1 00:01:44,376 --> 00:01:46,901 Ну что мэм, хорошая поездочка, а? 2 00:01:46,946 --> 00:01:50,313 Да, чудесная машинерия! 3 00:01:50,349 --> 00:01:53,910 Еще чуток быстрее, и было бы и вовсе замечательно. 4 00:01:54,353 --> 00:01:57,550 Не погоняй... Я и так на пределе! 5 00:01:57,957 --> 00:02:00,949 О Боже, мэм! Наша тачка, оказывается, умеет разговаривать! 6 00:02:00,993 --> 00:02:03,188 Тебе просто послышалось. 7 00:02:03,229 --> 00:02:05,094 Да, наверное. 8 00:02:05,965 --> 00:02:08,024 Эти девки такие эгоистки. 9 00:02:09,101 --> 00:02:11,535 Т ы раздолбал нашу машину. 10 00:02:11,870 --> 00:02:13,963 Стало быть, тебе и пахать. 11 00:02:15,574 --> 00:02:17,565 Мы уже приехали? 12 00:02:18,110 --> 00:02:21,045 МЫ УЖЕ ПРИЕХАЛИ? 13 00:02:22,110 --> 00:02:26,403 ``Глаз Демона`` 14 00:03:15,668 --> 00:03:18,228 - Это Ворье Родерика! 15 00:03:18,270 --> 00:03:20,397 - Кто эти девчонки? 16 00:03:20,906 --> 00:03:23,101 - Пленницы! 17 00:03:23,676 --> 00:03:25,371 - Меня от них тошнит! 18 00:03:27,313 --> 00:03:30,373 - Принесите нам лучшего бухла! 19 00:03:30,716 --> 00:03:32,877 У-уже несу, сэр! 20 00:03:40,059 --> 00:03:41,617 Бум! 21 00:03:44,930 --> 00:03:46,921 Разве не весело? 22 00:03:53,305 --> 00:03:56,638 Эй, он что, пришел раньше нас? 23 00:03:57,309 --> 00:03:59,300 Хрен его знает. 24 00:04:14,226 --> 00:04:16,319 Ты украдкой посматривала на него?! 25 00:04:16,362 --> 00:04:19,297 Ведь смотрела?! 26 00:04:21,133 --> 00:04:23,363 Он что, лучше меня?! 27 00:04:23,402 --> 00:04:25,893 Неужели он н а с т о л ь к о лучше меня?! 28 00:04:27,106 --> 00:04:28,698 Наги, отвали. 29 00:04:28,741 --> 00:04:30,504 Но вице-шеф... 30 00:04:31,243 --> 00:04:33,768 Против него у тебя попросту нет шансов. 31 00:04:36,782 --> 00:04:41,651 Понял, не дурак. Он у ж а с н о красив. 32 00:04:41,687 --> 00:04:43,951 Ты слишком жесток. 33 00:04:45,023 --> 00:04:49,892 Прошлой ночью эти девушки потеряли в с е. 34 00:04:50,596 --> 00:04:52,359 Семьи, любимых... 35 00:04:52,398 --> 00:04:54,889 ...и прошлое. 36 00:04:55,434 --> 00:04:58,892 Стоит ли напоминать им об утрате? 37 00:04:59,638 --> 00:05:03,267 Сейчас нам придется помочь им з а б ы т ь. 38 00:05:06,145 --> 00:05:09,911 Строишь из себя крутого? Слышь, мистер, ты много на себя берешь! 39 00:05:11,450 --> 00:05:13,418 Ну давай, п о з е р, пискни что-нибудь! 40 00:05:20,392 --> 00:05:21,723 Можно другую вилку? 41 00:05:21,760 --> 00:05:23,785 Не валяй дурака! 42 00:05:31,203 --> 00:05:32,761 Не спеши. 43 00:05:37,075 --> 00:05:42,240 Я собираюсь изничтожить человечество, да так, что оно сгинет бесследно... 44 00:05:42,848 --> 00:05:45,783 ...почему же ты спешишь приблизить н е и з б е ж н о е? 45 00:05:47,252 --> 00:05:48,913 Никак, совсем рехнулся? 46 00:05:48,954 --> 00:05:51,514 О чем ты толкуешь? Несешь такую ахинею. 47 00:05:52,724 --> 00:05:54,783 Не бери в голову. 48 00:06:00,165 --> 00:06:01,723 Чего?! 49 00:06:02,801 --> 00:06:04,564 Можешь умереть первым. 50 00:06:04,870 --> 00:06:07,566 Что...?! Ч-что ты со мной сделал?! 51 00:06:08,307 --> 00:06:10,571 Повторяю: можешь умереть первым. 52 00:06:19,351 --> 00:06:21,080 Прекрати!! 53 00:06:21,320 --> 00:06:22,981 Наги! 54 00:06:27,626 --> 00:06:29,287 - Эй! - Что стряслось? 55 00:06:32,798 --> 00:06:34,356 - Сукин... 56 00:06:37,202 --> 00:06:38,863 - Какого черты ты его пристрелил?! 57 00:06:38,904 --> 00:06:40,496 Почему? 58 00:06:41,306 --> 00:06:43,536 - Эй, прекрати! - Не наставляй на меня ствол! 59 00:06:43,575 --> 00:06:45,634 Почему, ты... 60 00:06:47,813 --> 00:06:50,407 Проклятье... У-ублюдок!! 61 00:06:50,449 --> 00:06:53,612 - Ч-что происходит?! - Мое тело отказывается повиноваться! 62 00:06:54,019 --> 00:06:56,613 Э-ге-гей, твою мать! Остановись! 63 00:06:59,591 --> 00:07:01,650 Эй! 64 00:07:46,605 --> 00:07:49,199 Лихая вам досталась доля. 65 00:07:49,241 --> 00:07:51,709 Но теперь вы з н а е т е. 66 00:07:51,743 --> 00:07:55,304 Знаете, как б о л ь н о жить. 67 00:07:58,517 --> 00:08:00,314 Конец близок. 68 00:08:00,352 --> 00:08:03,879 Советую вам с пользой провести оставшееся время. 69 00:08:24,610 --> 00:08:26,805 Это не обычно... 70 00:08:26,845 --> 00:08:30,008 Обычно я не трачу свое драгоценное время на всяких подонков с большой дороги. 71 00:08:37,356 --> 00:08:40,189 Наверно, потому что ты пришел с той же кривой дорожки... 72 00:08:40,225 --> 00:08:42,489 ...Ваш Паникер. 73 00:08:43,261 --> 00:08:48,028 Сам факт твоего существования сводит меня с ума. 74 00:08:54,172 --> 00:08:56,367 Наконец-то мы здесь. 75 00:08:56,408 --> 00:08:58,205 Мр. Ваш, вы в порядке? 76 00:08:58,477 --> 00:09:01,344 Думаешь, у тебя есть право задавать подобные вопросы?! 77 00:09:08,253 --> 00:09:09,948 Я снова жив!! 78 00:09:10,188 --> 00:09:14,454 Ну, я думаю, имеет смысл пропустить стаканчик, дабы окончательно ожить! 79 00:09:15,093 --> 00:09:17,061 Честно... 80 00:09:18,196 --> 00:09:21,632 Тишь да гладь... милый, спокойный городок, мэм. 81 00:09:21,667 --> 00:09:24,135 Точно. 82 00:09:24,169 --> 00:09:27,332 Oй!! А вот и бар! Иду внутрь! 83 00:09:27,439 --> 00:09:29,100 День добрый! 84 00:09:38,450 --> 00:09:39,781 В чем дело? 85 00:09:39,818 --> 00:09:41,615 Э... ни в чем! Ничего особенного! 86 00:09:43,355 --> 00:09:46,119 Кто? Кто э т о сделал? 87 00:09:55,600 --> 00:09:57,761 Вас много. 88 00:09:57,803 --> 00:09:59,430 Все на месте? 89 00:10:00,472 --> 00:10:04,738 С трудом верится, что придурок вроде тебя смог завалить Джонса. 90 00:10:04,776 --> 00:10:07,370 Интересно, каким макаром? 91 00:10:08,747 --> 00:10:10,009 Вы, люди, такие... 92 00:10:10,048 --> 00:10:11,879 Заткнись. 93 00:10:12,350 --> 00:10:17,378 Родерики связаны у з а м и, которые будут покрепче семейных. 94 00:10:18,090 --> 00:10:21,150 Кем бы ни был сей кретин, мы отомстим за наших собратьев. 95 00:10:21,193 --> 00:10:23,388 Таков наш стиль. 96 00:10:23,762 --> 00:10:26,890 Прощай, убийца женщин. 97 00:10:27,132 --> 00:10:28,099 Чего?! 98 00:10:28,133 --> 00:10:30,465 Командир, это не я! 99 00:10:30,502 --> 00:10:32,936 Мужик, ты че творишь?! Пусти меня! 100 00:10:32,971 --> 00:10:34,836 Мои руки двигаются с а м и! 101 00:10:34,873 --> 00:10:37,637 - Не звезди! - Гадом буду, это не я! 102 00:10:37,676 --> 00:10:40,167 Какие хрупкие узы. 103 00:10:43,081 --> 00:10:46,414 Вот ваша мишень. Не стоит свинячить. 104 00:10:47,786 --> 00:10:50,482 Эй, ты! С кем ты, черт тебя дери, разговариваешь?! 105 00:10:50,522 --> 00:10:52,649 Но только половину. 106 00:10:53,325 --> 00:10:55,657 Я хочу, что бы вы убили только половину. 107 00:10:55,694 --> 00:10:56,683 Не грузи!! 108 00:11:09,508 --> 00:11:10,497 Что происходит?! 109 00:11:10,542 --> 00:11:12,203 Д р у г а я банда?! Что происходит?! 110 00:11:19,017 --> 00:11:20,416 Слезай с меня, ты... 111 00:11:22,821 --> 00:11:25,722 Чего вы ждете?! Переходите в контратаку!! 112 00:11:57,455 --> 00:12:01,084 Как вы думаете, почему я пощадил п о л о в и н у? 113 00:12:02,427 --> 00:12:05,021 Причина насквозь прагматична. 114 00:12:05,597 --> 00:12:09,055 Вы видите безжизненные тела ваших друзей. 115 00:12:09,568 --> 00:12:14,301 Если вы и правда больше, чем семья, то должны устроить своим ``родственникам`` хорошие похороны. 