1 00:02:07,286 --> 00:02:09,777 И долго ты здесь стоишь? 2 00:02:09,822 --> 00:02:12,313 Я всегда следил за тобой. 3 00:02:13,625 --> 00:02:16,093 Ты мрачный человек. 4 00:02:16,128 --> 00:02:20,588 Удивительно, что ты вообще соизволил явиться. 5 00:02:20,632 --> 00:02:23,624 Неужели ты думал, что это была пустая болтовня за кружечкой пива? 6 00:02:23,669 --> 00:02:25,762 А если и думал, не тебе меня винить. 7 00:02:26,939 --> 00:02:31,137 Когда безвылазно сидишь в камере, 20 лет кряду нюхаешь пороховую гарь... 8 00:02:31,176 --> 00:02:34,168 ...то уже не отличаешь правду от болтовни. 9 00:02:35,147 --> 00:02:38,708 Ладно. Скажи мне: на кого я охочусь? 10 00:02:43,989 --> 00:02:45,957 Аж мурашки по коже! 11 00:02:45,991 --> 00:02:50,223 Теперь я понимаю, почему мне пришлось столько тренироваться. 12 00:02:50,896 --> 00:02:55,560 Вырази свою благодарность нашему Повелителю за то, что он тебя п о с а д и л. 13 00:02:57,369 --> 00:02:59,769 Эй, я тебя нашел! 14 00:02:59,805 --> 00:03:01,739 Искал целую неделю! 15 00:03:01,774 --> 00:03:06,370 У тебя почти всегда закрыто; видимо, ты торгуешь не только обувью. 16 00:03:06,411 --> 00:03:07,742 Кто знал? 17 00:03:07,780 --> 00:03:09,873 Ты любишь поговорить. 18 00:03:09,915 --> 00:03:12,816 Надеюсь, тебе нравится говорить про обувку. 19 00:03:13,252 --> 00:03:14,685 Эй, погоди! 20 00:03:14,720 --> 00:03:17,120 Я хочу у тебя кое-что узнать! Обещаю соблюдать правила. 21 00:03:17,156 --> 00:03:20,353 И не причиню никаких неприятностей. Можете проверить. 22 00:03:36,775 --> 00:03:39,938 Прекрасный денек, не правда ли? 23 00:03:39,978 --> 00:03:41,445 О, да. 24 00:03:42,414 --> 00:03:47,010 По такой погоде хочется сидеть здесь вечно, а? 25 00:03:47,052 --> 00:03:48,679 O, да. 26 00:03:48,720 --> 00:03:52,747 И наверно, еще хочется напрочь забыть о работе? 27 00:03:52,791 --> 00:03:54,622 Ничего подобного. 28 00:03:55,060 --> 00:03:56,550 Проклятье. 29 00:04:03,869 --> 00:04:06,360 Небо до смешного голубое. 30 00:04:14,446 --> 00:04:17,142 Опять я за свое. Глупо, не так ли? 31 00:04:18,150 --> 00:04:21,916 Я хотел бы показать т е б е это небо... 32 00:04:21,954 --> 00:04:24,616 ...хотя и знаю, что это невозможно. 33 00:04:31,463 --> 00:04:33,431 Черт возьми, извините! 34 00:04:33,799 --> 00:04:35,494 Вы не ушиблись? 35 00:04:39,137 --> 00:04:40,798 Смертельный Трюк: Шар-На-Голове! 36 00:04:40,839 --> 00:04:43,740 Простая технология удержания мяча сильным засасыванием! 37 00:04:43,775 --> 00:04:45,265 Попробуйте дома, ребятки! 38 00:04:47,813 --> 00:04:49,212 Слушай, это же Мр. Ваш! 39 00:04:49,781 --> 00:04:51,840 - Мне страшно! - Извини! 40 00:04:53,852 --> 00:04:56,013 Что он вытворяет? 41 00:05:06,565 --> 00:05:08,658 Мэм, вы не рады? 42 00:05:09,868 --> 00:05:11,961 Он снова стал таким, как прежде! 43 00:05:12,938 --> 00:05:15,236 О чем ты говоришь?! 44 00:05:15,540 --> 00:05:18,065 Ну и зашибись, ребята! Откушаем по мороженому! 45 00:05:18,110 --> 00:05:19,737 - Вы угощаете?! - И немедленно! 46 00:05:20,879 --> 00:05:22,244 Возьми шесть порций. 47 00:05:22,648 --> 00:05:25,378 Почему шесть? Одно, часом, не лишнее? 