,165 --> 00:13:32,124 Я хочу... Я хочу прожить свою жизнь здесь, с ними. 181 00:13:37,008 --> 00:13:40,068 Почему он загремел в больницу в прошлый раз? 182 00:13:40,544 --> 00:13:45,072 Попытался остановить пьяного в баре и нарвался сам. 183 00:13:45,716 --> 00:13:48,082 А до этого? 184 00:13:48,119 --> 00:13:50,280 Упал с индейки. 185 00:13:51,655 --> 00:13:54,089 Не забудь его поблагодарить! 186 00:13:55,059 --> 00:13:57,653 Да... знаю. 187 00:14:02,933 --> 00:14:04,867 Ты цел? 188 00:14:12,043 --> 00:14:14,375 Ты в ужасном состоянии! 189 00:14:14,979 --> 00:14:19,109 Бедняга... Наверное, тебе пришлось многое пережить. 190 00:14:19,617 --> 00:14:22,279 Все в порядке... Здесь ты будешь в безопасности. 191 00:14:29,827 --> 00:14:31,658 Итак, ты остаешься? 192 00:14:32,630 --> 00:14:35,292 Куда бы я ни ступил, везде умирают люди. 193 00:14:36,901 --> 00:14:39,165 Ладно. 194 00:14:42,006 --> 00:14:46,943 Раз уж ты так хочешь покоя, что готов отказаться от всего на свете... 195 00:14:46,977 --> 00:14:48,444 ...то давай. 196 00:14:53,384 --> 00:14:54,612 Скажи... 197 00:14:54,652 --> 00:14:56,643 ...тебе известно, ч т о случилось в городе Кар? 198 00:14:58,856 --> 00:15:02,087 Знаешь, маленький городишко в Южной Корнелии. 199 00:15:02,126 --> 00:15:06,085 Шесть месяцев назад там начались нехорошие странности. 200 00:15:06,130 --> 00:15:09,156 Все жители вдруг бесследно исчезли. 201 00:15:09,867 --> 00:15:13,166 Вроде все как всегда... 202 00:15:13,671 --> 00:15:16,196 ...только б е з людей. 203 00:15:17,708 --> 00:15:19,767 Туда прибыли войска и провели тщательное расследование... 204 00:15:19,810 --> 00:15:22,210 ...но не нашли ничего и никого. 205 00:15:23,247 --> 00:15:27,149 Правда, один солдат углядел нечто любопытное... 206 00:15:29,019 --> 00:15:34,013 ...человеческое имя, написанное на монументе около городской площади. 207 00:15:34,058 --> 00:15:36,458 Большие красные буквы... 208 00:15:37,027 --> 00:15:38,688 ...Найвс. 209 00:15:45,269 --> 00:15:47,430 Найвс. 210 00:15:52,943 --> 00:15:57,937 Куда бы я ни шел, за мной следует Судьба, пропахшая кровью и пороховой гарью. 211 00:15:58,682 --> 00:16:02,277 И всюду остаются лишь горы обломков. 212 00:16:05,222 --> 00:16:06,211 Ваш... 213 00:16:07,424 --> 00:16:08,721 ...позаботься о Найвсе! 214 00:16:12,096 --> 00:16:14,496 Рем! Рем!! 215 00:16:20,638 --> 00:16:23,801 Что мне делать? 216 00:16:24,341 --> 00:16:26,673 Пистолет! Быстро дай мне твое ружье!! 217 00:16:26,710 --> 00:16:28,678 Что стряслось, бабушка Шерил? 218 00:16:28,712 --> 00:16:30,145 Они поймали Лину! 219 00:16:30,181 --> 00:16:31,671 - Что?! - Дай мне его, быстрее! 220 00:16:31,715 --> 00:16:34,343 Подожди, Шерил! Не торопись на тот свет! 221 00:16:34,385 --> 00:16:36,046 Она, скорей всего, уже мертва! 222 00:16:36,086 --> 00:16:38,247 Не спорь, просто дай свое ружье!!! 223 00:16:38,289 --> 00:16:39,779 Бабушка! Бабушка, подожди!! 224 00:17:11,755 --> 00:17:14,519 Знаешь, мне... 225 00:17:14,558 --> 00:17:18,551 ...мне здесь очень нравилось. 226 00:17:19,163 --> 00:17:20,926 Но все хорошее когда-то кончается. 227 00:17:20,965 --> 00:17:24,799 Кто-то должен быть жестоким, иначе кому-то другому придется солоно. 228 00:17:26,637 --> 00:17:28,161 Оба сгинули! 229 00:17:28,205 --> 00:17:32,073 "Пожалуйста, не ищите нас. Мы пошли отбивать Лину." 230 00:17:32,876 --> 00:17:34,776 Только вдвоем?! 231 00:17:37,915 --> 00:17:39,382 Сколько их там? 232 00:17:39,416 --> 00:17:40,815 Около двух сотен. 233 00:17:40,851 --> 00:17:44,116 По сотне на каждого, да? Подумаешь... 234 00:17:48,826 --> 00:17:50,885 Э-эй, не убивай никого! 235 00:17:51,161 --> 00:17:53,129 Не проси невозможного! 236 00:17:53,163 --> 00:17:54,892 НЕ УБИЙ! 236 00:17:54,999 --> 00:17:57,991 Да что ж ты за священник?! 237 00:17:59,169 --> 00:18:00,898 Хватит повторяться. 238 00:18:01,338 --> 00:18:03,397 Становишься похож на себя прежнего! 239 00:18:10,981 --> 00:18:12,414 Эрикс! 240 00:18:16,854 --> 00:18:18,845 Рвите их в клочья!! 241 00:18:29,633 --> 00:18:30,691 Вперед. 242 00:18:56,193 --> 00:18:59,128 Должно быть я сошла с ума... 243 00:18:59,163 --> 00:19:02,223 ...раз говорю с таким отвратительным человеком. 244 00:19:07,705 --> 00:19:12,699 Слышь, они что, в д в о е м расправились со всеми? 245 00:19:13,410 --> 00:19:18,245 За свою жизнь я не видел никого, н а с т о л ь к о крутого. 246 00:19:22,553 --> 00:19:24,521 Ну что, надумал? 247 00:19:25,055 --> 00:19:28,354 Да. Я уйду... 248 00:19:28,392 --> 00:19:30,860 ...хотя мне претит оставлять тебя и Лину. 249 00:19:30,894 --> 00:19:34,352 Можем ли мы тебе помочь? 250 00:19:34,398 --> 00:19:36,525 Скажи нам. 251 00:19:37,301 --> 00:19:38,791 Спасибо... 252 00:19:38,836 --> 00:19:42,533 ...но я не могу. Если я обмолвлюсь хоть словом, то подставлю вас под удар. 253 00:19:42,773 --> 00:19:47,267 Мы знаем, что когда-нибудь ты опять окажешься один в грязном переулке. 254 00:19:47,778 --> 00:19:51,270 Э т о ранит сильнее, чем твой уход. 255 00:19:52,349 --> 00:19:54,044 Мне очень жаль. 256 00:19:54,651 --> 00:19:59,247 Кто бы знал, что Эрикс на самом деле Ваш Паникер! 257 00:19:59,289 --> 00:20:00,654 Да ну! 258 00:20:00,891 --> 00:20:05,328 Как мы могли думать, что этот толстяк - Ваш! 259 00:20:05,929 --> 00:20:09,592 Думаешь, он у нас задержится? 260 00:20:09,633 --> 00:20:11,897 Не ходи туда! 261 00:20:11,935 --> 00:20:13,926 Да! Мы должны немедленно его выставить! 262 00:20:27,251 --> 00:20:28,684 Понятно... 263 00:20:28,719 --> 00:20:34,351 ...она плакала, да? Может быть я немного переборщил. 264 00:20:34,391 --> 00:20:36,256 Ты не должен извиняться. 265 00:20:36,293 --> 00:20:39,729 Господин Священник, пожалуйста, позаботьтесь об Эриксе. 266 00:20:39,763 --> 00:20:43,722 В отличие от вас, он глупый и неуклюжий. 267 00:20:44,501 --> 00:20:48,995 Я и Лина давно подозревали... 268 00:20:50,307 --> 00:20:54,801 ...что Эрикс рано или поздно уйдет от нас. 269 00:20:55,913 --> 00:21:00,475 И тем не менее, мы теряем члена нашей семьи. 270 00:21:01,385 --> 00:21:04,479 Пожалуйста, не забудьте этого. 271 00:21:06,390 --> 00:21:07,482 Мне очень жаль. 272 00:21:08,125 --> 00:21:10,992 Мне действительно жаль, бабушка. 