116 00:12:15,273 --> 00:12:18,800 Однако о милосердии речь не идет. 117 00:12:18,844 --> 00:12:22,780 Я п о щ а д и л, что бы научить вас боли жизни. 118 00:12:25,917 --> 00:12:27,782 Неплохо сработано. 119 00:12:27,919 --> 00:12:31,787 Грей Девять Жизней. Доминика Циклоп. 120 00:12:31,957 --> 00:12:36,053 Зверь Зази. Леон Кукловод. 121 00:12:36,228 --> 00:12:40,062 Хопперед Гаунтлет. Рей-Дей Блейд. 122 00:12:40,232 --> 00:12:43,292 И Джей Майн. Кейн Лонгшот. 123 00:12:43,635 --> 00:12:48,800 И Мидвелли Хорнфрик. Сэр, все в сборе. 124 00:12:49,274 --> 00:12:51,799 Похоже, Капелла отсутствует. 125 00:12:51,843 --> 00:12:55,108 Молва не преувеличивает. Он и впрямь редкостный раздолбай. 126 00:12:55,146 --> 00:12:56,875 Ну ладно. 127 00:12:56,915 --> 00:12:59,577 Ваша цель очень близка. 128 00:12:59,985 --> 00:13:03,079 Вы хотите, что бы мы пошли на дело в с е вместе? 129 00:13:03,288 --> 00:13:08,590 Едва ли! Я придерживаюсь о вас более высокого мнения. 130 00:13:09,327 --> 00:13:12,319 Не так ли, Доминик? 131 00:13:14,666 --> 00:13:17,567 Конечно, я и одна прекрасно справлюсь... 132 00:13:17,602 --> 00:13:18,899 ...Господин Легато. 133 00:13:20,939 --> 00:13:23,737 Мне нужно кое-что спросить! Откройте!! 134 00:13:24,609 --> 00:13:25,166 Проклятье! 135 00:13:25,210 --> 00:13:27,201 Погоди, в чем дело? 136 00:13:33,985 --> 00:13:36,954 Пожалуйста, обожди! Скажи мне, кто это сделал! 137 00:13:37,555 --> 00:13:39,079 Легато? 138 00:13:39,124 --> 00:13:40,716 Человек в белом плаще?! 139 00:13:43,995 --> 00:13:45,690 АААААА!! 140 00:13:47,666 --> 00:13:52,433 Ты ошибся. Не стоило ломится в чужую хату. 141 00:13:53,939 --> 00:13:57,306 Я уверен. О н в городе. 142 00:13:57,342 --> 00:13:58,832 Но где? 143 00:13:59,811 --> 00:14:00,971 Где?! 144 00:14:01,012 --> 00:14:04,209 Ты на удивление т и х. Неужели настолько больно? 145 00:14:08,987 --> 00:14:10,784 Почему, то... 146 00:14:10,822 --> 00:14:13,188 Mр. Ваш, подождите! Какая муха вас укусила? 147 00:14:13,925 --> 00:14:15,950 Что ему взбрело в голову на сей раз?! 148 00:14:16,328 --> 00:14:18,489 Нас бросили!! 149 00:14:18,530 --> 00:14:20,623 Всего миг назад он был таким усталым... 150 00:14:20,665 --> 00:14:22,565 - Может, пальнуть для острастки?! - Убери пушку. 151 00:14:34,412 --> 00:14:36,573 Трупы! 152 00:14:54,265 --> 00:14:58,201 Наивный. Если бы я захотела... 153 00:14:59,371 --> 00:15:01,601 ...то могла бы уже трижды убить тебя. 154 00:15:06,578 --> 00:15:10,537 Тебе нравится вываливаться из ниоткуда и п о р а ж а т ь людей. 155 00:15:10,582 --> 00:15:12,573 Кто же ты? 156 00:15:12,617 --> 00:15:14,608 Одна из Ганг-Хо Ганс. 157 00:15:15,020 --> 00:15:16,647 Ты с Легато? 158 00:15:17,489 --> 00:15:19,753 Ты можешь так думать. 159 00:15:21,026 --> 00:15:25,122 Я вторая из Ганг-Хо Ганс. Доминика Циклоп. 160 00:15:25,530 --> 00:15:27,725 Это твоих рук дело? 161 00:15:27,766 --> 00:15:29,358 Верно. 162 00:15:29,401 --> 00:15:31,767 Я всего лишь избавилась от отбросов... 163 00:15:31,803 --> 00:15:35,534 ...двуногих отбросов, использовавших людей для того, что бы набивать свои карманы. 164 00:15:35,573 --> 00:15:37,131 Можешь считать это уборкой. 165 00:15:37,776 --> 00:15:40,267 Ну? Полегчало? 166 00:15:42,881 --> 00:15:47,284 Г н и л о й подход. Кто должен жить, а кто не должен... 167 00:15:49,020 --> 00:15:52,285 ...н е т е б е решать! 168 00:15:52,757 --> 00:15:54,782 Я тебя ударю! 169 00:15:55,226 --> 00:15:58,525 Кстати говоря, если бы я так не увлекся... 170 00:15:58,563 --> 00:16:00,554 ...нашей маленькой задушевной беседой... 171 00:16:00,799 --> 00:16:02,790 ...то мог бы к о с н у т с я тебя раз эдак пять. 172 00:16:06,438 --> 00:16:09,771 Итак, что теперь? Деремся? 173 00:16:10,308 --> 00:16:14,335 Конечно. Ведь ты повысил ставку. 174 00:16:14,379 --> 00:16:17,371 Я не собираюсь в с к р ы в а т ь с я, пока карты лежат "рубашкой" вверх. 175 00:16:17,715 --> 00:16:20,582 Нет. Я не хочу причинять тебе боль. 176 00:16:21,853 --> 00:16:23,753 Каков оптимизм. 177 00:16:23,788 --> 00:16:28,748 Теперь понятно, почему ты дерешься так просто и незатейливо. 178 00:16:28,793 --> 00:16:32,752 Сегодня - последний день, когда тебя спасет б ы с т р о т а. 179 00:16:44,109 --> 00:16:45,770 Шах и мат. 180 00:16:51,416 --> 00:16:53,350 Как мило. 181 00:16:54,986 --> 00:16:59,116 Да кто ты такая, черт тебя дери?! Э т о за пределами человеческих возможностей! 182 00:16:59,257 --> 00:17:03,250 Ты непредсказуем. Люблю непредсказуемых мужчин. 183 00:17:03,962 --> 00:17:08,626 Это я непредсказуем?! Я не телепортируюсь по всей гребаной округе! 184 00:17:08,900 --> 00:17:12,996 Поздравляю, ты дважды ушел от моей атаки. 185 00:17:13,037 --> 00:17:15,437 Но на долго ли тебя хватит? 186 00:17:15,473 --> 00:17:18,874 Давай же, смелее. Пристрели меня, буде тебе представится такая возможность 187 00:17:21,446 --> 00:17:23,175 Это не пустое хвастовство. 188 00:17:23,214 --> 00:17:27,048 Но теперь я знаю, что у нее на руках к а р т а маневренности. 189 00:17:27,085 --> 00:17:29,315 Мне придется ее п о л о ж и т ь. 190 00:17:30,155 --> 00:17:32,851 Смотри. Смотри на нее... 191 00:17:32,891 --> 00:17:34,415 Смотри внимательно! 192 00:17:34,459 --> 00:17:37,826 Она собирается д в и н у т с я. Не вздумай пропустить этот момент! 193 00:17:38,229 --> 00:17:41,164 Ты излишне самоуверен. 194 00:17:41,199 --> 00:17:42,894 Но не думаю, что это сработает. 195 00:17:43,234 --> 00:17:47,637 Говорила же тебе: как бы ты не был б ы с т р, ты не сможешь меня одолеть. 196 00:17:48,473 --> 00:17:49,633 Видишь? 197 00:17:58,950 --> 00:18:00,781 За ней не уследишь! 198 00:18:01,686 --> 00:18:03,711 Ты очень небрежен. 199 00:18:03,755 --> 00:18:06,622 Ты заставил меня трижды промахнуться. 200 00:18:07,058 --> 00:18:09,652 Небрежен? Сама мажешь, а я, выходит, небрежен! 201 00:18:10,261 --> 00:18:12,229 Я использую все свои чувства... 202 00:18:12,263 --> 00:18:14,731 ...но когда она движется, она словно исчезает... 203 00:18:14,766 --> 00:18:16,529 Как так? 204 00:18:16,568 --> 00:18:18,593 Как она может двигаться т а к быстро? 205 00:18:21,573 --> 00:18:22,870 Когда она ломанулась... 206 00:18:23,641 --> 00:18:25,609 Когда она начала движение, она... 207 00:18:26,477 --> 00:18:27,375 Неужели?! 208 00:18:27,679 --> 00:18:31,376 Достаточно отдохнул? Я хотела бы поскорее закончить этот балаган. 209 00:18:37,789 --> 00:18:41,486 Ты уже сдался или рискнешь сойтись врукопашную? 210 00:18:59,310 --> 00:19:01,505 Нет! Невозможно! 211 00:19:01,546 --> 00:19:03,741 Это невозможно! 212 00:19:21,666 --> 00:19:23,657 Как? Как?! 213 00:19:24,369 --> 00:19:27,998 Паралич чувств, вызванный гипнозом. 214 00:19:28,706 --> 00:19:31,140 Вот твой козырный туз. 215 00:19:31,809 --> 00:19:34,209 Глаз Демона должен напрочь отрубать в с е пять чувств... 216 00:19:34,245 --> 00:19:37,442 ...независимо от того, закрыты твои глаза или открыты. П о ч е м у? 217 00:19:39,050 --> 00:19:42,247 Ты хочешь мне сказать, что избежал Глаза Демона... 218 00:19:42,287 --> 00:19:44,983 ...з а с т а в и в себя полностью сосредоточится на боли? 219 00:19:45,690 --> 00:19:50,389 Не играй со мной. На т а к о е не способен никто из смертных! 220 00:19:58,903 --> 00:20:01,167 Я победил. 221 00:20:05,076 --> 00:20:07,840 Не зачисляй людей в отбросы. Не у б и р а й людей... 