48 00:05:26,852 --> 00:05:28,410 Одно - для нее. 49 00:05:31,390 --> 00:05:32,982 Держите. 50 00:05:34,326 --> 00:05:36,260 Поиграешь с нами? 51 00:05:41,066 --> 00:05:42,556 Стой! 52 00:05:46,538 --> 00:05:48,005 Алле-оп! 53 00:05:54,146 --> 00:05:55,511 Ух ты! 54 00:05:55,547 --> 00:05:57,139 Эй, мистер! Там! 55 00:05:57,416 --> 00:05:58,906 Правильно! 56 00:06:23,308 --> 00:06:25,208 Я нашел тебя... 57 00:06:25,544 --> 00:06:27,569 ...Ваш Паникер. 58 00:06:28,914 --> 00:06:31,178 Кто ты? 59 00:06:32,918 --> 00:06:34,715 Легато. 60 00:06:34,753 --> 00:06:36,687 Легато Синелетний. 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,049 Mр. Ваш... 62 00:06:41,093 --> 00:06:42,458 Хм? 63 00:06:42,627 --> 00:06:44,788 У..., ничего! 64 00:06:48,133 --> 00:06:49,760 Эй, девушка! Быстрее! 65 00:06:49,801 --> 00:06:51,200 Иду! 66 00:06:52,471 --> 00:06:55,463 Почему у него такое странное выражение лица? 67 00:07:00,479 --> 00:07:02,470 Что вам нужно? 68 00:07:04,616 --> 00:07:05,981 Твоя жизнь. 69 00:07:08,987 --> 00:07:11,182 Или я слегка преувеличиваю? 70 00:07:11,223 --> 00:07:13,919 Как бы там ни было, сегодня я всего лишь в е с т н и к. 71 00:07:15,160 --> 00:07:18,152 Именно так. Я здесь, что бы предупредить тебя. 72 00:07:20,232 --> 00:07:23,724 Сегодня з а к о н ч и т с я твоя жизнь. 73 00:07:24,169 --> 00:07:25,727 Чего? 74 00:07:26,338 --> 00:07:28,169 Думаешь, я лгу? 75 00:07:43,522 --> 00:07:45,285 Кажется, я не успел вручить тебе подарок, ведь так? 76 00:08:03,341 --> 00:08:06,003 Твоя реакция превзошла мои ожидания! 77 00:08:06,044 --> 00:08:07,568 Ты весел. 78 00:08:08,046 --> 00:08:11,880 Подумать только... я мог бы убить здесь всех - мужчин, женщин, детей... 79 00:08:11,917 --> 00:08:14,909 ...в мгновение ока. Если бы захотел. 80 00:08:17,689 --> 00:08:19,850 Не стоит пороть горячку. 81 00:08:20,959 --> 00:08:23,450 У тебя еще осталось немного времени. 82 00:08:24,329 --> 00:08:25,591 Или не осталось...? 83 00:08:26,331 --> 00:08:29,198 Я не стану впутывать посторонних... 84 00:08:29,234 --> 00:08:31,225 ...как ты смотришь на б ы с т р о х в а т? 85 00:08:42,814 --> 00:08:44,304 Мудрый выбор. 86 00:08:44,349 --> 00:08:47,079 А, чуть не забыл! Вот небольшой подарочек на прощанье. 87 00:08:48,086 --> 00:08:51,578 Там - у р о к от меня. Я оставлю его здесь. 88 00:08:54,326 --> 00:08:55,816 Кто-нибудь!! 89 00:08:56,228 --> 00:08:57,195 Чего? 90 00:08:57,229 --> 00:08:59,390 Это жена башмачника. 91 00:09:01,266 --> 00:09:02,893 Это... Это убийство!! 92 00:09:02,934 --> 00:09:06,097 - Эй, успокойся. - Кого убили?! 93 00:09:06,371 --> 00:09:07,360 Мой муж... 94 00:09:07,405 --> 00:09:10,602 Там мой муж, но он не может говорить!! 95 00:09:11,409 --> 00:09:14,105 Что за ахинея? Объясняй понятнее! 96 00:09:14,946 --> 00:09:16,038 Он что? 97 00:09:16,081 --> 00:09:18,515 ОН БОЛЬШЕ НЕ СМОЖЕТ ГОВОРИТЬ! 98 00:09:19,317 --> 00:09:22,844 Он не сможет вымолвить ни слова!! Мой муж...!! 99 00:09:25,624 --> 00:09:28,115 Ваш этого не делал! Он невиновен!! 100 00:09:28,527 --> 00:09:33,362 Прибереги красноречие для судьи. Здесь тебе не здание суда. 101 00:09:33,865 --> 00:09:38,495 Послушай, у нас есть показания свидетелей. Его видели в обувном магазине. 