273 00:21:34,318 --> 00:21:35,717 Готово. 274 00:21:35,752 --> 00:21:37,720 Я закончила. 275 00:21:47,064 --> 00:21:48,998 Лина... 276 00:21:53,670 --> 00:21:55,661 Спасибо. 277 00:21:57,341 --> 00:21:59,809 Я хотела, чтобы ты был в безопасности... 278 00:22:00,911 --> 00:22:03,004 ...но получилось с точностью до наоборот. 279 00:22:03,046 --> 00:22:06,140 Я оказалась такой слабой. 280 00:22:07,718 --> 00:22:09,709 Не глупи. 281 00:22:11,021 --> 00:22:13,751 Спасибо. Мне жаль. 282 00:22:14,625 --> 00:22:17,253 Я хотел сказать тоже самое. 283 00:22:35,112 --> 00:22:37,103 Лина... 284 00:22:37,581 --> 00:22:39,674 ...спасибо. 285 00:22:39,716 --> 00:22:43,117 Прощай. 286 00:26:29,075 --> 00:26:31,100 Мадам, смотрите! 287 00:26:36,916 --> 00:26:39,817 Мерил? Мерил? 288 00:26:40,286 --> 00:26:41,981 Мерил! 289 00:26:44,757 --> 00:26:46,782 O, Карен. 290 00:26:47,827 --> 00:26:49,818 Даже если ты бездельничаешь, ты бездельничаешь со вкусом. 291 00:26:51,397 --> 00:26:55,458 Я путешествовала много месяцев, и мои ноги еще не отдохнули. 292 00:26:55,768 --> 00:27:00,034 Ты была свидетелем инцидента с пятой луной. 293 00:27:00,073 --> 00:27:04,203 Что ты почувствовала, когда своими глазами увидела дырку в луне? 294 00:27:04,244 --> 00:27:06,712 Ты говоришь, словно какой-то турист. 295 00:27:07,113 --> 00:27:10,014 Говоришь с той, которая провела пять месяцев в пустыне... 296 00:27:10,049 --> 00:27:14,213 ...рядом с человеком, которого приравняли к стихийному бедствию! 297 00:27:14,687 --> 00:27:17,986 Чудо, что она вообще вернулась живой! 298 00:27:18,024 --> 00:27:19,548 Да, но... 299 00:27:19,592 --> 00:27:23,722 ...но все было не настолько плохо. 300 00:27:24,097 --> 00:27:26,759 Да, опасно... 301 00:27:26,866 --> 00:27:31,894 ...но Ваш оказался таким же человеком как все. Почти. 302 00:27:31,938 --> 00:27:33,735 Потому-то, Мерил... 303 00:27:33,773 --> 00:27:37,470 ...тебе всегда и достаются н е о б ы ч н ы е задания. 304 00:27:37,510 --> 00:27:41,241 Я знаю, ты хорошо справляешься, но если ты и дальше будешь рисковать своей жизнью... 305 00:27:41,547 --> 00:27:44,448 ...то никогда не обретешь ж е н с к о г о счастья! 306 00:27:44,484 --> 00:27:47,180 Который час? 307 00:27:49,856 --> 00:27:52,825 Д-доброе утро, Шеф! 308 00:27:52,859 --> 00:27:55,123 Мерил, можно тебя на секундочку? 309 00:27:55,161 --> 00:27:56,287 Сэр? 310 00:27:57,463 --> 00:27:59,124 ЧТО? 311 00:28:00,833 --> 00:28:01,857 Милли? 312 00:28:02,135 --> 00:28:04,194 Милли, где ты? 313 00:28:04,237 --> 00:28:07,172 Доброе утро, мадам! 314 00:28:07,740 --> 00:28:10,334 Когда ты сменила профессию? 315 00:28:10,376 --> 00:28:13,743 Я опоздала на работу 20 раз подряд, и меня наказали. 316 00:28:13,913 --> 00:28:16,814 Ты никогда не изменишься, да? 317 00:28:16,849 --> 00:28:19,079 У нас есть работа! 318 00:28:19,118 --> 00:28:23,885 Ваш Паникер объявился в Литтл Джерси! 319 00:28:24,290 --> 00:28:28,420 Значит, он жив! Разве вы не рады, мадам?! 320 00:28:30,396 --> 00:28:32,455 Было бы чему! 321 00:28:32,498 --> 00:28:37,060 Мы должны его остановить, пока он не разрушил чего-нибудь еще! 322 00:28:38,404 --> 00:28:40,099 Пошли, нам пора в путь. 323 00:28:40,139 --> 00:28:43,768 Подождите секундочку... Вы такая быстрая! 324 00:28:43,810 --> 00:28:47,302 Мог бы и нам сообщить, что жив. Опять ни слуха, ни духа... 325 00:28:47,347 --> 00:28:50,908 Скорей всего, он опять пускал пыль в глаза. За что и поплатился... 326 00:28:50,950 --> 00:28:52,281 ...негодяй. 327 00:28:52,385 --> 00:28:53,750 Мерил?! 328 00:28:53,786 --> 00:28:56,914 Я привезу тебе сумку из кожи Эпипи! 329 00:29:01,527 --> 00:29:03,290 Ну, ладно... 330 00:29:04,464 --> 00:29:08,992 ...иногда, Мерил, и девушкам н а д о рисковать своей жизнью. 331 00:29:10,546 --> 00:29:13,546 "ОСЕЧКА" 332 00:29:17,210 --> 00:29:20,111 Эй, если вы мертвы, то молчите на здоровье... 333 00:29:20,146 --> 00:29:22,114 ...но если вы живы, то скажите хоть слово! 334 00:29:22,148 --> 00:29:24,139 Я вас подброшу до города. 335 00:29:25,184 --> 00:29:27,311 O, благослови вас Боже! 336 00:29:31,991 --> 00:29:33,982 Я жив! 337 00:29:36,429 --> 00:29:39,990 Почему я всегда влипаю в неприятности, когда т ы рядом? 338 00:29:41,968 --> 00:29:44,198 Ты непоследователен! 339 00:29:44,237 --> 00:29:47,968 Обычно, когда ты покупаешь старый, битый жизнью и ухабами б/у мотоцикл... 340 00:29:48,007 --> 00:29:49,998 ... то его неплохо бы сначала отремонтировать! 341 00:29:51,444 --> 00:29:54,641 Ты критикуешь мою "Анжелину 2"?! 342 00:29:54,680 --> 00:29:57,706 Я критикую тебя, а не мотоцикл!! 343 00:29:57,750 --> 00:29:59,479 Повтори-ка еще раз, иглоголовый! 344 00:29:59,519 --> 00:30:01,510 Это кто тут иглоголовый?! 345 00:30:01,554 --> 00:30:03,112 А что, здесь есть кто-то еще?! 346 00:30:08,528 --> 00:30:10,189 Смотри, что ты наделал!! 347 00:30:10,229 --> 00:30:12,595 - Так это моя вина?! - Именно!!! 348 00:30:12,632 --> 00:30:14,657 Тихо вы там, или я вас вышвырну! 349 00:30:16,302 --> 00:30:17,599 Прошу прощения, сэр. 350 00:30:18,604 --> 00:30:20,663 Итак, куда вам надо? 351 00:30:20,773 --> 00:30:22,764 - Канзас! - Новый Орегон! 352 00:30:23,910 --> 00:30:27,607 Зачем ехать туда?! Разве мы не расследуем пропажу жителей в городе?! 353 00:30:27,914 --> 00:30:29,939 Хочу в Новый Орегон!! 354 00:30:29,982 --> 00:30:32,177 Если тебе надо в Канзас, то езжай туда сам! 355 00:30:32,218 --> 00:30:33,583 Чего-о?! 356 00:30:33,619 --> 00:30:35,211 Заткнитесь, оба!! 357 00:30:35,254 --> 00:30:36,881 Ой, извините! 358 00:30:40,960 --> 00:30:43,520 "Литтл Джерси" Этому месту здорово досталось. 359 00:30:43,563 --> 00:30:48,296 Местный сброд буянил не больше обычного... 360 00:30:48,334 --> 00:30:53,465 ...но тут появился этот парень, и вуаля! 361 00:30:53,673 --> 00:30:57,006 Он ушел, что бы вляпался в очередную беду. 362 00:30:57,043 --> 00:30:58,442 Мэм! 363 00:30:58,644 --> 00:31:01,909 Я нашла мистера Ваша! 364 00:31:02,148 --> 00:31:05,606 - Ваш?! - Да, Человек Тайфун... 365 00:31:05,651 --> 00:31:09,485 ...признанный первый стихийным бедствием в ч е л о в е ч е с к о м обличье. 366 00:31:09,522 --> 00:31:14,186 Абсурд! Он одновременно плакал и ел пончики! 