222 00:20:07,879 --> 00:20:12,248 ...лучше прибери дом человека, которого любишь. Мой, к примеру. 223 00:20:12,283 --> 00:20:13,682 Просто шучу! 224 00:20:14,919 --> 00:20:15,943 Хм? 225 00:20:15,987 --> 00:20:17,648 Mр. Ваш?! 226 00:20:21,326 --> 00:20:24,386 Животное! Что ты делаешь с этой несчастной, беззащитной женщиной?! 227 00:20:24,429 --> 00:20:26,897 Неужели вы так ничего и не заметили?! 228 00:20:26,931 --> 00:20:29,422 - Вы целы?! - Могла бы и меня спросить!! 229 00:20:32,737 --> 00:20:35,729 Ваш Паникер, все еще впереди. 230 00:20:36,274 --> 00:20:38,936 Я буду очень польщен, если в следующий раз вы оденете платье. 231 00:20:43,581 --> 00:20:46,106 - Oй? - Она исчезла! 232 00:20:46,150 --> 00:20:47,708 Mр. Ваш?! 233 00:20:49,420 --> 00:20:51,786 Думал, я уже покойник. 234 00:20:55,159 --> 00:20:57,286 Поверить не могу... он видел с к в о з ь Глаз Демона! 235 00:20:57,328 --> 00:21:01,230 Невероятно! Меня сделал этот мужлан с куриными мозгами!! 236 00:21:06,771 --> 00:21:11,333 Мр. Ваш, я требую объяснений; что и м е н н о здесь произошло? 237 00:21:40,438 --> 00:21:41,132 Mр. Ваш? 238 00:21:41,172 --> 00:21:43,231 Давайте определяться! 239 00:21:44,842 --> 00:21:48,175 Больше мы не сможем путешествовать вместе. 240 00:21:48,212 --> 00:21:49,008 Почему? 241 00:21:49,747 --> 00:21:52,011 Шутки кончились. Начинаются серьезные игры. 242 00:21:52,049 --> 00:21:56,748 Боюсь, не могу. У нас есть работа, которую нужно делать! 243 00:21:56,788 --> 00:21:59,348 Твоя работа или твоя жизнь... 244 00:21:59,390 --> 00:22:01,483 ...что более важно? 245 00:22:02,693 --> 00:22:04,752 Я не буду ничего объяснять. 246 00:22:05,163 --> 00:22:07,393 Не хочу впутывать вас в эти дрязги. 247 00:22:07,899 --> 00:22:10,163 Ну, по крайней мере, повеселимся! 248 00:22:10,201 --> 00:22:12,135 Так-то. 249 00:22:16,974 --> 00:22:19,033 Не трожь!! 250 00:22:23,748 --> 00:22:27,445 Неужели весь этот фарс затеяли только для того, что бы позлить меня? 251 00:22:27,485 --> 00:22:30,977 Если так, то пора меняться местами. 252 00:22:31,989 --> 00:22:36,426 Легато, настал мой черед охотится на тебя. 253 00:22:36,461 --> 00:22:39,726 Костями лягу, но тебя найду. 254 00:26:25,543 --> 00:26:29,070 Сколько мне еще сидеть в этом курятнике? 255 00:26:29,781 --> 00:26:33,080 Он сделал двух твоих идиотов, а мы даже пальцем не пошевелили. 256 00:26:33,518 --> 00:26:36,851 Надо было отправить меня. 257 00:26:36,888 --> 00:26:39,857 Дерзай. 258 00:26:39,891 --> 00:26:44,555 Я организую место для вашей встречи. Развлеки его как можешь. 259 00:26:45,563 --> 00:26:48,896 Ты прислушиваешься к доводам рассудка. Надеюсь ты будешь также разумен награждая меня. 260 00:26:52,237 --> 00:26:54,831 Господин, вы позволите ему пойти одному? 261 00:26:56,875 --> 00:26:58,740 Едва ли. 262 00:26:58,776 --> 00:27:03,475 Зрители получают больше удовольствия от закрученного сюжета драмы. 263 00:27:03,515 --> 00:27:07,849 Чем больше трагедии, тем больше эмоциональный эффект. 264 00:27:12,090 --> 00:27:16,090 Пятая луна. 265 00:27:18,090 --> 00:27:20,090 Скала Дженора. 266 00:27:26,170 --> 00:27:29,503 Прошло две недели... 267 00:27:35,213 --> 00:27:37,704 Мы больше не можем путешествовать вместе. 268 00:27:38,216 --> 00:27:39,410 Почему? 269 00:27:39,450 --> 00:27:40,576 Твоя работа или твоя жизнь... 270 00:27:42,186 --> 00:27:44,177 ...что более важно? 271 00:27:45,156 --> 00:27:47,021 Я ничего не буду объяснять. 272 00:27:48,293 --> 00:27:50,386 Не хочу впутывать вас в эти дрязги. 273 00:27:50,962 --> 00:27:52,987 Мы хорошо повеселились! 274 00:27:53,031 --> 00:27:55,465 Но всему приходит конец. 275 00:27:57,335 --> 00:28:00,702 Интересно, что сейчас делает мистер Ваш? 276 00:28:02,006 --> 00:28:06,500 Ты же его знаешь! Он наверняка оттягивается в каком-нибудь городе! 277 00:28:11,349 --> 00:28:12,976 Эй, ты слышал? 278 00:28:13,851 --> 00:28:17,287 Помнишь мужика в белом плаще, который устроил резню в салуне? 279 00:28:17,322 --> 00:28:19,882 Говорят, он один из людей Ваша. 280 00:28:19,924 --> 00:28:24,361 A! Ну тогда понятно почему он совершил ТАКОЕ! 281 00:28:24,929 --> 00:28:26,419 Он просто подражает своему хозяину. 282 00:28:26,464 --> 00:28:31,424 Конечно! Слава богу, мы еще легко отделались! 283 00:28:32,003 --> 00:28:34,870 Он просто дьявол в красном плаще. 284 00:28:34,906 --> 00:28:37,431 Черт. Хоть бы его кто-нибудь убил! 285 00:28:38,142 --> 00:28:40,872 Как вы можете так говорить?! 286 00:28:41,479 --> 00:28:45,643 Вы даже не знаете, что он за человек! 287 00:28:47,552 --> 00:28:49,679 Мадам...? 288 00:29:01,699 --> 00:29:05,829 Иди своим путем, не обращая внимания на других... 289 00:29:06,671 --> 00:29:07,865 - Милли? - Да, мадам? 290 00:29:07,905 --> 00:29:11,466 Хватит терять время! 291 00:29:11,509 --> 00:29:12,669 Да, мадам! 292 00:29:12,710 --> 00:29:15,338 Мы последуем за ним хоть на край света! 293 00:29:15,380 --> 00:29:18,090 Потому что у нас есть работа! 294 00:29:19,090 --> 00:29:21,590 40 миль до Августы 295 00:29:27,425 --> 00:29:29,620 Привет, старина! Как поживаешь? 296 00:29:33,097 --> 00:29:34,689 Легато... 297 00:29:34,732 --> 00:29:37,360 ...пришла моя очередь выйти на тропу войны. 298 00:29:37,402 --> 00:29:40,394 Я найду тебя, чего бы мне это ни стоило. 299 00:29:40,705 --> 00:29:42,900 Ну да... 300 00:29:43,441 --> 00:29:45,409 На словах все здорово... 301 00:29:45,443 --> 00:29:50,107 ...но я понятия не имею, как его найти. 302 00:29:52,517 --> 00:29:55,645 Кроме того, чем больше я думаю об этом, тем страшнее мне становится... 303 00:29:55,687 --> 00:29:58,554 ...а теперь еще и ноги почему-то дрожат! 304 00:30:00,124 --> 00:30:03,423 Господи Боже, мне придется сражаться с НИМ!!! 305 00:30:04,195 --> 00:30:08,791 Смогу ли я пережить схватку с человеком, у которого такие злые глаза даже когда он улыбается?! 306 00:30:09,200 --> 00:30:13,432 Нет, если я буду так думать мне точно конец! А это уже не смешно!! 307 00:30:14,172 --> 00:30:16,732 Надо сбежать. Да, так я и сделаю. 308 00:30:16,774 --> 00:30:19,265 Ура, ура! Какая замечательная идея. 309 00:30:19,310 --> 00:30:22,746 Почему ты постоянно разговариваешь сам с собой?! Ты что, типа радио?! 310 00:30:23,448 --> 00:30:26,281 Жизнь должна быть веселой, не так ли? 311 00:30:28,386 --> 00:30:30,013 Очень вкусно! 312 00:30:30,054 --> 00:30:32,522 Эй, мистер! Мне, пожалуйста, еще один бутерброд с лососем! 313 00:30:38,262 --> 00:30:40,321 A... Aвгуста... 314 00:30:41,866 --> 00:30:45,302 Я буду ждать тебя в городе Августа. 315 00:30:45,336 --> 00:30:49,102 Ты придешь. 316 00:30:49,140 --> 00:30:52,337 Если нет - вот что произойдет. 317 00:30:52,643 --> 00:30:53,337 Стой!! 318 00:30:57,782 --> 00:31:00,342 Кто это сделал?! 319 00:31:01,319 --> 00:31:02,343 Крови нет! 320 00:31:03,354 --> 00:31:06,346 А? Что? Ты его знаешь?! Ты знаешь этого парня? 321 00:31:08,426 --> 00:31:11,054 Только один человек может совершить такое! 322 00:31:11,095 --> 00:31:12,426 Кого ты имеешь в виду? А? 323 00:31:12,463 --> 00:31:13,487 Легато! 324 00:31:13,531 --> 00:31:16,125 Как ты его назвал? Он твой друг? Эй, он твой друг? 325 00:31:17,068 --> 00:31:21,061 Ты так жаждешь меня увидеть, что готов убивать невинных? 326 00:31:22,173 --> 00:31:26,166 Хорошо, Легато, я приду. Сыграем по твоим правилам. 