102 00:09:38,537 --> 00:09:42,633 Когда нашли тело горемычного сапожника, Ваш был ближе всех к месту преступления. 103 00:09:43,041 --> 00:09:48,240 Важно другое. Я проверил твоего знакомого и убедился, что он и есть т о т Человек-Тайфун. 104 00:09:48,747 --> 00:09:51,648 Любой, находящийся в здравом уме, непременно посадил бы его под замок. 105 00:09:52,117 --> 00:09:54,984 Если я его освобожу и он благополучно растворится в ночи... 106 00:09:55,020 --> 00:09:58,148 ...с тебя-то какой спрос? 107 00:10:07,399 --> 00:10:10,425 Вот небольшой подарочек на прощанье. Я оставлю его здесь. 108 00:10:12,671 --> 00:10:16,072 Сегодня закончится твоя жизнь. 109 00:10:19,377 --> 00:10:21,538 Что ему нужно? 110 00:10:22,147 --> 00:10:24,741 Награда в $$60,000,000,000? 111 00:10:24,783 --> 00:10:25,681 Нет. 112 00:10:28,086 --> 00:10:29,678 Это о н?! 113 00:10:38,663 --> 00:10:40,358 Эй, Ваш! 114 00:10:54,379 --> 00:10:55,937 Э-э, Мр. Ваш 115 00:11:00,185 --> 00:11:01,709 Ч-что стряслось? 116 00:11:04,189 --> 00:11:05,713 А, это вы... 117 00:11:06,224 --> 00:11:07,486 Хм? 118 00:11:07,525 --> 00:11:08,992 Mр. Ваш? 119 00:11:09,027 --> 00:11:12,929 Извините, не могли бы вы переночевать без ш у м а? 120 00:11:14,199 --> 00:11:16,292 Завтра мы придем за вами. 121 00:11:16,334 --> 00:11:17,767 Спасибо... 122 00:11:17,802 --> 00:11:19,429 ...право же, не стоит зря стараться. 123 00:11:20,071 --> 00:11:23,165 Но... вы же не совершили ничего предосудительного. 124 00:11:24,376 --> 00:11:26,936 Сейчас я хочу побыть наедине с собой. 125 00:11:30,248 --> 00:11:32,546 Мр. Ваш? 126 00:11:32,584 --> 00:11:33,448 Да? 127 00:11:34,119 --> 00:11:35,450 Ну, если честно... 128 00:11:35,887 --> 00:11:37,980 ...это не к добру! 129 00:11:40,325 --> 00:11:42,190 Конкретнее? 130 00:11:42,227 --> 00:11:43,854 Совершенно не к добру! 131 00:11:59,911 --> 00:12:00,900 Что-то приближается! 132 00:12:00,945 --> 00:12:01,639 Что? 133 00:12:13,191 --> 00:12:14,123 Ложись!!! 134 00:12:34,479 --> 00:12:35,468 Ложись!!! 135 00:12:55,300 --> 00:12:57,291 Спасибо за приглашение! 136 00:12:58,803 --> 00:13:01,465 Ваш Паникер, ты меня слышишь? 137 00:13:02,741 --> 00:13:04,834 Меня зовут Монив Гейл. 138 00:13:04,876 --> 00:13:08,505 Я здесь, что бы отправить тебя в ад! Как тебе и обещали!! 139 00:13:09,981 --> 00:13:11,881 Обе, бегите! 140 00:13:11,916 --> 00:13:13,281 Что происходит?! 141 00:13:13,451 --> 00:13:15,749 Идет мой враг! Убирайтесь, пока еще можете!! 142 00:13:16,187 --> 00:13:17,017 Быстрее!! 143 00:13:17,255 --> 00:13:20,747 То есть как это - враг? Кто-то пришел по твою душу?! 144 00:13:24,162 --> 00:13:25,493 Очень просто. 145 00:13:25,530 --> 00:13:28,431 Настолько просто, что мне начинает казаться, будто я зря растратил свою жизнь. 146 00:13:31,903 --> 00:13:33,564 Отпустите его! 147 00:13:33,605 --> 00:13:34,071 НЕТ! 148 00:13:38,042 --> 00:13:39,304 Мэм! 149 00:13:39,511 --> 00:13:40,808 Ты... 150 00:13:43,581 --> 00:13:46,948 Ты знаешь, как это долго - целых 20 лет? 151 00:13:46,985 --> 00:13:51,012 Изо дня в день изнуряющие тренировки, вкалывал, как грешник в аду! 152 00:13:51,589 --> 00:13:55,081 Но я убью тебя и кошмар закончится! 