367 00:31:14,360 --> 00:31:16,260 Вот так!! 368 00:31:16,295 --> 00:31:18,456 Пончики - его любимая еда. 369 00:31:18,498 --> 00:31:22,559 Ты серьезно? Это легендарный стрелок? 370 00:31:22,835 --> 00:31:24,826 Откуда у тебя эта информация? 371 00:31:24,871 --> 00:31:27,237 Со спутник! 372 00:31:27,273 --> 00:31:29,571 Передавали, будто Ваш направляется в Новый Орегон... 373 00:31:29,609 --> 00:31:32,737 ...со скоростью 3000 ярцов в час! 374 00:31:32,879 --> 00:31:35,143 Удивительно подробная информация. 375 00:31:35,181 --> 00:31:39,242 Да! Всем, находящимся в этой зоне, советовали быть очень осторожными! 376 00:31:41,220 --> 00:31:43,211 Ты серьезно? 377 00:31:43,256 --> 00:31:47,090 Позавчера, вся семья Поло ушла из города... 378 00:31:47,126 --> 00:31:49,959 ...оставив только четвертого сына, Слейтера. 379 00:31:50,229 --> 00:31:54,666 Кроме того, мимо города должен пройти челночный грузовик, направляющийся в Новый Орегон. 380 00:31:54,700 --> 00:31:57,191 Такой шанс не выпадает д в а ж д ы. 381 00:31:57,236 --> 00:31:59,033 Д-да, но... 382 00:31:59,071 --> 00:32:00,504 Я сделаю. 383 00:32:00,873 --> 00:32:05,173 Семье Поло нельзя больше позволять так себя вести! Правильно?! 384 00:32:05,211 --> 00:32:07,111 Конечно... 385 00:32:07,146 --> 00:32:10,309 Тем более, на этот раз с нами будет мистер Луралд. 386 00:32:10,349 --> 00:32:11,509 Да... 387 00:32:12,118 --> 00:32:13,210 Тогда решено. 388 00:32:13,819 --> 00:32:17,880 С восходом солнца встречаемся на этом же месте. 389 00:32:19,546 --> 00:32:21,046 "Новый Орегон" 390 00:32:21,260 --> 00:32:25,219 Молчите и слушайте! Сегодня я вас кое-чему научу! 391 00:32:25,264 --> 00:32:30,065 Сегодняшний урок будет о тайфунах! Наверняка не знаете, посему - слушайте! 392 00:32:30,102 --> 00:32:32,627 Тайфун, это небольшой воздушный феномен... 393 00:32:32,672 --> 00:32:35,334 ... который запросто может унести ваши дома и детей в небо. 394 00:32:35,374 --> 00:32:38,241 Тайфун зовут Жаклин! И эта прекрасная молодая леди... 395 00:32:38,277 --> 00:32:41,178 ...пришла, чтобы стереть вас с лица земли! 396 00:32:41,781 --> 00:32:46,115 Тебя беспокоит тайфун? К тебе что, кто-то должен приехать? 397 00:32:46,385 --> 00:32:48,080 Неужели ты не знаешь, что такое тайфун? 398 00:32:48,120 --> 00:32:52,056 Тайфун, это красотка, которая играючи сравнивает с землей целые г о р о д а. 399 00:32:52,758 --> 00:32:54,248 Красотка? 400 00:32:54,860 --> 00:32:56,555 Звучит круто. 401 00:32:57,129 --> 00:32:59,825 - Кстати, кто платит? - Конечно ты. 402 00:32:59,865 --> 00:33:05,098 Почему?! Я поддался твоему нытью и пошел с тобой аж в Новый Орегон! 403 00:33:05,137 --> 00:33:07,571 Я тебя не просил! 404 00:33:07,974 --> 00:33:12,570 С виду мирный городок... Жаль, его ждет к р о в о п у с к а н и е. 405 00:33:13,713 --> 00:33:16,341 Семьи Поло и Фрис перегрызлись... 406 00:33:16,382 --> 00:33:18,714 ...из-за прав на спутник. 407 00:33:19,085 --> 00:33:21,849 Например, недавно убили девушку, находящуюся... 408 00:33:21,887 --> 00:33:23,582 ...в дальнем родстве с Фрис. 409 00:33:26,259 --> 00:33:29,786 Я не хочу, чтобы здесь случилось то же, что и в Литтл Джерси. 410 00:33:29,829 --> 00:33:32,593 Давай уйдем отсюда, пока все спокойно. 411 00:33:34,166 --> 00:33:35,463 Не плачь!! 412 00:33:35,501 --> 00:33:37,628 Но разве это не печально?! 413 00:33:37,670 --> 00:33:40,537 Почему т а к о е случается? 414 00:33:40,573 --> 00:33:43,770 Ничто не вечно, ничто не ново... 415 00:33:43,809 --> 00:33:48,508 Даже самые мирные люди возьмутся за оружие, если убили родственника. 416 00:33:48,547 --> 00:33:51,744 В любом случае, давай уйдем отсюда, пока мы не влезли... 417 00:33:52,351 --> 00:33:55,514 Я всегда считал, что ты не простой смертный... 418 00:33:55,554 --> 00:33:58,022 ...но никогда не думал, что ты из к о ш а ч и х. 419 00:33:58,758 --> 00:34:02,194 Одну чертову минуточку! Куда делся этот идиот?! 420 00:34:02,228 --> 00:34:03,752 Сэр? 421 00:34:03,796 --> 00:34:06,765 Все вместе стоит 30 двойных долларов. 422 00:34:06,799 --> 00:34:08,198 - Запиши на мой счет. - Не прокатит. 423 00:34:09,035 --> 00:34:11,435 Гребаный иглоголовый! 424 00:34:14,173 --> 00:34:17,939 Мистер Слейтер! Там вас хочет видеть какая-то деревенщина! 425 00:34:19,178 --> 00:34:22,113 Я не нанимаю и не подаю. 426 00:34:22,148 --> 00:34:23,843 Прогони его. 427 00:34:23,883 --> 00:34:26,078 Здесь работает мой друг... 428 00:34:26,385 --> 00:34:28,444 ...так что я зашел поздороваться с ним. 429 00:34:28,487 --> 00:34:31,149 Не заходи без моего разрешения! 430 00:34:31,190 --> 00:34:34,250 - Кого ты хочешь увидеть? - Макса Саймона! 431 00:34:34,527 --> 00:34:37,155 А, того старого чудака? 432 00:34:37,196 --> 00:34:38,322 Вперед и с песнями. 433 00:34:38,664 --> 00:34:40,962 Большое спасибо. 434 00:34:42,535 --> 00:34:44,059 Вы уверены? 435 00:34:44,103 --> 00:34:49,541 А у меня есть выбор? Даже мой старикан не смеет перечить старому Максу. 436 00:34:51,977 --> 00:34:56,107 Мы правильно сделали, что выбрали каюты во втором классе! 437 00:34:56,682 --> 00:34:59,617 Когда мы последний раз ездили на эдакой штуковине, вокруг было полно бандитов. 438 00:34:59,652 --> 00:35:01,677 Все удовольствие испортили! 439 00:35:01,821 --> 00:35:06,155 Если мы встретим его в Новом Орегоне, то все вернется на круги своя. 440 00:35:07,259 --> 00:35:10,092 Нас снова затянет в пучину опасностей, да? 441 00:35:14,300 --> 00:35:15,892 Бандиты!!! 442 00:35:15,935 --> 00:35:17,596 Руки вверх!! 443 00:35:17,636 --> 00:35:21,402 Без глупостей! Понятно?! 444 00:35:21,607 --> 00:35:23,734 Только не опять!! 445 00:35:37,757 --> 00:35:40,351 Если хотите выжить, то ведите себя с м и р н о! 446 00:35:43,396 --> 00:35:45,296 Пожалуйста, не двигайтесь. 447 00:35:45,331 --> 00:35:48,357 Для в а с помощь придет чуть позже. 448 00:35:48,601 --> 00:35:51,764 Если вы немедленно прекратите, закон будет более снисходителен. 449 00:35:51,804 --> 00:35:53,772 Моя жизнь давно потеряла всякую ценность. 450 00:35:53,906 --> 00:35:57,774 Мы не можем сдать назад. Есть веская причина. 451 00:36:00,379 --> 00:36:03,746 Мы почти у цели! Пригляди за ними! 452 00:36:03,783 --> 00:36:04,909 Конечно! 