327 00:31:26,944 --> 00:31:28,775 Кто ты? 328 00:31:29,447 --> 00:31:31,278 Кто ты такой, мать твою?! 329 00:31:32,090 --> 00:31:35,090 65 миль до Августы. 330 00:31:37,021 --> 00:31:39,785 Эй, где стреляют? 331 00:31:40,558 --> 00:31:44,289 С-слушайте! Он здесь!! Ваш Паникер здесь!! 332 00:31:48,499 --> 00:31:50,126 Ты уверен? 333 00:31:50,168 --> 00:31:54,832 Да! Он окаянствует в Августе, его серебряный пистолет не знает роздыху! 334 00:31:54,872 --> 00:31:58,899 Этот сумасшедший ублюдок собирается уничтожить Августу, как раньше - Джули! 335 00:32:02,547 --> 00:32:04,674 Хорошо, что мы его нашли! 336 00:32:05,616 --> 00:32:08,608 О чем он думает? 337 00:32:11,322 --> 00:32:13,688 МЕНЯ ЗОВУТ... 338 00:32:14,192 --> 00:32:18,185 ... ВАШ ПАНИКЕР!!! 339 00:32:20,898 --> 00:32:25,301 Прошу прощения, что не предупредил вас заранее, но сейчас я собираюсь устроить массовую резню! 340 00:32:25,903 --> 00:32:27,837 Если вы не верите, что я на самом деле я... 341 00:32:27,872 --> 00:32:30,705 ..., то хорошенько взгляните на меня и начинайте дрожать!! 342 00:32:30,908 --> 00:32:33,843 Посмотрите на мой красный плащ, на мои чудесные светлые волосы... 343 00:32:33,878 --> 00:32:37,405 ...и оцените мою божественную меткость! 344 00:32:45,923 --> 00:32:49,859 Если не хотите умереть, то рекомендую вам быстренько убраться за 100 миль отсюда... 345 00:32:49,927 --> 00:32:52,054 ...и потом жить долго и счастливо!! 346 00:32:55,800 --> 00:32:58,200 Это все. 347 00:32:58,236 --> 00:33:02,138 Неужели этот гребаный декадент не мог найти лучшего места для в с т р е ч и ?! 348 00:33:02,173 --> 00:33:05,540 Я замучился разгонять всех этих людей. 349 00:33:05,576 --> 00:33:07,100 Я так измотан. 350 00:33:10,748 --> 00:33:12,579 Мне это не нравится. 351 00:33:12,617 --> 00:33:14,812 Напоминает кое о чем. 352 00:33:18,856 --> 00:33:20,517 Что? 353 00:33:22,894 --> 00:33:24,122 Кровь?! 354 00:33:33,938 --> 00:33:36,406 Как тебе нравятся наши небольшие украшения? 355 00:33:38,175 --> 00:33:42,407 Неудачникам не вернуться домой. Они отправляются в Ад. 356 00:33:43,281 --> 00:33:45,249 Кто их убил? 357 00:33:45,283 --> 00:33:49,413 Я пятый из Ганг-Хо Ганс. Меня зовут Е. Г. Майн! 358 00:33:49,687 --> 00:33:51,211 Их убил ты?! 359 00:33:51,389 --> 00:33:55,416 Черт, не надо так шуметь... Ну а если я? И что с того, цыплячье ты дерьмо? 360 00:33:55,927 --> 00:34:00,591 Ты, как я слышал, никого не убиваешь, так что кто-то должен прикрыть твою задницу! 361 00:34:01,966 --> 00:34:03,194 A кроме того... 362 00:34:03,701 --> 00:34:06,465 ...ты уже попал мне в руки. 363 00:34:07,238 --> 00:34:10,139 На редкость калечная речь. 364 00:34:10,174 --> 00:34:15,441 Итак, у тебя есть выбор: умереть самому или позволить умереть другим? 365 00:34:15,479 --> 00:34:17,970 Не будь таким самоуверенным! 366 00:34:19,050 --> 00:34:23,248 Умереть придется лишь одному человеку. После того, как я убью тебя... 367 00:34:23,287 --> 00:34:25,448 ...все будет кончено! 368 00:34:27,925 --> 00:34:29,586 Что? 369 00:34:35,066 --> 00:34:36,658 Что за фигня?! 370 00:34:40,738 --> 00:34:43,673 Этот ублюдок пытается украсть у меня победу! 371 00:34:44,742 --> 00:34:50,271 Если бы я не пришел на помощь, то ты бы уже лежал без сознания... 372 00:34:50,314 --> 00:34:53,875 ...поверженный Человеком-Тайфуном. 373 00:34:54,051 --> 00:34:55,143 Не понял?! 374 00:34:55,619 --> 00:34:59,055 Похоже, что ты в числе любимчиков. Как тебя зовут? 375 00:34:59,323 --> 00:35:01,154 Прошу простить мою невежливость. 376 00:35:01,959 --> 00:35:06,191 Я девятый из Ганг-Хо Ган... 377 00:35:06,230 --> 00:35:10,496 ... Рей-Дей Блейд, Школа Джигезан-Итто! 378 00:35:11,602 --> 00:35:15,504 Против тебя лично я ничего не имею, но хочу встретиться с тобой в Ши-Ай. 379 00:35:15,673 --> 00:35:16,799 Ши-Ай? 380 00:35:17,842 --> 00:35:18,740 -БОЙ ДО СМЕРТИ- 381 00:35:20,344 --> 00:35:21,743 Я не могу это прочесть. 382 00:35:25,149 --> 00:35:29,745 Если ты не читаешь по-японски, то я объясню. Из нашего боя живым выйдет только один! 383 00:35:30,521 --> 00:35:33,820 Ты тоже участвуешь в этом фарсе? 384 00:35:34,291 --> 00:35:39,991 Я с радостью пройду путем убийства, чтобы достигнуть мастерства в Буши-До. 385 00:35:40,031 --> 00:35:40,793 Что? 386 00:35:40,831 --> 00:35:45,029 Я говорю о том, что можно увидеть с края бездны смерти. 387 00:35:45,803 --> 00:35:47,532 Я знаю, ты туда заглядывал. 388 00:35:47,972 --> 00:35:50,805 Там не на что смотреть. 389 00:35:50,841 --> 00:35:52,536 Только страх. 390 00:35:52,910 --> 00:35:57,040 Пусть так, но я тоже хочу испытать это состояние разума! 391 00:36:02,453 --> 00:36:03,977 Ну, давай же... 392 00:36:04,021 --> 00:36:06,649 Я должен его убить! 393 00:36:06,891 --> 00:36:11,794 Да ну! Похоже, ты не слышал моих слов. 394 00:36:12,129 --> 00:36:13,790 Ты прав, не слышал. 395 00:36:17,835 --> 00:36:20,303 Твой бой давно окончен. 396 00:36:23,074 --> 00:36:27,135 Его умение стрелять! Слова бессильны описать эдакое великолепие! 397 00:36:29,113 --> 00:36:33,812 Э т о т противник тебе не по зубам. 398 00:36:35,419 --> 00:36:38,820 Хотя, я думаю, ты его позабавил. 399 00:36:42,860 --> 00:36:45,351 Что, ты... 400 00:36:46,797 --> 00:36:50,289 Аура злости выходит через каждую твою пору...! 401 00:36:50,334 --> 00:36:53,826 Мой ноги дрожат от волнения! 402 00:36:55,840 --> 00:36:59,105 Ради одного этого чувства стоило проделать такой длинный путь. 403 00:36:59,143 --> 00:37:01,338 С огромным удовольствием! 404 00:37:06,750 --> 00:37:07,808 Давай. 405 00:37:07,852 --> 00:37:09,376 Я у тебя в долгу. 406 00:37:09,420 --> 00:37:10,352 Готов?! 407 00:37:37,848 --> 00:37:39,679 Сражайся же по-настоящему! 408 00:37:40,217 --> 00:37:42,344 Ты когда-нибудь слышал о сострадании воина? 409 00:37:42,386 --> 00:37:44,911 Я не могу стрелять в тебя, чтобы убить. 410 00:37:44,955 --> 00:37:49,654 Самоуверенность оскорбительна! Она заслоняет путь духовного зрения! 411 00:37:50,161 --> 00:37:52,891 Люди не могут измениться так быстро. 412 00:37:54,231 --> 00:37:56,131 Люди? Не говори глупостей! 413 00:37:57,234 --> 00:38:00,135 Мы с тобой мужчины, но не люди. 414 00:38:00,171 --> 00:38:02,639 Н е л ю д и. Черные, адские марионетки! 415 00:38:03,174 --> 00:38:05,506 Мы демоны!! 416 00:38:10,948 --> 00:38:12,142 Что там такое?! 417 00:38:12,183 --> 00:38:14,651 Вряд ли что-то хорошее! 418 00:38:15,819 --> 00:38:17,844 Думаешь, Ваш? Н а ш Ваш? 419 00:38:17,888 --> 00:38:19,879 Быстрее, Милли! 420 00:38:19,924 --> 00:38:21,858 - Мадам! - Что ты делаешь?! 421 00:38:22,359 --> 00:38:25,886 Мы не можем! Мы не справимся с такими неприятностями! 422 00:38:25,930 --> 00:38:27,420 Там очень опасно! 423 00:38:27,965 --> 00:38:30,126 Я прекрасно понимаю всю опасность! 424 00:38:30,167 --> 00:38:30,929 Мадам!! 425 00:38:34,171 --> 00:38:37,197 Говорил же тебе: сражайся по-настоящему! 426 00:38:43,280 --> 00:38:47,307 Ударная волна очень сильна! Но я могу уклониться от чего угодно. 427 00:38:50,654 --> 00:38:52,645 Ты стреляешь в молоко! 428 00:39:07,271 --> 00:39:09,102 Неженка!! 429 00:39:11,375 --> 00:39:13,536 Сострадание, в середине боя?! 430 00:39:21,585 --> 00:39:23,416 Большое разочарование. 431 00:39:28,292 --> 00:39:31,921 И это все, на что способен легендарный Ваш Паникер? 