153 00:13:55,360 --> 00:13:57,385 Считаю до пяти! 154 00:13:58,329 --> 00:13:59,819 Четыре! 155 00:14:00,165 --> 00:14:01,325 Три! 156 00:14:01,833 --> 00:14:03,323 Два! 157 00:14:03,635 --> 00:14:04,329 Один!! 158 00:14:04,702 --> 00:14:05,600 Почему ты...!! 159 00:14:16,848 --> 00:14:18,645 В точности как мне говорили! 160 00:14:18,683 --> 00:14:20,651 Он полное дерьмо! 161 00:14:21,719 --> 00:14:24,381 Мэм... Возьмите себя в руки! 162 00:14:24,823 --> 00:14:26,085 Э... 163 00:14:26,124 --> 00:14:28,558 Что-то с ним сегодня...не то. 164 00:14:28,593 --> 00:14:29,992 Что? 165 00:14:30,028 --> 00:14:31,928 После полудня... 166 00:14:32,297 --> 00:14:34,356 Что?! Что случилось?! 167 00:14:34,399 --> 00:14:36,924 Кто-то напал на контору шерифа! 168 00:14:37,335 --> 00:14:40,600 Никак кореша того отморозка, которого недавно посадили?! 169 00:14:40,638 --> 00:14:42,936 Спасайся кто может!! Держитесь от меня подальше!! 170 00:14:43,308 --> 00:14:44,172 Пропустите!! 171 00:14:45,310 --> 00:14:47,904 Не загораживайте дорогу впереди и позади меня! 172 00:14:47,946 --> 00:14:49,675 Ложитесь и не поднимайте головы пока я не выберусь из города!! 173 00:14:51,182 --> 00:14:53,673 - Это он! - Ваш Паникер! 174 00:14:54,185 --> 00:14:55,675 Сказал же - ложись! 175 00:14:59,624 --> 00:15:01,114 Извини, дедуля! 176 00:15:02,927 --> 00:15:04,360 Не подглядывать! 177 00:15:04,896 --> 00:15:09,333 Неужели он думает, что таким макаром сможет от меня отделаться?! 178 00:15:09,734 --> 00:15:11,895 Бегите! Бегите, мать вашу, или я буду стрелять!! 179 00:15:13,004 --> 00:15:14,369 Да на здоровьице. 180 00:15:14,806 --> 00:15:15,864 Идиоты! 181 00:15:19,744 --> 00:15:22,645 Останавливаешься, что бы помочь людям? Какие мы добренькие!!! 182 00:15:22,680 --> 00:15:25,376 Если хочешь выжить, используй людишек в качестве щита! 183 00:15:27,051 --> 00:15:29,884 Не волнуйся, скоро ты перестанешь дергаться! 184 00:15:30,288 --> 00:15:31,653 Проклятье! 185 00:15:43,134 --> 00:15:45,034 В о з н е с и с ь вместе с этим городом... 186 00:15:45,069 --> 00:15:47,196 ...Ваш Паникер!! 187 00:16:50,368 --> 00:16:52,461 Я справился. Справился! 188 00:16:52,503 --> 00:16:54,494 Он оказался сущим ничтожеством! 189 00:16:54,539 --> 00:16:57,770 Тоже мне, легендарный бандюга?! 190 00:16:57,809 --> 00:17:01,006 Теперь... Теперь я свободен! 191 00:17:01,045 --> 00:17:03,741 Теперь я смогу жить так, как мне заблагорассудится!! 192 00:17:34,579 --> 00:17:38,276 Словно... словно кошмар на яву... 193 00:17:38,650 --> 00:17:40,777 Эти глаза... 194 00:17:42,120 --> 00:17:44,452 ...как будто смотришь в глаза самого дьявола! 195 00:17:58,569 --> 00:18:00,901 Вроде он пошел сюда? 196 00:18:01,272 --> 00:18:02,762 Да. 197 00:18:04,676 --> 00:18:06,337 Mр. Ваш! 198 00:18:10,748 --> 00:18:12,181 НЕ ВМЕШИВАЙТЕСЬ! 199 00:18:14,519 --> 00:18:16,180 Держитесь от меня подальше! 200 00:18:22,160 --> 00:18:25,687 Это не он... Это не тот человек, которого я знаю... 201 00:18:27,832 --> 00:18:29,322 Мы не можем просто взять и отпустить его... 202 00:18:30,301 --> 00:18:33,668 Если отпустим, то он уже никогда не вернется! 