453 00:36:04,950 --> 00:36:07,783 Если бы она была жива, ей было бы столько же лет, как и тебе. 454 00:36:12,758 --> 00:36:16,057 Я еще не закончил прогноз! Прочь! 455 00:36:16,362 --> 00:36:18,922 Ты совсем не изменился, старик. 456 00:36:18,964 --> 00:36:20,022 Ваш?! 457 00:36:20,566 --> 00:36:24,024 Давно не виделись! А что случилось с твоей обычной одеждой? 458 00:36:25,004 --> 00:36:27,268 Вроде бы обветшала. 459 00:36:28,607 --> 00:36:32,441 Ты снова будешь заглядывать под юбку Жаклин, не так ли? 460 00:36:32,478 --> 00:36:36,209 Неужели мы не виделись целых десять лет? 461 00:36:41,921 --> 00:36:43,252 Что это? 462 00:36:47,927 --> 00:36:49,724 Найти мальчишку Поло! 463 00:36:50,963 --> 00:36:53,227 Убивать всех сопротивляющихся! 464 00:36:56,268 --> 00:36:58,793 Где он?! Он мне нужен!! 465 00:36:59,071 --> 00:37:04,805 Боже мой! Этот идиот разрушил мою работу!! 466 00:37:05,344 --> 00:37:08,336 Слышал, что рулевой может дрыхнуть за штурвалом, но это же нелепо! 467 00:37:09,415 --> 00:37:10,746 Мистер Слейтер? 468 00:37:20,392 --> 00:37:22,758 Извините за вторжение... 469 00:37:23,262 --> 00:37:25,423 O, налет! 470 00:37:26,899 --> 00:37:28,890 Граждане этого города, слушайте внимательно. 471 00:37:29,335 --> 00:37:32,634 Мы, семья Фрис, захватили спутниковое оборудование! 472 00:37:32,671 --> 00:37:35,538 Несправедливость и притеснение, от которых мы страдали от рук... 473 00:37:35,574 --> 00:37:38,441 ...семьи Поло, сподвигли нас на этот крестовый поход! 474 00:37:39,345 --> 00:37:43,406 У нас есть только одно требование! Принесите нам г о л о в у семьи Поло! 475 00:37:44,083 --> 00:37:46,415 Мы должны тут кое с кем встретиться. 476 00:37:47,052 --> 00:37:49,885 Помогите... помогите! 477 00:37:51,090 --> 00:37:52,421 Вот оно как. 478 00:37:52,791 --> 00:37:56,192 Если наши требования не будут выполнены в течении трех дней... 479 00:37:56,228 --> 00:37:58,389 ...то я не гарантирую его безопасность. 480 00:37:58,430 --> 00:38:00,864 Глава семьи находится в Новом Колорадо. 481 00:38:00,900 --> 00:38:04,165 За три дня он сроду не обернется. 482 00:38:04,203 --> 00:38:06,398 Идешь в н у т р ь? 483 00:38:06,438 --> 00:38:08,963 Наверное, это моя натура. 484 00:38:09,708 --> 00:38:12,142 Отлично. Теперь нужно всего лишь убить Поло... 485 00:38:12,177 --> 00:38:15,613 ...использовать Жаклин как прикрытие, и сделать ноги. 486 00:38:15,648 --> 00:38:16,672 Жаклин? 487 00:38:16,916 --> 00:38:21,683 Это имя тайфуна, направляющегося с ю д а. Ветряная молодая леди, однако... 488 00:38:22,087 --> 00:38:24,419 Он говорит о н а с т о я щ е м тайфуне. 489 00:38:24,456 --> 00:38:27,448 Как ты могла так ошибиться, Милли? 490 00:38:27,493 --> 00:38:31,122 Я совсем запуталась! Черт!! 491 00:38:31,163 --> 00:38:33,222 Я не хочу этого слышать! 492 00:38:38,437 --> 00:38:39,529 Пошли, Милли! 493 00:38:39,572 --> 00:38:40,197 Да, мадам! 494 00:38:40,239 --> 00:38:41,968 - Ты, стерва!! - Получи! 495 00:38:53,185 --> 00:38:56,416 О-они... белые. С кружавчиками. 496 00:38:58,324 --> 00:39:00,121 Они держат заложников. 497 00:39:00,159 --> 00:39:03,185 Он говорит, что с остальными мы можем делать что угодно. 498 00:39:04,163 --> 00:39:07,030 Ладно, мы созрели до действий! 499 00:39:07,066 --> 00:39:09,557 Звучит заманчиво. 500 00:39:15,808 --> 00:39:18,208 Ты, как всегда, предпочтешь улаживать сложности на свой лад? 501 00:39:18,444 --> 00:39:20,207 Ну, да... 502 00:39:23,382 --> 00:39:25,213 Телохранитель Поло?! 503 00:39:25,250 --> 00:39:27,115 Совсем нет! 504 00:39:27,152 --> 00:39:29,712 Желаете умереть? Попробуйте нас завалить! 505 00:39:30,255 --> 00:39:34,521 Надеюсь, вы в курсе, что этот человек - Ваш Паникер! 506 00:39:34,560 --> 00:39:35,993 Что?! 507 00:39:36,195 --> 00:39:37,594 Да ладно... 508 00:39:37,630 --> 00:39:41,828 Подыграй мне. Они струсят и убегут. 509 00:39:41,867 --> 00:39:44,028 Ты думаешь? 510 00:40:05,224 --> 00:40:07,124 Полегче. 511 00:40:07,159 --> 00:40:11,095 Стрелять больше не в кого. Убери свой палец с курка. 512 00:40:11,130 --> 00:40:13,792 Да. Прошу прощения. 513 00:40:13,832 --> 00:40:15,595 Случилось непредвиденное!! 514 00:40:16,235 --> 00:40:17,133 Что такое? 515 00:40:17,169 --> 00:40:20,468 Здесь Ваш! Сюда идет сам Ваш Паникер!! 516 00:40:20,606 --> 00:40:21,595 Чего?! 517 00:40:21,640 --> 00:40:24,268 Но почему? Что он здесь забыл?! 518 00:40:24,309 --> 00:40:25,936 Это не смешно!! 519 00:40:25,978 --> 00:40:27,468 Успокойтесь! 520 00:40:28,847 --> 00:40:31,475 Слухи всегда все преувеличивают. 521 00:40:31,517 --> 00:40:34,247 Но даже если он действительно так крут, как его малюют... 522 00:40:34,486 --> 00:40:38,980 ...то ему придется пройти по коридору. Это единственный вход. 523 00:40:39,825 --> 00:40:42,487 Потому-то мы и выбрали это место. 524 00:40:42,661 --> 00:40:44,822 Ну, да... 525 00:40:48,834 --> 00:40:49,994 О-он здесь! 526 00:40:53,706 --> 00:40:58,734 Кровавая баня... Резня всего и вся... 527 00:40:59,244 --> 00:41:01,269 Я не оставлю в живых... 528 00:41:01,313 --> 00:41:03,941 ...ни одного человека... 529 00:41:04,349 --> 00:41:08,911 Ла ла ла лоо ла, геноци-и-ид... 530 00:41:08,954 --> 00:41:14,153 Лее лее лоо лее лоо, океан крови... 531 00:41:14,193 --> 00:41:17,026 Начнем... 532 00:41:17,129 --> 00:41:21,361 ...резню! 533 00:41:21,900 --> 00:41:25,028 - Эй, он поет! - Какие ужасные слова! 534 00:41:25,537 --> 00:41:28,700 Стоять на месте! Он просто блефует!. 535 00:41:29,942 --> 00:41:31,933 Я знал, что не сработает. 536 00:41:32,211 --> 00:41:34,202 Могу я задать вам вопрос? 537 00:41:34,246 --> 00:41:35,645 Да, ч а в о? 538 00:41:35,681 --> 00:41:39,173 Вы, как здравомыслящие люди предпочтете отказаться от своего замысла... 539 00:41:39,218 --> 00:41:43,052 ...или мне все же придется утопить вас в крови? 540 00:41:44,723 --> 00:41:47,283 Отвечу тебе вопросом на вопрос: 541 00:41:47,326 --> 00:41:49,988 Хочешь, чтобы тебя нашпиговали свинцом? 542 00:41:50,129 --> 00:41:52,996 Какая жалость! Переговоры сорвались. 543 00:41:56,335 --> 00:41:58,235 Ты...! 544 00:42:10,783 --> 00:42:13,377 Не верю своим глазам! 545 00:42:26,632 --> 00:42:28,725 Мистер Луралд... 546 00:42:30,335 --> 00:42:31,825 ...пропал. 