432 00:39:33,697 --> 00:39:35,426 Маловато будет. Ничего не вижу! 433 00:39:36,634 --> 00:39:39,467 Наконец-то... После стольких усилий, я получу ответ! 434 00:39:39,503 --> 00:39:41,698 Что ты сейчас видишь? 435 00:39:42,039 --> 00:39:44,007 Говори! 436 00:39:44,608 --> 00:39:47,941 Ваш Паникер, ты решил умереть? 437 00:39:50,047 --> 00:39:52,140 Пришло время использовать е г о. 438 00:39:54,218 --> 00:39:55,708 Чт... 439 00:39:56,587 --> 00:39:58,214 Используй его. 440 00:39:58,922 --> 00:40:00,913 Используй. 441 00:40:02,259 --> 00:40:04,284 Больше ты ничего не сможешь сделать. 442 00:40:04,628 --> 00:40:06,562 Используй его! 443 00:40:06,597 --> 00:40:07,962 Быстро!! 444 00:40:08,365 --> 00:40:10,560 Нет! Не надо!! 445 00:40:10,601 --> 00:40:12,000 НЕ НАДО!!! 446 00:40:12,636 --> 00:40:15,605 Поверить не могу - о н просит пощады! 447 00:40:18,375 --> 00:40:20,138 Что это?! 448 00:40:25,249 --> 00:40:27,149 Этот свет... 449 00:40:35,392 --> 00:40:37,121 Свет! 450 00:40:39,229 --> 00:40:40,992 Боже мой... 451 00:40:41,031 --> 00:40:44,091 Господин Ваш знал, что говорил! Смотрите туда! 452 00:40:44,668 --> 00:40:47,034 Где он? Где он?! 453 00:40:52,142 --> 00:40:53,632 Милли, что ты делаешь?! 454 00:40:53,677 --> 00:40:56,646 Отпусти меня! Отпусти меня, Милли!! 455 00:41:03,253 --> 00:41:05,778 Отпусти меня! Милли! Я хочу туда!! 456 00:41:06,156 --> 00:41:08,283 Я должна быть там!! 457 00:41:12,763 --> 00:41:15,061 Что это такое? 458 00:41:15,099 --> 00:41:17,829 Какая-то христианская магия?! 459 00:41:32,082 --> 00:41:34,346 НЕ НАДО!!! 460 00:41:37,421 --> 00:41:42,415 Что за неописуемый ужас струится сквозь мое тело?! 461 00:41:43,627 --> 00:41:47,119 Неужели я достиг того, к чему стремился? 462 00:41:50,167 --> 00:41:53,068 Достиг ли я духовного прозрения? 463 00:41:55,406 --> 00:41:57,840 Нет! То, что передо мной... 464 00:41:58,175 --> 00:42:00,336 БЕГИ!!! 465 00:42:06,183 --> 00:42:07,377 Беги!!! 466 00:42:07,851 --> 00:42:12,083 Что же это такое?! Что это может быть?! 467 00:42:14,558 --> 00:42:16,287 Не надо! Остановись!! 468 00:42:16,326 --> 00:42:18,658 Пожалуйста остановись!!! 469 00:42:25,669 --> 00:42:26,601 Что это может быть? 470 00:42:52,062 --> 00:42:56,761 Этот ужасный свет! Неужели он исходит от этого человека? 471 00:42:56,800 --> 00:43:02,136 Именно. Он использует его второй раз, включая Джули 23 года назад. 472 00:43:05,209 --> 00:43:07,507 Милли, пожалуйста! Пусти меня!! 473 00:43:07,544 --> 00:43:11,708 Я не могу! Если вы умрете, то больше никогда его не увидите! 474 00:43:27,598 --> 00:43:29,566 Мадам, смотрите!! 475 00:43:39,276 --> 00:43:41,301 Дырка в луне... 476 00:44:00,163 --> 00:44:02,563 Ужасно... 477 00:44:03,500 --> 00:44:06,367 Только ты мог пережить такое. 478 00:44:07,604 --> 00:44:09,595 Т-ты. 479 00:44:09,640 --> 00:44:12,370 Что случилось с Паникером Вашем? 480 00:44:12,409 --> 00:44:14,843 - Я не знаю. - Черт. 481 00:44:15,913 --> 00:44:18,575 Если мы начнем действовать сейчас, то сможем победить этого человека... 482 00:44:18,615 --> 00:44:21,106 ...этого дьявола в человеческом облике. 483 00:44:21,151 --> 00:44:25,281 Он слишком опасен, чтобы оставлять его в живых. Помоги мне... 484 00:44:25,322 --> 00:44:26,880 Я не могу. 485 00:44:26,924 --> 00:44:28,858 Ты в своем уме?! 486 00:44:29,226 --> 00:44:30,818 Ведь мы же оба... 487 00:44:30,861 --> 00:44:32,123 Извини. 488 00:44:37,434 --> 00:44:42,929 Да, никто не умер... но какой ужасный вид. 489 00:44:42,973 --> 00:44:45,134 И это тот путь, который ты выбрал? 490 00:44:46,009 --> 00:44:49,001 Не так ли, Паникер Ваш? 491 00:44:55,218 --> 00:45:00,246 Ты слышал, что Человек-Тайфун появился в Августе? 492 00:45:00,991 --> 00:45:06,156 Конечно. Говорят, будто он в одиночку разрушил весь город! 493 00:45:07,631 --> 00:45:10,600 Сначала Джули, теперь Августа! 494 00:45:10,634 --> 00:45:14,161 О чем этот маньяк думает?! 495 00:45:15,372 --> 00:45:19,866 Награда за его голову станет еще больше! 496 00:45:20,544 --> 00:45:24,173 О нем ходит столько слухов, но после этого я уже готов поверить,... 497 00:45:24,615 --> 00:45:28,915 ...что он виноват в том, что мы застряли на этой планете. 498 00:45:29,319 --> 00:45:33,187 Но это еще не все. Говорят, что он виновен еще и в том, что в луне появилась дыра! 499 00:45:33,490 --> 00:45:37,290 Один человек в одиночку ни за что не смог бы проделать подобное! 500 00:45:37,661 --> 00:45:41,791 Отвянь! Я просто пересказываю что слышал! 501 00:45:42,332 --> 00:45:46,564 Может, нам стоит благодарить Бога... как никак, мы выжили. 502 00:45:47,037 --> 00:45:49,562 Да ну. Скажешь тоже. 503 00:45:57,948 --> 00:46:00,712 Мадам, из главного офиса пришло письмо. 504 00:46:01,151 --> 00:46:03,278 Наконец-то... 505 00:46:03,320 --> 00:46:07,222 Их письма так долго идут. Мы тут ждем уже две недели! 506 00:46:09,326 --> 00:46:14,628 "Мерил Страйф и Милли Томпсон... ...отзываются в главный офис." 507 00:46:15,732 --> 00:46:19,930 "Кроме того, заседание, проведенное на днях, постановило... 508 00:46:19,970 --> 00:46:24,998 ...считать Ваша Паникера первым человеком, приравненым к стихийному бедствию." 509 00:46:26,076 --> 00:46:30,945 "Отныне, какой бы ущерб он ни причинил... 510 00:46:30,981 --> 00:46:35,611 ...Страховая Компания Бернарделли, больше... 511 00:46:35,652 --> 00:46:37,984 ...больше не несет... 512 00:46:39,423 --> 00:46:41,755 ...ответственность за его поступки." 513 00:46:46,430 --> 00:46:49,763 Не может быть. Не может быть... 514 00:46:50,567 --> 00:46:54,264 ...Как они могли принять такое решение? 515 00:46:54,738 --> 00:46:56,729 Мадам... 516 00:47:03,780 --> 00:47:07,773 Мистер Ваш, ты негодяй, дурак... Она плачет из-за тебя! 517 00:47:08,552 --> 00:47:12,010 Я тебя за это никогда не прощу! 518 00:53:57,708 --> 00:54:00,438 Планету скоро можно будет разглядеть в телескоп... 519 00:54:00,945 --> 00:54:03,846 ...через 5, 4, 3... 520 00:54:03,881 --> 00:54:05,940 ...2, 1 ... 521 00:54:06,283 --> 00:54:08,114 ...вот она! 522 00:54:11,422 --> 00:54:14,653 Многообещающее зрелище, а? 523 00:54:15,426 --> 00:54:19,192 Она станет нашим новым домом! 524 00:54:19,797 --> 00:54:24,063 Согласно нашим наблюдениям, планета очень похожа на дом... 525 00:54:24,101 --> 00:54:27,366 Прекрасненько, давайте посадим на нее нашу малышку! 526 00:54:27,404 --> 00:54:29,702 Мы уже пять раз погружались в холодный сон. 527 00:54:29,740 --> 00:54:33,904 Если з а м о р о з и м с я еще раз, то рискуем не проснуться. 528 00:54:34,411 --> 00:54:36,311 Уймись, Стив. 529 00:54:36,347 --> 00:54:41,478 Мы не сможем обосноваться здесь. Кроме того, не нам решать. 530 00:54:42,086 --> 00:54:44,520 Планета явно обитаемая... 531 00:54:44,555 --> 00:54:48,616 ...хотя морей-океанов нет и в помине, почти вся суша из кварца. 532 00:54:49,126 --> 00:54:51,117 Пожалуй, не стоит будить старика. 533 00:54:52,930 --> 00:54:56,696 Эй, Джой! Какие цветы растут на этой планете? 534 00:54:56,800 --> 00:54:58,893 Хм? Ммм... 535 00:54:58,936 --> 00:55:01,166 Рем, ты что, не слушаешь? Это планета не... 536 00:55:01,205 --> 00:55:03,230 Oй, почему бы и нет? 537 00:55:03,874 --> 00:55:08,174 У нас есть время. Давайте подождем результатов молекулярного анализа. 