203 00:18:34,172 --> 00:18:36,265 Не думаю, что мы сможем его остановить. 204 00:18:37,108 --> 00:18:40,600 Скорей всего, остановить его с е й ч а с не сможет никто. 205 00:18:44,348 --> 00:18:47,112 Поверить не могу. Завидная меткость. 206 00:18:47,151 --> 00:18:50,643 Он же должен быть желторотым цыпленком, решительно не способным на убийство? 207 00:18:50,688 --> 00:18:55,352 А цыпленок оказался дьяволом во плоти. Он показал свое истинное лицо... 208 00:18:56,794 --> 00:18:59,729 ...но мне все равно придется убить его! 209 00:19:00,798 --> 00:19:02,629 Ч-чего изволите? 210 00:19:02,667 --> 00:19:04,760 Мне нужно воспользоваться вашим сейфом. Открывай. 211 00:19:04,802 --> 00:19:05,734 Я... 212 00:19:06,637 --> 00:19:08,468 Быстрее! Времени в обрез!! 213 00:19:13,644 --> 00:19:15,475 Осталось два патрона. 214 00:19:15,847 --> 00:19:17,246 Проклятье! 215 00:19:19,217 --> 00:19:23,051 Вижу тебя насквозь. Ты собираешься прикрыться сейфом как щитом. 216 00:19:23,621 --> 00:19:25,316 Разнесу в клочья! 217 00:19:29,694 --> 00:19:31,685 Вместе с сейфом!! 218 00:19:36,667 --> 00:19:37,861 Чего?! 219 00:19:46,444 --> 00:19:48,105 У тебя кончились патроны! 220 00:19:57,021 --> 00:20:00,718 Потайной ствол?! Почему же он не выхватил его раньше? 221 00:20:01,893 --> 00:20:03,986 Тогда бы он меня положил. 222 00:20:05,496 --> 00:20:09,262 Ты заплатишь... заплатишь за это! 223 00:20:14,372 --> 00:20:16,237 Люди мертвы. 224 00:20:16,274 --> 00:20:17,969 Они мертвы. 225 00:20:18,309 --> 00:20:19,640 И что с того?! 226 00:20:24,081 --> 00:20:26,345 Люди мертвы! 227 00:20:26,384 --> 00:20:27,874 ОНИ МЕРТВЫ! 228 00:20:30,087 --> 00:20:32,078 Ты убил их! 229 00:20:35,293 --> 00:20:37,420 И ты к ним присоединишься!! 230 00:20:37,929 --> 00:20:40,489 Остановись... Не убивай меня... 231 00:20:41,399 --> 00:20:42,832 Пожалуйста... 232 00:20:42,867 --> 00:20:44,425 ...не убивай меня! 233 00:20:45,069 --> 00:20:46,400 Нет... 234 00:20:46,437 --> 00:20:48,496 Я не хочу умирать!! 235 00:20:59,083 --> 00:21:00,607 Проснулся? 236 00:21:03,721 --> 00:21:06,383 Я спал... 237 00:21:06,424 --> 00:21:11,054 ...Рем. Вокруг было ужасно сухо... 238 00:21:12,029 --> 00:21:14,088 ......и с с о х л и даже людские сердца. 239 00:21:14,866 --> 00:21:19,826 Я смотрел издалека на людей, живущих среди с у х о в е я... 240 00:21:19,871 --> 00:21:24,899 ...и удивлялся: почему же они продолжают жить. 241 00:21:29,013 --> 00:21:30,139 Над чем ты смеешься? 242 00:21:30,882 --> 00:21:34,579 Ты такой серьезный... даже когда спишь. 243 00:21:35,353 --> 00:21:39,756 Если будешь много думать, то преждевременно состаришься! 244 00:21:40,658 --> 00:21:45,823 Я же... Мой билет в будущее, полученный при рождении, по-прежнему девственно чист. 245 00:21:46,898 --> 00:21:50,459 Это так захватывающе. Такие поразительные возможности... 246 00:21:53,070 --> 00:21:55,402 ...это все, что я могу сделать. 247 00:21:57,041 --> 00:21:59,441 Итак... 248 00:21:59,477 --> 00:22:02,344 ...однажды вечером... 249 00:22:02,380 --> 00:22:04,905 ...камушек откуда-то... 250 00:22:05,149 --> 00:22:08,949 ...свалился в м и р. 251 00:22:14,158 --> 00:22:16,319 Это все, что я могу сделать! 