547 00:42:36,308 --> 00:42:40,176 Бой окончен. Отпустите заложника. 548 00:42:40,379 --> 00:42:42,040 Нет!! 549 00:42:42,714 --> 00:42:47,378 Я тебе признателен. Благодаря тебе, я наконец-то смогу убить е г о! 550 00:42:47,419 --> 00:42:51,412 Мистер, а я же и в лоб могу дать. Почему вы решили его п о р е ш и т ь? 551 00:42:52,157 --> 00:42:53,818 Ну давайте же. Отпустите... 552 00:42:53,859 --> 00:42:55,554 Ни за что!! 553 00:42:55,594 --> 00:42:56,618 Может вы тогда... 554 00:42:56,662 --> 00:42:58,254 Знаешь, ч т о он натворил?! 555 00:42:59,031 --> 00:43:01,795 Он убил ее! 556 00:43:02,367 --> 00:43:04,767 Он убил мою дочь!! 557 00:43:06,205 --> 00:43:09,572 Он заплатит за смерть моей дочери!! 558 00:43:13,345 --> 00:43:17,509 Мы не похожи на Господа. Наши возможности ограничены... 559 00:43:17,549 --> 00:43:20,040 ...но иногда и нам приходится и г р а т ь в дьявола. 560 00:43:21,420 --> 00:43:24,048 Как ты поступишь сейчас? 561 00:43:26,425 --> 00:43:29,553 Моя дочка... 562 00:43:31,196 --> 00:43:33,494 Это ужасно. Только не снова... 563 00:43:34,199 --> 00:43:38,533 Я знал, что она приходится родней Фрис, но она не имела с ними ничего общего! 564 00:43:43,075 --> 00:43:45,771 Не волнуйся, все скоро закончится! 565 00:43:48,447 --> 00:43:50,847 Когда я сделаю свое дело, можешь сдать меня шерифу... 566 00:43:50,883 --> 00:43:53,010 ...или войскам, мне все равно! 567 00:43:53,051 --> 00:43:55,019 Н-не делай этого!! 568 00:43:55,053 --> 00:43:56,452 Пожалуйста! Я не хочу умирать! 569 00:43:56,488 --> 00:43:58,786 Прости меня!! 570 00:43:58,824 --> 00:44:01,452 Пожалуйста, прости!!! 571 00:44:02,794 --> 00:44:06,321 Не моли о пощаде! Она, наверное, тоже просила не убивать ее!! 572 00:44:06,632 --> 00:44:09,760 С Айлин сделали такое... 573 00:44:09,801 --> 00:44:12,770 ...человек не смог бы т а к поступить! 574 00:44:12,804 --> 00:44:16,831 Вы... Вы н е л ю д и!! 575 00:44:17,643 --> 00:44:19,577 Я не хочу умирать!!! 576 00:44:20,445 --> 00:44:23,107 Хватит! Прекрати! 577 00:44:23,148 --> 00:44:25,639 Животное! 578 00:44:27,920 --> 00:44:29,046 Ты не станешь! 579 00:44:29,087 --> 00:44:31,146 Я отомщу за нее!! 580 00:44:37,696 --> 00:44:40,028 Не останавливай меня! Убери свои руки!! 581 00:44:40,065 --> 00:44:41,896 Что ты понимаешь?! 582 00:44:41,934 --> 00:44:44,903 Не пудри мне мозги своей эгоистической справедливостью!! 583 00:44:45,804 --> 00:44:49,900 Ты никогда не поймешь, как я чувствую!! 584 00:44:50,909 --> 00:44:52,900 Пусти меня!! 585 00:44:55,213 --> 00:45:00,048 Папа! 586 00:45:00,085 --> 00:45:03,248 Папа! Папа! 587 00:45:03,755 --> 00:45:05,347 Папа! 588 00:45:05,390 --> 00:45:06,857 Сколько раз... 589 00:45:06,892 --> 00:45:09,759 ...моя дочь выкрикивала это слово?! 590 00:45:10,963 --> 00:45:13,454 Нет, не стреляй в него!! 591 00:45:13,498 --> 00:45:15,363 Не убивай его! 592 00:45:15,834 --> 00:45:19,861 Прошу тебя, не убивай его!!! 593 00:45:33,518 --> 00:45:35,383 Странно... 594 00:45:35,420 --> 00:45:39,220 ...Айлин. Я не могу пристрелить его. 595 00:45:39,257 --> 00:45:42,886 Почему я не могу это сделать?! Я хочу отомстить за тебя... 596 00:45:43,462 --> 00:45:45,623 ...тогда почему же я не могу выстрелить?! 597 00:45:56,041 --> 00:45:58,532 Слава Богу. 598 00:45:58,577 --> 00:46:02,513 Хоршо. Давай увезем их обоих подальше отсюда... 599 00:46:02,547 --> 00:46:04,845 ...пока не прибыли те, кому по должности положено. 600 00:46:07,552 --> 00:46:09,816 Перестрелка, начавшаяся сегодня после полудня... 601 00:46:09,855 --> 00:46:12,619 ... закончилась после всего одной стремительной атаки наших войск! 602 00:46:13,191 --> 00:46:17,628 12 идиотов угодили за решетку, а заложники, в том числе и я, были благополучно освобождены. 603 00:46:17,763 --> 00:46:21,927 Странно, хотя в этом деле участвовал Человек-Тайфун, ущерба было причинено мало! 604 00:46:21,967 --> 00:46:25,164 Но послезавтра, в город прибывает настоящий тайфун! 605 00:46:25,203 --> 00:46:27,569 Будьте очень, очень осторожны! 606 00:46:27,973 --> 00:46:30,567 Не будь слишком добрым в ущерб себе, хорошо? 607 00:46:31,276 --> 00:46:34,439 Удача и живучесть не могут спасать в е ч н о. 608 00:46:49,594 --> 00:46:51,562 Давно не виделись. 609 00:46:51,596 --> 00:46:53,086 Да. 610 00:47:05,577 --> 00:47:07,568 Я тебя нашел. 611 00:47:07,612 --> 00:47:11,275 Я приму во внимание каждую мелочь и сделаю вывод. 612 00:47:12,551 --> 00:47:14,644 Сомнений нет. 613 00:47:14,686 --> 00:47:18,452 Ваш Паникер сделал свой ход... 614 00:47:20,192 --> 00:47:23,025 ...господин Легато. 615 00:51:00,226 --> 00:51:03,024 В настоящее время тайфун бушует... 616 00:51:03,063 --> 00:51:05,190 ...милях от Нью Орегона. 617 00:51:05,465 --> 00:51:08,161 Скорее всего, шторм продлится до утра... 618 00:51:08,201 --> 00:51:10,101 ...штормовое предупреждение остается в силе... 619 00:51:12,639 --> 00:51:14,470 Значит, тайфун... 620 00:51:14,507 --> 00:51:18,944 Слышала, что ветер может быть сильным, но чтоб н а с т о л ь к о... 621 00:51:19,312 --> 00:51:23,942 Да, очень капризная буря! У нее есть что-то общее с Мр. Вашем! 622 00:51:23,983 --> 00:51:26,713 Бурю назвали Жаклин, и... 623 00:51:31,458 --> 00:51:33,050 Mр. Ваш? Извините нас... 624 00:51:33,093 --> 00:51:35,584 ..но не могли бы мы войти... 625 00:51:39,265 --> 00:51:40,289 Хм? 626 00:51:42,569 --> 00:51:44,901 ``Пожалуйста, не ищите меня`` - Ваш - 627 00:51:44,938 --> 00:51:48,271 Он нас достал. Его поразительная изворотливость... 628 00:51:48,308 --> 00:51:52,438 ...или поразительная п р и д у р ь вынесла его на улицу в такую-то погоду! 629 00:51:52,479 --> 00:51:54,572 Мэм, все в порядке! 630 00:51:55,181 --> 00:51:59,242 Я подозревала, что он способен отколоть подобный номер... 631 00:51:59,285 --> 00:52:01,583 ...потому и подмешала ему в завтрак одну из этих хитрых штукенций. 632 00:52:01,988 --> 00:52:03,182 Передатчик! 633 00:52:03,223 --> 00:52:06,522 Сражена наповал! Бернардели допустил тебя к т а к о й технике! 634 00:52:06,559 --> 00:52:08,356 Это прощальный подарок от шефа. 635 00:52:08,395 --> 00:52:12,627 Я частенько ошибалась, и он сказал, что я должна не дать себя обмануть любой ценой! 636 00:52:13,333 --> 00:52:15,824 Нашла чем хвастаться. 