538 00:55:08,212 --> 00:55:11,010 Рем утверждает, что там, в н и з у, могут быть цветы. 539 00:55:11,849 --> 00:55:14,784 Я надеюсь, что если они все же есть, то это - красные цветы! 540 00:55:14,849 --> 00:55:20,784 Рем Сейврем 541 00:55:21,373 --> 00:55:25,784 ``Центр управления холодного сна`` 542 00:55:26,597 --> 00:55:29,589 Ты все еще здесь. Где Найфс? 543 00:55:30,434 --> 00:55:32,265 Эй, Рем? 544 00:55:32,670 --> 00:55:34,968 Почему они всегда спят? 545 00:55:35,005 --> 00:55:38,270 Этот корабль слишком т и х и й. Ты, да я, да мы с тобой... 546 00:55:38,776 --> 00:55:41,768 ...плюс остальные, нас всего семеро. 547 00:55:43,080 --> 00:55:45,173 Ваш... 548 00:55:45,215 --> 00:55:48,776 ...я прочту тебе надпись на борту этого корабля. 549 00:55:49,486 --> 00:55:51,420 "Семена". 550 00:55:51,455 --> 00:55:53,252 Проект Семена? 551 00:55:54,224 --> 00:55:57,284 Как следует из названия, эти корабли действительно семена... 552 00:55:57,328 --> 00:56:01,788 ...построенные человечеством, чтобы нести наши гены в неизвестный мир. 553 00:56:02,333 --> 00:56:06,565 Можешь считать нас садовниками, выращивающими э т и семена. 554 00:56:07,204 --> 00:56:09,536 Если здесь, в глубоком космосе, существует Бог... 555 00:56:09,573 --> 00:56:14,374 ...он мог бы хорошо посмеяться над нашими жалкими потугами обрести бессмертие. 556 00:56:14,411 --> 00:56:16,777 Возможно, наш путь порочен... 557 00:56:16,814 --> 00:56:21,012 ...но нас ведет отчаянное желание выжить. 558 00:56:22,586 --> 00:56:26,181 Там, на новой земле, их ждет жестокая борьба. 559 00:56:27,358 --> 00:56:31,988 До тех пор пускай спят, набираются сил. Наша работа - оберегать их покой. 560 00:56:32,029 --> 00:56:34,190 Мы можем помочь? 561 00:56:36,400 --> 00:56:40,598 Вот вы где! Пообедаем там же, где и всегда? 562 00:56:46,400 --> 00:56:48,598 ``Комната отдыха``. 563 00:56:49,513 --> 00:56:51,174 Наверно, тебе нравится эта песня. 564 00:56:51,215 --> 00:56:54,810 Когда я счастлива, она звучит у меня в голове. Ну не странно ли? 565 00:56:54,852 --> 00:56:58,185 - Нет... хорошая песня. - Спасибо! 566 00:57:01,525 --> 00:57:04,790 Странно... Один и тот же напиток... 567 00:57:04,828 --> 00:57:08,525 ...но з д е с ь у него всегда другой вкус. 568 00:57:08,565 --> 00:57:10,897 Потому что это место - ж и в о е. 569 00:57:11,268 --> 00:57:13,668 Неужели не чувствуете? 570 00:57:13,904 --> 00:57:16,270 Неужели вы не чувствуете стук сердец растений? 571 00:57:16,306 --> 00:57:18,638 Опять двадцать пять! 572 00:57:20,577 --> 00:57:23,410 Похоже на твой мир? 573 00:57:23,447 --> 00:57:27,008 Нет, дом был гораздо б о л ь ш е... 574 00:57:27,050 --> 00:57:30,178 ...больше разнообразия, больше жизни. 575 00:57:30,621 --> 00:57:32,111 Эх, посмотреть бы! 576 00:57:32,156 --> 00:57:36,422 Никаких ``посмотреть``! Мы будем с о з д а в а т ь! 577 00:57:36,660 --> 00:57:38,821 И наш новый дом... 578 00:57:38,862 --> 00:57:41,456 ...ждут только мирные дни... 579 00:57:41,498 --> 00:57:44,865 - ...без войн. - Без воровства. 580 00:57:44,902 --> 00:57:49,396 Рай, где люди смогут жить п о-л ю д с к и, да? 581 00:57:50,808 --> 00:57:53,641 Земля, наша родная планета... (Надпись: ``Конференц зал``) 582 00:57:53,677 --> 00:57:58,444 ...у ж а с н а. Она не пригодна для жизни рода людского. 583 00:57:58,682 --> 00:58:03,949 Проект Семена разрабатывался как способ разрешения кризиса. 584 00:58:03,987 --> 00:58:05,955 Это же наш корабль! 585 00:58:07,357 --> 00:58:12,727 Судя по данным компьютера, человечество с а м о испохабило планету. 586 00:58:12,763 --> 00:58:14,321 Боюсь, что так. 587 00:58:14,364 --> 00:58:19,358 Наша молодая раса верила, что земля и ресурсы бесконечны. 588 00:58:19,403 --> 00:58:23,737 Но когда мы осознали всю глубину своих заблуждений, было уже поздно. 589 00:58:23,974 --> 00:58:27,740 Если так, то почему же вы вообще взялись за проект? 590 00:58:27,978 --> 00:58:30,469 - Чтобы выжить. - Именно. 591 00:58:30,914 --> 00:58:34,475 Цепляться за жизнь до самой последней минуты... 592 00:58:34,518 --> 00:58:38,284 ...такое поведение присуще любому живому организму. 593 00:58:38,322 --> 00:58:41,985 Выжить за счет жизней других? Разве это правильно? 594 00:58:42,392 --> 00:58:46,192 Учитывая недостаток времени, мы принесли меньшую жертву из возможных. 595 00:58:46,230 --> 00:58:48,824 В отличие от прочих обитателей Земли, мы способны прибегнуть к знанию... 596 00:58:48,866 --> 00:58:51,061 ...что бы избежать напрасных жертв. 597 00:58:51,435 --> 00:58:54,404 Еще мы способны признавать свои ошибки. 598 00:58:54,438 --> 00:58:57,498 И теперь мы пытаемся начать з а н о в о. 599 00:58:58,008 --> 00:59:03,969 Во время путешествия мы думали о том, как сделать счастливым к а ж д о г о. 600 00:59:06,216 --> 00:59:08,013 Плохо. 601 00:59:08,051 --> 00:59:09,109 Что? 602 00:59:09,620 --> 00:59:12,521 Учитель из меня, прямо скажем, никудышний. 603 00:59:13,290 --> 00:59:16,020 Я всего лишь скармливаю им информацию из компьютера. 604 00:59:16,059 --> 00:59:18,994 Кроме того, я сроду не был о т ц о м. 605 00:59:19,029 --> 00:59:20,587 Я тоже! 606 00:59:20,631 --> 00:59:24,397 Нет, ты учишь их в с е м у. 607 00:59:24,434 --> 00:59:27,995 Эмоциям, искусству быть добрым... ...и ценности будущего. 608 00:59:28,038 --> 00:59:33,169 Джой, я не настолько великолепна. Я просто играю с ними, и все. 609 00:59:34,177 --> 00:59:36,509 Я думаю, вся разница в характере. 610 00:59:38,649 --> 00:59:41,777 Как ты думаешь, почему о н и пришли сюда? 611 00:59:42,653 --> 00:59:44,553 Потому что они ангелы! 612 00:59:45,422 --> 00:59:50,758 Господь ниспослал сих двух ангелов, дабы указать нам путь истинный! 613 00:59:51,662 --> 00:59:53,653 Ну не чудно ли? 614 01:00:00,971 --> 01:00:02,529 Где Рем? 615 01:00:02,573 --> 01:00:04,302 Нянчится с детишками. 616 01:00:04,508 --> 01:00:06,499 Посмотри на нее. Ведет себя так, словно на них свет клином сошелся. 617 01:00:06,543 --> 01:00:10,309 Нам еще нужно настроить три генератора. 618 01:00:10,347 --> 01:00:13,942 Пока ты спал, о них побеспокоились Ваш и Найфс. 619 01:00:13,984 --> 01:00:16,475 Шутить изволишь? 620 01:00:16,520 --> 01:00:19,819 Там для м е н я работы на 2 дня! 621 01:00:19,957 --> 01:00:25,953 Ничего удивительного. Их КУР на порядок выше нашего! 622 01:00:25,996 --> 01:00:30,228 Возможно, они больше подходят для творческой работы, чем ты. 623 01:00:30,267 --> 01:00:31,791 Заглохни!! 624 01:00:31,835 --> 01:00:34,429 Или ты хочешь, что бы эти чудовища забавлялись с нашим кораблем?! 625 01:00:36,273 --> 01:00:39,037 Ты только посмотри, как они вымахали всего за г о д. 626 01:00:39,610 --> 01:00:42,545 Эти дети - монстры, точно тебе говорю! 627 01:00:45,115 --> 01:00:46,275 Ваш! 628 01:00:47,818 --> 01:00:49,285 Ваш... 629 01:00:50,821 --> 01:00:52,789 Ты опять плачешь. 630 01:00:53,557 --> 01:00:56,287 Стив... Он сказал, будто мы... 631 01:00:56,727 --> 01:00:58,285 ...мы не люди! 632 01:01:02,199 --> 01:01:05,862 С точки зрения этих людей, мы - не званные гости. 633 01:01:06,536 --> 01:01:10,131 Мы должны запастись терпением. Тогда, возможно, они нас признают. 634 01:01:10,173 --> 01:01:13,574 Но Рем говорила, что мы могли бы остаться здесь... 635 01:01:13,810 --> 01:01:15,744 Помнишь, о ч е м говорил Джой? 636 01:01:15,779 --> 01:01:20,580 Учитывая недостаток времени, мы должны принести меньшую жертву из возможных. 