637 00:52:19,005 --> 00:52:21,337 Смотри, смотри! Он почти рядом! 638 00:52:21,908 --> 00:52:24,843 Почти! Сейчас мы до тебя доберемся! 639 00:52:25,078 --> 00:52:26,545 Мы нагреваемся... 640 00:52:26,579 --> 00:52:28,103 Нагреваемся... 641 00:52:32,318 --> 00:52:35,082 О Боже мой! Он превратился в кота!! 642 00:52:35,121 --> 00:52:36,110 Ничего подобного! 643 00:52:37,121 --> 00:52:43,110 ``Летучий корабль`` 644 00:52:55,408 --> 00:52:57,399 Ваш... 645 00:52:59,012 --> 00:53:01,003 Ваш! 646 00:53:02,982 --> 00:53:04,882 Ваш, можешь встать? 647 00:53:06,519 --> 00:53:07,451 Вот. 648 00:53:09,222 --> 00:53:10,917 Ой! 649 00:53:10,957 --> 00:53:15,223 Что не так? Мы словно братья, не так ли? 650 00:53:19,999 --> 00:53:22,763 Это все твоя ошибка! 651 00:53:23,536 --> 00:53:24,867 Ты убил Рем... 652 00:53:24,904 --> 00:53:26,132 Команду... 653 00:53:26,172 --> 00:53:28,231 ...ты убил их всех!! 654 00:53:30,310 --> 00:53:34,007 Да, к о л о р и т н о е было зрелище. Восхитительно... 655 00:53:34,380 --> 00:53:38,783 ...кроме тех немногих, которые спаслись благодаря вмешательству Рем. 656 00:53:40,487 --> 00:53:42,478 Найфс... 657 00:53:42,522 --> 00:53:44,046 ...ты... 658 00:53:44,090 --> 00:53:45,489 ...ты не человек!! 659 00:53:46,459 --> 00:53:47,949 Чертовски верно, не человек!! 660 00:53:49,062 --> 00:53:51,690 Не сравнивай меня с этими н е с о в е р ш е н с т в а м и! 661 00:53:51,731 --> 00:53:54,199 Не ровняй меня с ними! Не ровняй меня с ними!! 662 00:53:59,539 --> 00:54:03,031 Вот увидишь, о т б р о с о к. Я убью вас всех. 663 00:54:03,576 --> 00:54:06,511 Только мы останемся на этой планете! 664 00:54:08,348 --> 00:54:09,508 Рем... 665 00:54:10,116 --> 00:54:11,242 Ваш... 666 00:54:11,951 --> 00:54:13,009 ...позаботьтесь о Найфсе! 667 00:54:20,026 --> 00:54:21,755 Я знаю, Рем... 668 00:54:21,828 --> 00:54:24,729 Мне придется встретиться с ним лицом к лицу. 669 00:54:24,764 --> 00:54:26,698 И тогда... 670 00:54:28,001 --> 00:54:31,129 Д я д я Жаклин должен пройти мимо отвесной скалы... 671 00:54:31,170 --> 00:54:35,004 ...и в 1:22 упорхнуть на юго-восток. 672 00:54:35,041 --> 00:54:36,668 Я рассчитываю на тебя, старик. 673 00:54:39,412 --> 00:54:42,404 Если ты ошибся, я буду преследовать тебя до гробовой доски! 674 00:54:53,693 --> 00:54:56,389 У меня от этого каждый раз сердечный приступ! 675 00:54:56,429 --> 00:54:58,693 Видишь? Все еще грохочет... 676 00:54:58,731 --> 00:55:00,699 Я думал, ты совершаешь самоубийство. 677 00:55:00,733 --> 00:55:03,998 Самоубийство? Его я презираю больше всего на свете... 678 00:55:05,805 --> 00:55:08,296 Что ты здесь делаешь?! 679 00:55:08,741 --> 00:55:13,303 Сначала ревешь в три ручья, потом вдруг прыгаешь со скалы. 680 00:55:13,346 --> 00:55:15,337 Чего ты добиваешься? 681 00:55:16,416 --> 00:55:18,350 Я навещаю родичей. 682 00:55:18,384 --> 00:55:20,079 Хм? Еще раз?? 683 00:55:20,119 --> 00:55:21,882 Я НАВЕЩАЮ РОДИЧЕЙ!! 684 00:55:23,523 --> 00:55:25,718 Ты пытаешься сказать, будто они построили город в небесах? 685 00:55:25,758 --> 00:55:27,851 Меня воротит от твоей лжи! 686 00:55:32,832 --> 00:55:34,595 Что это? 687 00:55:34,634 --> 00:55:35,760 То, чем кажется. 688 00:55:37,470 --> 00:55:40,735 Это корабль, который упал и разбился 130 лет тому назад. 689 00:55:41,407 --> 00:55:43,671 Невероятно... 690 00:55:43,710 --> 00:55:46,975 Кто ж знал, что утраченная технология сохранилась таким вот манером? 691 00:55:48,514 --> 00:55:50,448 Ты говорил, что пришел навестить родственников. 692 00:55:50,483 --> 00:55:52,383 Стало быть, здесь живут люди? 693 00:55:53,486 --> 00:55:56,387 Я думаю, ты станешь их первым гостем за последние 20 лет. 694 00:56:10,770 --> 00:56:13,898 M... Mр. Легато... 695 00:56:13,940 --> 00:56:18,309 ...он сделал свой ход. 696 00:56:20,413 --> 00:56:22,745 Похоже, Ваш Паникер работает... 697 00:56:22,782 --> 00:56:25,683 ...на пару с ч е р н ы м священником 698 00:56:26,786 --> 00:56:29,152 Я подозреваю, что этот человек... 699 00:56:29,188 --> 00:56:33,648 Даже если это - о н, твои з а д а ч и остаются в силе. 700 00:56:34,661 --> 00:56:36,788 Да. Понял, сэр. 701 00:56:38,865 --> 00:56:41,163 Ты такой дурак... 702 00:56:41,200 --> 00:56:45,102 Верил ли ты, что сможешь дожить до Судного Дня. 703 00:56:45,138 --> 00:56:47,629 Но я доволен... 704 00:56:47,674 --> 00:56:51,667 ...теперь я могу исполнить еще одно желание моего Повелителя. 705 00:57:01,921 --> 00:57:03,513 Доктор, вы не поверите!! 706 00:57:03,790 --> 00:57:06,588 К нам пришел кто-то с н а р у ж и? 707 00:57:06,626 --> 00:57:08,355 Да. 708 00:57:08,394 --> 00:57:10,589 Это он. О н вернулся. 709 00:57:12,165 --> 00:57:14,258 Это ваша первая встреча? 710 00:57:14,434 --> 00:57:18,063 Нет, мы уже встречались... когда мне было 6 лет. 711 00:57:18,838 --> 00:57:22,137 Тогда ты впервые увидишь легенду. 712 00:57:22,175 --> 00:57:24,200 Пойдем со мной. 713 00:57:26,646 --> 00:57:29,274 Этот человек вернулся? 714 00:57:30,917 --> 00:57:34,751 Сколько лет прошло с тех пор, как я открывал эту дверь? 715 00:57:44,263 --> 00:57:46,254 Он здесь? 716 00:57:48,601 --> 00:57:50,899 Oй, пощады, пощады! Прошу пощады!! 717 00:57:50,937 --> 00:57:55,601 Ты притащил меня к черту на кулички и говоришь, что я не могу войти?! 718 00:57:55,641 --> 00:57:57,302 Эй, док! 719 00:57:58,578 --> 00:58:00,705 Это он?! Это ОН?! 720 00:58:01,714 --> 00:58:03,944 Ничего себе! Он совсем не изменился. 721 00:58:10,957 --> 00:58:14,415 Ты Брад, не так ли? Ты заметно подрос. 722 00:58:14,460 --> 00:58:16,485 Кстати, кто он? 723 00:58:17,930 --> 00:58:19,955 Я и сам не вполне уверен. 724 00:58:20,299 --> 00:58:24,736 Ничего не имею против твоего визита, но не надо приводить посторонних! 725 00:58:24,871 --> 00:58:27,203 А, не лезь в бутылку... 726 00:58:36,449 --> 00:58:37,746 Не стой столбом! Заходи! 727 00:58:38,217 --> 00:58:39,582 Вот так-то. 728 00:58:39,619 --> 00:58:41,814 Ладно. Буду вести себя прилично. 729 00:58:41,854 --> 00:58:43,947 Ваш!!! 730 00:58:44,724 --> 00:58:46,749 Ваш!!! 731 00:58:47,960 --> 00:58:49,985 Ваш!!! 732 00:58:51,197 --> 00:58:53,256 Ваш!!!! 733 00:58:55,601 --> 00:58:57,501 Девушка, это все так неожиданно!! 734 00:58:57,537 --> 00:59:00,335 Я, конечно, снисходителен, но даже меня нужно предупреждать! 735 00:59:06,379 --> 00:59:07,243 Джесика? 736 00:59:07,280 --> 00:59:10,681 Правильно! Ты в с п о м н и л! 737 00:59:10,716 --> 00:59:13,014 Ух ты! Архикруто!! 738 00:59:16,022 --> 00:59:18,354 Я не знал, что у тебя есть такая симпатичная подружка! 739 00:59:18,391 --> 00:59:20,382 Счастливый чертяка! 740 00:59:22,395 --> 00:59:24,488 Что, решил девочкой похвастаться? 741 00:59:27,767 --> 00:59:30,736 Извините, мне нужно переговорить с доктором. 742 00:59:30,770 --> 00:59:32,931 Каково! 743 00:59:32,972 --> 00:59:34,633 Джесика. 744 00:59:35,808 --> 00:59:38,606 После этого зайди ко мне, лады? Сразу после. Немедленно! 745 00:59:38,644 --> 00:59:40,043 Если не зайдешь, я тебя возненавижу! 746 00:59:40,146 --> 00:59:42,080 Ладно, ладно. 747 00:59:42,114 --> 00:59:44,480 Буду через секундочку. 748 00:59:44,517 --> 00:59:46,815 Как там Макс? 749 00:59:46,853 --> 00:59:50,550 Прекрасно! Он не стал закрывать глаза на эти предсказания. 750 00:59:53,960 --> 00:59:55,985 Я не успел представится. 751 00:59:56,028 --> 00:59:57,586 Я... 752 00:59:58,764 --> 01:00:00,288 А ты чего ожидал? 753 01:00:00,333 --> 01:00:04,326 Здешние жители не похожи на вас, грубых и воинственных чужаков. 754 01:00:05,037 --> 01:00:08,063 Вы заставили эти ржавые стены благоухать, словно порох. 755 01:00:08,708 --> 01:00:11,074 Пока он не вернулся, сиди и не рыпайся! 756 01:00:11,310 --> 01:00:13,301 Понял? 757 01:00:15,414 --> 01:00:17,575 По крайней мере предложите мне выпить, после таких-то воплей! 758 01:00:19,385 --> 01:00:22,013 Столько шуму и ...ничего! Нам едва удалось найти его... 759 01:00:22,054 --> 01:00:25,581 ...и он благополучно ускользнул, хотя был почти в руках! 760 01:00:25,691 --> 01:00:28,592 Mэм, послушайте! Нам туда нельзя! Это слишком опасно! 761 01:00:28,694 --> 01:00:31,356 Мы не можем забыть о д о л г е! 762 01:01:12,872 --> 01:01:15,602 Город, стоящий у истоков потерянных знаний. 763 01:01:16,709 --> 01:01:19,109 Иглоголовый, я начинаю понимать, почему тебя так корежит. 764 01:01:22,848 --> 01:01:24,816 Убирайтесь!! 765 01:01:24,850 --> 01:01:25,782 Извините! 766 01:01:26,419 --> 01:01:27,613 Не горячитесь. 767 01:01:27,653 --> 01:01:31,111 Я испытываю те же чувства, что и этот мальчишка. 768 01:01:31,157 --> 01:01:34,320 Прошу вас, пожалуйста, уходите. 769 01:01:37,697 --> 01:01:40,962 Зачем? Для того, что бы вы смогли в пустую прожигать свои жалкие маленькие жизнешки? 770 01:01:42,635 --> 01:01:46,662 Ваши машины отнюдь не вечны. И они могут когда-нибудь сломаться. 771 01:01:47,907 --> 01:01:50,967 Нельзя ц е п л я т с я за них вечно. 772 01:01:51,143 --> 01:01:54,078 О чем ты говоришь?! Ты и представить себе не можешь, 773 01:01:54,113 --> 01:01:57,480 ...как нам приходится пахать, чтобы поддерживать эти системы в рабочем состоянии! 774 01:01:57,516 --> 01:01:59,916 Э-это лучше, чем жить снаружи! 775 01:01:59,952 --> 01:02:03,479 Говорят, будто вы абсолютно не печетесь о людских жизнях! 776 01:02:03,522 --> 01:02:04,580 Слушайте, слушайте! 777 01:02:07,626 --> 01:02:10,094 Нравится вам это или нет, время н е м и н у е м о придет! 778 01:02:10,796 --> 01:02:15,495 Придет время, и всем вам придется жить на этой пустынной планете! 779 01:02:18,137 --> 01:02:20,264 Что новенького стряслось за время моего отсутствия? 780 01:02:20,306 --> 01:02:24,265 Ничего особенного. Они по-прежнему находятся в состоянии приостановленного оживления. 781 01:02:24,610 --> 01:02:26,009 O. 782 01:02:26,045 --> 01:02:30,778 Мы волновались. Ты почти 5 лет находился за пределами нашей досягаемости. 783 01:02:31,083 --> 01:02:32,175 Мне жаль. 784 01:02:32,218 --> 01:02:36,985 Наверняка для в а с 5 лет прошли единым мигом, пролетели в мгновение ока. 785 01:02:37,023 --> 01:02:40,754 Достаточно, Брад! Он не такой человек! 786 01:02:40,793 --> 01:02:42,283 Ч е л о в е к? 787 01:02:42,862 --> 01:02:44,796 Человек, говоришь?? 788 01:02:44,897 --> 01:02:49,596 Раз ты вернулся, значит, не все еще закончено. 789 01:02:49,635 --> 01:02:53,196 Ты вступил с н и м в контакт во время инцидента с 5-ой луной? 790 01:02:54,040 --> 01:02:57,532 Не напрямую, правда, но я думаю, без него не обошлось. 791 01:02:57,576 --> 01:03:01,569 Не помню. Я з а б ы л, так же, как и про резню в Джули. 792 01:03:02,348 --> 01:03:05,613 Гори все огнем? 793 01:03:05,751 --> 01:03:07,742 Эй! Погоди минутку, мать ее!! 794 01:03:08,087 --> 01:03:11,648 Разве это не делает тебя более разрушительным из вас двоих?! 795 01:03:11,690 --> 01:03:13,214 Достаточно, Брад! 796 01:03:13,259 --> 01:03:15,250 - Ну, так как?! - Брад... 797 01:03:16,862 --> 01:03:18,727 Да. Возможно. 798 01:03:18,898 --> 01:03:22,095 Это не смешно. Это не смешно!! 799 01:03:22,134 --> 01:03:24,534 Кому взбрела в голову такая бредовая идея?! 800 01:03:24,637 --> 01:03:27,037 Знаю, кому! 801 01:03:27,073 --> 01:03:31,772 Но единственный, кто вышел против него и остался в живых... 802 01:03:31,911 --> 01:03:34,573 ...вот этот джентльмен. 803 01:03:36,248 --> 01:03:38,011 Поверишь ли ты мне? 804 01:03:40,386 --> 01:03:42,047 Пожалуйста. 805 01:03:49,929 --> 01:03:50,918 Прости меня. 806 01:03:51,130 --> 01:03:54,657 Нет, он прав. 807 01:03:54,700 --> 01:03:57,669 Обычные люди, жвачные обыватели, могут посчитать меня чудовищем. 808 01:03:57,870 --> 01:04:01,931 Это еще не все... Он влюблен в Джесику. 809 01:04:02,141 --> 01:04:04,439 Очевидно, об этом-то он ей и поведал некоторое время тому назад. 810 01:04:05,978 --> 01:04:06,945 Джесика... 811 01:04:07,146 --> 01:04:08,943 Мне жаль... 812 01:04:10,316 --> 01:04:12,079 ...но я собираюсь выйти замуж за Ваша! 813 01:04:12,118 --> 01:04:12,447 Нет...! ...я собираюсь выйти замуж за Ваша!! 814 01:04:12,485 --> 01:04:14,919 Нет...! ...я собираюсь выйти замуж за Ваша!! 815 01:04:15,621 --> 01:04:17,680 Вот теперь - все. 816 01:04:19,692 --> 01:04:21,216 Что это? 817 01:04:24,296 --> 01:04:26,196 Ты этого хотел, не так ли? 818 01:04:33,706 --> 01:04:36,800 Он вернулся, но выглядит не особо веселым. 