637 01:01:21,885 --> 01:01:25,082 Знаешь, почему растения не умеют говорить? 638 01:01:25,122 --> 01:01:27,647 Рем объясняла так: они н е м ы, потому что сильны. 639 01:01:27,691 --> 01:01:30,421 Рем считает, что они очень сильные, потому что думают только о существовании... 640 01:01:30,460 --> 01:01:32,655 ...поэтому им не нужны слова. 641 01:01:32,696 --> 01:01:34,664 Мы питаемся их плодами. 642 01:01:34,698 --> 01:01:36,598 Да, чтобы жить. 643 01:01:37,668 --> 01:01:40,102 Думаешь, и меня когда-нибудь съедят? 644 01:01:40,804 --> 01:01:43,466 Вряд ли. Помнишь, Рем рассказывала? 645 01:01:43,507 --> 01:01:45,839 Говорила, будто бы они строят д р у г о й Эдем. 646 01:01:47,110 --> 01:01:49,840 Эй, Найфс! Ты что здесь делаешь?! 647 01:01:52,549 --> 01:01:55,609 Т е б е сюда вход заказан! 648 01:01:55,652 --> 01:01:57,347 Ясно?! 649 01:01:59,222 --> 01:02:01,554 Почему я здесь? 650 01:02:09,433 --> 01:02:10,627 Нет! 651 01:02:11,968 --> 01:02:14,129 Зачем мы пришли сюда? 652 01:02:16,473 --> 01:02:19,909 Найфс? Не ахти, конечно... 653 01:02:19,943 --> 01:02:21,638 Не спеши! 654 01:02:23,246 --> 01:02:25,476 Никогда этого не понимала. 655 01:02:25,515 --> 01:02:27,847 Твои волосы почти кучерявые. 656 01:02:27,884 --> 01:02:29,977 Серьезно? 657 01:02:30,020 --> 01:02:32,989 О! Придумала! 658 01:02:34,357 --> 01:02:36,518 Прям дыбом стоят! 659 01:02:36,560 --> 01:02:38,994 Тебе очень идет. 660 01:02:39,596 --> 01:02:41,063 И... 661 01:02:41,431 --> 01:02:43,558 ...очень похоже на н е г о. 662 01:02:43,600 --> 01:02:45,625 На кого? 663 01:02:45,669 --> 01:02:47,603 Моего любимого. 664 01:02:47,938 --> 01:02:49,838 Где он сейчас? 665 01:02:49,873 --> 01:02:53,172 В стране ангелов... на Небесах. 666 01:02:53,210 --> 01:02:57,408 Он воодушевлял меня своими чувствами. 667 01:02:57,447 --> 01:03:02,578 Благодаря нему, я могла справиться с каждой своей ошибкой... 668 01:03:02,619 --> 01:03:06,350 ...и даже исправлять эти ошибки. Но когда я его потеряла, то вдруг поняла... 669 01:03:06,389 --> 01:03:10,826 ...теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь. 670 01:03:11,962 --> 01:03:16,729 Потому и взошла на борт этого корабля. Я смогла предвидеть будущее. 671 01:03:17,901 --> 01:03:21,200 Рем, тебе грустно? 672 01:03:21,238 --> 01:03:23,138 Немного. 673 01:03:23,173 --> 01:03:25,505 У тебя есть я... 674 01:03:25,542 --> 01:03:28,067 Я тебя не брошу! 675 01:03:28,111 --> 01:03:31,080 Обещаю! Потому что я люблю тебя! 676 01:03:33,650 --> 01:03:36,050 Ты еще такой маленький. 677 01:03:36,086 --> 01:03:38,179 Но спасибо. 678 01:03:38,221 --> 01:03:40,849 Сменим тему? 679 01:03:41,091 --> 01:03:43,082 Най... 680 01:03:51,468 --> 01:03:53,402 Все не так!! 681 01:03:57,641 --> 01:04:00,269 Я знал, что найду тебя здесь! 682 01:04:01,678 --> 01:04:03,270 Что стряслось? 683 01:04:03,647 --> 01:04:07,276 Да так... небольшая переоценка ценностей. Если мы останемся одинаковыми... 684 01:04:07,317 --> 01:04:09,512 ...то у нас не будет индивидуальности. 685 01:04:24,367 --> 01:04:26,631 Найфс, прекрасная стрижка! 686 01:04:26,670 --> 01:04:31,733 Спасибо. Аж самому странно, но я чувствую себя помолодевшим. 687 01:04:31,775 --> 01:04:33,868 Выглядишь очень интеллектуально! 688 01:04:33,910 --> 01:04:36,606 Ага, словно философ в коротких штанишках. 689 01:04:36,646 --> 01:04:38,978 - А я на кого похож? - На маменькиного сынка. 690 01:04:39,015 --> 01:04:41,313 Отвратительно! 691 01:04:42,886 --> 01:04:48,017 Я поражаюсь, как вы можете сидеть за одним столом с этими тварями! 692 01:04:49,726 --> 01:04:52,320 Стив, мне кажется, ты перебрал. 693 01:04:52,362 --> 01:04:53,920 Нет. 694 01:04:53,964 --> 01:04:57,832 Эй, тебе что, больше нечем заняться? 695 01:04:57,868 --> 01:05:00,962 Заткнись. Работа подождет. 696 01:05:01,004 --> 01:05:03,029 Вы отвратительны. 697 01:05:03,573 --> 01:05:07,532 Так ли взрослый человек должен себя вести в присутствии детей? 698 01:05:15,018 --> 01:05:17,748 В последнее время он частенько сбивается с панталыку. 699 01:05:17,787 --> 01:05:19,550 Он боится. 700 01:05:24,461 --> 01:05:28,056 Не дает прохода Мери... ...да что он о себе возомнил?! 701 01:05:30,500 --> 01:05:33,333 На редкость занудная парочка! 702 01:05:33,370 --> 01:05:36,771 Но опять таки, с одним занудой было бы не в пример скучнее. 703 01:05:37,240 --> 01:05:38,366 Oй! 704 01:05:59,896 --> 01:06:01,591 Так легче. 705 01:06:02,098 --> 01:06:04,794 Ты ведь хотел спасти бабочку, не так ли? 706 01:06:04,834 --> 01:06:07,564 Нет, я хотел спасти о б о и х!! 707 01:06:08,505 --> 01:06:09,938 О чем это ты? 708 01:06:09,973 --> 01:06:12,999 Паукам нужно ловить бабочек, иначе они помрут с голодухи. 709 01:06:13,043 --> 01:06:15,443 Неужели и этого не знал? 710 01:06:15,478 --> 01:06:18,106 Ты не должен делать выбор с эдакой непринужденной легкостью. 711 01:06:18,682 --> 01:06:21,116 У каждого из них есть ж и з н ь, так что ты должен... 712 01:06:21,685 --> 01:06:23,380 Но я прав! 713 01:06:23,787 --> 01:06:26,415 Если ты возьмешься спасать бабочек, то умрут пауки! 714 01:06:26,456 --> 01:06:27,354 Но... 715 01:06:27,390 --> 01:06:29,881 Ожидание ради спасения обоих... нонсенс. 716 01:06:30,126 --> 01:06:33,459 А что бы ты предпочел? Просто сидеть и думать? 717 01:06:33,496 --> 01:06:35,964 Бабочку все равно бы сожрали в самое ближайшее время. 718 01:06:38,301 --> 01:06:39,632 И что с того?! 719 01:06:40,804 --> 01:06:41,896 Я хочу... 720 01:06:42,172 --> 01:06:44,402 Я хочу спасти обоих!! 721 01:06:56,453 --> 01:06:58,944 Ваш, это бессмысленно. 722 01:06:59,889 --> 01:07:03,154 Нет, Найфс. Смысл есть, но тебе его не понять! 723 01:07:06,863 --> 01:07:09,696 Согласно межпланетному закону, Стив отстранен от должности. 724 01:07:09,733 --> 01:07:12,201 И будет незамедлительно водворен в морозильник. 725 01:07:12,569 --> 01:07:17,632 Где и пребудет вплоть до завершения нашей миссии. Потом его разморозят и он предстанет перед судом. 726 01:07:17,907 --> 01:07:19,431 Все! 727 01:07:19,642 --> 01:07:22,941 Я всего лишь малость напился!!! Пожалуйста, верьте мне! 728 01:07:23,213 --> 01:07:25,841 Слишком предвзятое разбирательство! Разве вы не согласны?! 729 01:07:26,216 --> 01:07:29,515 Я видел, как он вошел в комнату к Мери. 730 01:07:29,786 --> 01:07:31,549 Я не сделал ничего дурного!! 731 01:07:32,155 --> 01:07:34,623 Давайте обсудим подробнее! 732 01:07:34,958 --> 01:07:39,520 Не смотря на то, что нас очень мало, если мы - коллектив, то нам нужен закон! 733 01:07:39,562 --> 01:07:41,359 Я хочу, что бы все поняли эту нехитрую истину. 734 01:07:41,531 --> 01:07:45,126 Нас не убудет, если мы выслушаем и е г о версию событий! 735 01:07:45,168 --> 01:07:48,626 Рем... Он меня изнасиловал. 736 01:07:48,805 --> 01:07:50,932 Пожалуйста! Верьте мне, люди!! 737 01:07:54,878 --> 01:07:58,143 Рем, почему люди не могут уживаться друг с дружкой? 738 01:07:58,181 --> 01:08:01,878 Потому что разные люди и думают п о-р а з н о м у . 739 01:08:02,652 --> 01:08:07,112 Даже если ты совершил ошибки, их никогда не поздно исправить. 740 01:08:07,557 --> 01:08:10,651 И тогда, стоит тебе только обернутся... и ты увидишь будущее. 