819 01:04:36,842 --> 01:04:40,573 По крайней мере, он не изменился! Не изменился ни на йоту! 820 01:04:40,779 --> 01:04:42,770 Ваш! 821 01:04:43,315 --> 01:04:46,842 Подожди! Подожди меня! 822 01:04:51,390 --> 01:04:53,585 Посмотри на меня! Посмотри на меня! 823 01:04:53,626 --> 01:04:55,594 Я наивен! 824 01:04:59,365 --> 01:05:02,664 Средь этих гнилых, невежественных людей! 825 01:05:02,701 --> 01:05:05,192 Неужели больше никто не прислушивается к словам священника? 826 01:05:08,073 --> 01:05:10,541 В чем дело? Эй, вы! 827 01:05:12,978 --> 01:05:15,139 Не делай дверей, которые нельзя открыть! 828 01:05:32,565 --> 01:05:34,658 Т-ты... 829 01:05:34,700 --> 01:05:36,190 Ты что делаешь?! 830 01:05:38,204 --> 01:05:41,833 Это не я. Когда я пришел, они уже о с т ы в а л и. 831 01:05:43,242 --> 01:05:44,675 Эй, послушай меня! 832 01:05:44,810 --> 01:05:46,107 Что стряслось?! 833 01:05:46,145 --> 01:05:49,205 - Брад! - Это Терри и Наша! 834 01:05:56,155 --> 01:05:57,952 Ты...! Ты!! 835 01:05:58,991 --> 01:05:59,958 Это сделал не я. 836 01:06:04,797 --> 01:06:06,788 Поверишь ли ты мне? 837 01:06:08,767 --> 01:06:10,792 Ты не сможешь доказать свою невиновность! 838 01:06:12,304 --> 01:06:14,795 Круто. Неимоверная крутизна! 839 01:06:14,840 --> 01:06:18,071 Давай, нам бы лучше поторопится. Уже очень поздно. 840 01:06:18,477 --> 01:06:20,536 Джесика разъярится. 841 01:06:23,148 --> 01:06:25,207 Весело, однако... Где она? 842 01:06:27,720 --> 01:06:30,450 O, да. Она хотела вручить тебе вот это. 843 01:06:30,923 --> 01:06:34,552 Она с нетерпением ждала твоего возвращения. 844 01:06:35,461 --> 01:06:36,951 - Доктор... - Хм? 845 01:06:37,696 --> 01:06:38,958 Что... 846 01:06:45,971 --> 01:06:48,633 Еще раз, это сделал НЕ я. 847 01:06:48,874 --> 01:06:51,365 Заткнись, кровожадный чужак! 848 01:06:53,012 --> 01:06:54,445 Ты серьезно, да? 849 01:06:54,480 --> 01:06:57,278 Ты хочешь с е р ь е з н о подраться? 850 01:07:02,688 --> 01:07:04,679 Эй, что ты делаешь?! 851 01:07:06,158 --> 01:07:07,853 Джозеф! 852 01:07:08,260 --> 01:07:09,352 Шевелись!! 853 01:07:18,003 --> 01:07:19,834 Это сделал ты! 854 01:07:20,272 --> 01:07:22,035 Назад, дурачина! 855 01:07:22,074 --> 01:07:24,872 Для таких, как он, ты не противник! 856 01:07:32,551 --> 01:07:33,882 Надо полагать, Леоноф? 857 01:07:34,520 --> 01:07:39,719 O? Ты знаешь, как меня зовут. Я польщен! 858 01:07:39,758 --> 01:07:43,558 Мы сроду не встречались, но и я о тебе наслышан... 859 01:07:43,595 --> 01:07:46,462 ...человек, который звонит в черный похоронный колокол... 860 01:07:46,498 --> 01:07:47,726 ...Капелла... 861 01:07:47,766 --> 01:07:49,893 Молчи, кукольный фетишист! 862 01:07:59,178 --> 01:08:01,169 Господи! 863 01:08:01,213 --> 01:08:04,148 Это просто предупреждение для нас обоих. 864 01:08:04,183 --> 01:08:05,844 Верно. 865 01:08:05,884 --> 01:08:08,648 Сейчас тебя не так уж и сложно вздрючить... 866 01:08:08,687 --> 01:08:11,178 ...но и не интересно. 867 01:08:11,890 --> 01:08:13,881 А если так? 868 01:08:15,227 --> 01:08:16,194 Джесика!! 869 01:08:16,528 --> 01:08:19,656 Все это время я следил за тобой его глазами. 870 01:08:19,698 --> 01:08:23,930 Я знаю, какие чувства ты испытываешь к этой девушке. 871 01:08:25,270 --> 01:08:27,966 Догадываешься, к чему я веду? 872 01:08:31,310 --> 01:08:34,939 Миролюбивый идиот! Разве не видно, что это - ловушка?! 873 01:08:35,914 --> 01:08:37,882 Я знаю, что это ловушка. 874 01:08:37,916 --> 01:08:40,009 Тогда убери ствол! 875 01:08:40,052 --> 01:08:41,417 Но ведь... 876 01:08:41,453 --> 01:08:43,978 ...ведь нет другого выхода!! 877 01:08:45,858 --> 01:08:47,849 Выход есть! 878 01:08:47,893 --> 01:08:51,488 Если мы з а б у д е м о девчонке, то почти наверняка выкрутимся. 879 01:08:53,665 --> 01:08:55,257 Что ты сказал?! 880 01:08:55,300 --> 01:08:57,860 Я думаю, это наилучший выбор. 881 01:08:57,903 --> 01:09:00,531 Тогда хотя бы один из нас переживет эту передрягу. 882 01:09:00,572 --> 01:09:02,301 Заткнись!! 883 01:09:02,341 --> 01:09:06,004 Однако, я знаю парня, который всегда плачет и стенает... 884 01:09:06,044 --> 01:09:09,207 ...до тех пор, пока не найдет возможность спасти в с е х. 885 01:09:10,516 --> 01:09:12,814 Парня, который принимает вызов... 886 01:09:12,851 --> 01:09:15,820 ...даже если этот вызов покроет его шрамами с головы до пят. 887 01:09:15,854 --> 01:09:17,344 И он здесь! 888 01:09:29,368 --> 01:09:30,801 Джесика! 889 01:09:31,003 --> 01:09:33,403 Ты цела?! Они мучили тебя?! 890 01:09:33,439 --> 01:09:35,031 Н-нет... 891 01:09:35,374 --> 01:09:37,342 Долго же ты возился. 892 01:09:51,890 --> 01:09:54,222 Цветок... Красный цветок. 893 01:09:54,259 --> 01:09:57,319 Красивый, ты не находишь? Это герань. 894 01:09:57,563 --> 01:10:01,499 На Земле цветов больше. 895 01:10:01,533 --> 01:10:04,798 Они очень дороги людским сердцам. 896 01:10:05,370 --> 01:10:07,201 А их есть можно? 897 01:10:07,239 --> 01:10:09,002 Ну, некоторые из них съедобны... 898 01:10:09,041 --> 01:10:10,508 Рем, тебе нравятся цветы? 899 01:10:10,542 --> 01:10:15,570 Я люблю цветы. Красные цветы часто используют для описания любви. 900 01:10:15,614 --> 01:10:19,607 Даже тончайшие цветы изумительны. 901 01:10:22,154 --> 01:10:26,386 Но на языке цветов, красная герань имеет другое значение. 902 01:10:27,392 --> 01:10:30,122 `` Решимость ``- вот это значение. 903 01:10:43,141 --> 01:10:45,371 Эй! Где ты раскопал красное пальто? 904 01:10:45,911 --> 01:10:48,880 Ваш Паникер! 905 01:10:54,253 --> 01:10:56,517 Ваш, Ваш, Ваш! 906 01:10:56,555 --> 01:10:58,022 Я так испугалась! 907 01:10:58,056 --> 01:11:00,047 Эй, эй! 908 01:11:00,692 --> 01:11:02,717 Мы расстроены? 909 01:11:04,129 --> 01:11:06,654 Ты ведешь себя так, словно все уже позад. 910 01:11:06,698 --> 01:11:10,099 Некоторые мои дети по-прежнему здесь. 911 01:11:10,736 --> 01:11:12,704 И кроме того, кто сказал... 912 01:11:12,738 --> 01:11:15,639 ... что Ганг-Хо Ганс выходят по одному? 913 01:11:15,841 --> 01:11:16,899 Чего?! 914 01:11:32,691 --> 01:11:33,658 Их трое! 915 01:11:34,293 --> 01:11:35,726 Верно. 916 01:11:35,761 --> 01:11:38,457 Три демона... 917 01:11:38,497 --> 01:11:40,795 ...явились. 918 01:11:41,833 --> 01:11:44,700 Вот она, торжественная встреча, посвященная Вашему возвращению... 919 01:11:44,736 --> 01:11:47,170 ...Ваш Паникер.