741 01:08:11,261 --> 01:08:14,628 Хорошо бы каждому понять э т о. 742 01:08:15,532 --> 01:08:17,124 Что? Мери? 743 01:08:17,901 --> 01:08:19,493 Держи. 744 01:08:19,536 --> 01:08:20,901 Это что, шутка? 745 01:08:21,538 --> 01:08:25,941 Чуть попозже зайди на мостик. Анализы, по идеи, будут готовы. 746 01:08:26,643 --> 01:08:29,134 Стив больше никогда не проснется. 747 01:08:29,612 --> 01:08:31,637 Я слегка поизголялся над его холодильником. 748 01:08:32,048 --> 01:08:34,141 Я не хотела убивать его... 749 01:08:35,051 --> 01:08:37,645 Мы с о у ч а с т н и к и. 750 01:08:42,292 --> 01:08:44,123 - Джой! - В чем дело, Рем?! 751 01:08:46,162 --> 01:08:48,630 Отсек A-12! Отключены камеры слежения! 752 01:08:57,440 --> 01:08:58,634 Рован... 753 01:08:59,075 --> 01:09:02,875 Это все е е ошибка... О н а меня предала. 754 01:09:03,346 --> 01:09:06,611 Я просто решил ей помочь. Она часто говорила, что не переносит Стива. 755 01:09:07,217 --> 01:09:08,343 Рован... 756 01:09:08,818 --> 01:09:12,254 Она говорила, что любит меня! Невероятно! 757 01:09:13,022 --> 01:09:15,115 Так уж невероятно? 758 01:09:17,961 --> 01:09:20,122 O, кажется, начинаю понимать... 759 01:09:20,530 --> 01:09:24,330 ...это он. И е г о ошибка. И Мери мертва... 760 01:09:25,068 --> 01:09:28,162 Рован, что ты городишь?! Брось оружие! 761 01:09:28,204 --> 01:09:29,330 Рем! Что случилось?! 762 01:09:29,672 --> 01:09:31,333 Рем! Рем!! 763 01:09:31,641 --> 01:09:34,838 У меня есть право пристрелить этого монстра. 764 01:09:36,713 --> 01:09:38,544 Рем, с дороги!! 765 01:09:42,051 --> 01:09:45,817 Никто не имеет право отнимать жизнь другого человека. 766 01:09:45,855 --> 01:09:48,346 Пожалуйста, убери пушку. 767 01:09:48,691 --> 01:09:50,318 Н-не подходи!! 768 01:09:52,962 --> 01:09:54,953 Рован! Что ты себе позволяешь?! 769 01:09:54,998 --> 01:09:59,367 Что-то сломалось внутри меня... Я не могу остановиться. 770 01:09:59,402 --> 01:10:00,869 Все в порядке. 771 01:10:01,371 --> 01:10:03,100 Рем, не спеши! 772 01:10:03,806 --> 01:10:05,103 Рем!! 773 01:10:05,608 --> 01:10:07,872 Вы сможете начать все с начала. 774 01:10:08,711 --> 01:10:10,702 Вот... 775 01:10:12,081 --> 01:10:13,878 Не лезь! 776 01:10:14,384 --> 01:10:16,579 Рем, не делай этого... 777 01:10:17,120 --> 01:10:18,382 ОТВАЛИ!!! 778 01:10:25,228 --> 01:10:27,162 Рован!! 779 01:10:33,736 --> 01:10:36,330 Джой... з а ч е м? 780 01:10:36,372 --> 01:10:40,365 Если бы я не вмешался, он бы застрелил тебя. У меня не было выбора. 781 01:10:41,244 --> 01:10:43,109 Он не собирался убивать меня. 782 01:10:43,580 --> 01:10:46,674 Пойми же! Я ничего не видел на экранах мониторов. 783 01:10:46,716 --> 01:10:49,617 Я принял единственное верное решение. Секунда промедления и... 784 01:10:51,120 --> 01:10:53,111 Рован... Мери... 785 01:10:53,723 --> 01:10:57,887 Джой, мне кажется, ты поступил правильно. 786 01:10:58,428 --> 01:11:00,555 Рован свихнулся окончательно и бесповоротно. 787 01:11:00,597 --> 01:11:03,430 Как знать, как знать... может, Рем и права. 788 01:11:03,466 --> 01:11:06,026 Чем черт не шутит, может, он и не стал бы стрелять. 789 01:11:06,069 --> 01:11:07,627 Если так, то я был не прав. 790 01:11:08,271 --> 01:11:11,138 В конце концов, ты просто человек. Такой же, как и мы. 791 01:11:12,642 --> 01:11:14,576 Я делаю правильный выбор! 792 01:11:17,146 --> 01:11:19,512 Изменение курса. 793 01:11:22,986 --> 01:11:24,112 Чего-о?! 794 01:11:24,153 --> 01:11:26,087 Наш курс п е р е ч е р т и л и! 795 01:11:26,122 --> 01:11:27,521 Чего?! 796 01:11:27,557 --> 01:11:29,718 Кто-то отдает приказы всей э с к а д р е. 797 01:11:29,759 --> 01:11:32,319 Системы управления вошли в ступор и не подчиняются командам... 798 01:11:32,362 --> 01:11:35,695 ...Боже мой! Корабли столкнутся с планетой и разобьются в дребезги! 799 01:11:36,199 --> 01:11:40,135 Скорей всего, Рован изменил программу стыковки! Придется спасаться бегством! 800 01:11:40,169 --> 01:11:41,431 Где Джой?! 801 01:11:41,471 --> 01:11:45,168 Он приказал грузиться в спасательные капсулы! Еще передал, что попытается спасти корабли! 802 01:11:45,675 --> 01:11:48,508 Но как же с п я щ и е? 803 01:11:48,544 --> 01:11:50,739 Нет времени! 804 01:11:50,780 --> 01:11:51,769 Рем... 805 01:11:51,814 --> 01:11:53,247 Скорее! 806 01:11:53,283 --> 01:11:54,716 Бежим к капсулам. 807 01:11:55,084 --> 01:11:57,109 Предупреждение. Предупреждение. 808 01:11:57,153 --> 01:11:59,383 Корабль входит в атмосферу. 809 01:11:59,422 --> 01:12:01,720 Пожалуйста, займите места в спасательных капсулах. 810 01:12:02,125 --> 01:12:04,218 Займите места в спасательных капсулах. 811 01:12:09,499 --> 01:12:10,989 Рем, скорее! 812 01:12:11,901 --> 01:12:15,462 Там, на новой земле, их ждет жестокая борьба. 813 01:12:15,505 --> 01:12:17,837 мы собираемся с о з д а в а т ь! 814 01:12:17,874 --> 01:12:21,105 И тогда, стоит тебе только обернутся... и ты увидишь будущее. 815 01:12:21,144 --> 01:12:23,510 Я хочу, что бы все поняли эту нехитрую истину... 816 01:12:23,913 --> 01:12:25,244 Рем, в чем дело?! 817 01:12:25,815 --> 01:12:27,715 Алекс... 818 01:12:27,750 --> 01:12:29,741 ...дай мне силы! 819 01:12:30,520 --> 01:12:32,010 Идите без меня! 820 01:12:32,322 --> 01:12:34,290 Но почему? Почему?! 821 01:12:34,891 --> 01:12:39,453 Не могу бросить Джоя. Осчастливить не вышло, попытаюсь хотя бы с п а с т и! 822 01:12:39,495 --> 01:12:41,258 Программа выполняется! 823 01:12:41,497 --> 01:12:43,761 Нет, нет! Рем, не ходи!! 824 01:12:44,367 --> 01:12:47,564 Извини. Если бы о н был жив... 825 01:12:47,603 --> 01:12:49,764 ...то поступил бы точно так же. 826 01:12:50,473 --> 01:12:52,270 Ваш, позаботься о Найфсе! 827 01:13:16,232 --> 01:13:18,792 Рем! 828 01:13:19,569 --> 01:13:22,561 Рем!! Рем!! 829 01:13:24,941 --> 01:13:27,466 Люди такие непредсказуемые. 830 01:13:27,510 --> 01:13:32,072 Жертвуют своими жизнями ради каких-то глупеньких сантиментов. 831 01:13:32,982 --> 01:13:37,282 Раз уж ты к ней привязался... я собирался оставить ее в живых. 832 01:13:37,320 --> 01:13:41,552 Но теперь я вижу, что она была несовершенной. Тебе будет лучше б е з нее... 833 01:13:41,591 --> 01:13:43,081 Найфс! 834 01:13:43,593 --> 01:13:45,424 Мигранты, мать вашу. Никуда вы не прилетите. 835 01:13:45,461 --> 01:13:48,589 ``Нести наши гены в неизвестный мир``, обойдемся без вашей з а р а з ы. 836 01:13:49,165 --> 01:13:50,757 Только не говори мне... 837 01:13:50,800 --> 01:13:52,097 Именно. 838 01:13:52,735 --> 01:13:56,398 Не кручинься. Корабль с генераторами выживет. 839 01:13:56,439 --> 01:14:00,341 Как бы там ни было, нужно строить новый дом. Н а ш дом. 840 01:14:00,710 --> 01:14:04,111 Разобьются только корабли с людьми. 841 01:14:05,915 --> 01:14:08,611 Верни ее! Верни Рем!! 842 01:14:10,920 --> 01:14:13,548 Начало корректировки посадочной траектории. 843 01:14:13,589 --> 01:14:14,613 Что? 844 01:14:16,993 --> 01:14:18,620 Разворот двигателей?! 845 01:14:19,629 --> 01:14:21,358 Она меня п е р е и г р а л а. 846 01:14:23,032 --> 01:14:24,624 Рем... 847 01:14:43,319 --> 01:14:46,049 Ваш, позаботься о Найфсе! 848 01:14:46,319 --> 01:14:51,049 107 Лет спустя, город Джули. 849 01:14:51,327 --> 01:14:52,692 Я знаю, Рем... 850 01:14:54,030 --> 01:14:56,225 Я позабочусь. 851 01:14:57,333 --> 01:14:59,699 Ох и позабочусь!