252 00:22:16,861 --> 00:22:19,955 ...на следующий вечер... 253 00:22:23,134 --> 00:22:24,897 Mр. Ваш... 254 00:22:28,072 --> 00:22:29,937 Если... 255 00:22:29,974 --> 00:22:32,033 Если я пристрелю его сейчас... 256 00:22:32,076 --> 00:22:33,907 ...он, что характерно, сдохнет. 257 00:22:41,519 --> 00:22:43,714 Было бы неправильно застрелить его, верно?! 258 00:26:31,776 --> 00:26:33,641 Разве ты не застрелишь меня? 259 00:26:34,312 --> 00:26:36,007 Где твой босс? 260 00:26:40,018 --> 00:26:42,282 Меня к у п и л и... 261 00:26:42,320 --> 00:26:46,984 Человек, которого я считал своим отцом, скорее всего, оказался агентом. 262 00:26:47,025 --> 00:26:49,789 Б-больше я ничего не знаю. 263 00:26:57,368 --> 00:27:01,168 Ты слишком доверчив. Я мог бы выстрелить тебе в спину. 264 00:27:05,977 --> 00:27:09,037 У меня тоже палец на курке. 265 00:27:21,426 --> 00:27:23,087 Mр. Ваш... 266 00:27:32,403 --> 00:27:35,133 Стандартный отчет, Дата: 20 июля, 267 00:27:36,074 --> 00:27:39,168 спустя два дня после погрома, учиненного человеком по имени Монив. 268 00:27:39,677 --> 00:27:42,612 Тем не менее, атмосфера в городе напряжена до предела. 269 00:27:43,381 --> 00:27:47,613 Эти события заставили меня кое-что понять. 270 00:27:47,652 --> 00:27:52,385 Знакомство с настоящим Вашем Паникером лишь подтвердило его мрачную репутацию... 271 00:27:58,196 --> 00:28:02,633 ...его недаром прозвали "Человек-Тайфун". 272 00:28:03,401 --> 00:28:08,634 Почему же на долю этого человека выпало столько горестей и несчастий? 273 00:28:10,275 --> 00:28:14,268 Четыре месяца назад, мы, Мерил Страйф и Милли Томпсон, служащие... 274 00:28:14,312 --> 00:28:19,511 ...Страховой Компании Бернарделли, прибыли в город Декабрь... 275 00:28:19,551 --> 00:28:21,781 ...где и получили новое задание. 276 00:28:22,654 --> 00:28:26,021 Нам предписывалось войти в контакт с неким Вашем Паникером... 277 00:28:26,057 --> 00:28:28,548 ...человеком, голова которого оценена в $$60,000,000,000 и объявленного в розыск 278 00:28:28,593 --> 00:28:31,790 ...по подозрению в нанесении тяжкого ущерба собственности, примерная оценка - класс G. 279 00:28:32,330 --> 00:28:36,027 Мы должны были проверять размер убытков, причиняемых его действиями... 280 00:28:36,067 --> 00:28:40,561 ...а также принимать решения о выплате страховок по старым делам. 281 00:28:41,172 --> 00:28:43,572 Ваш? Да кто вы такие? 282 00:28:44,142 --> 00:28:48,772 Красотки, вы что, тоже гоняетесь за наградой в 60 биллионов? 283 00:28:48,813 --> 00:28:49,939 Отнюдь. 284 00:28:49,981 --> 00:28:52,313 Мы сюда по делам. 285 00:28:52,650 --> 00:28:54,641 По делам? 286 00:28:54,686 --> 00:28:58,087 Ну, сам я его не видел... 287 00:28:58,122 --> 00:29:00,454 ...но говорят, он выехал из города до рассвета. 288 00:29:01,092 --> 00:29:03,424 Еще говорят, якобы отправился на восток... 289 00:29:03,461 --> 00:29:05,691 Не могли бы вы описать его?? 290 00:29:06,831 --> 00:29:11,359 Здоровенный мужик ростом под 3,5 метра, с огромным оружием наперевес. 291 00:29:11,402 --> 00:29:14,838 Предположительно, таскает бумеранг за пазухой. 292 00:29:15,974 --> 00:29:18,033 С ним орды подельников... 293 00:29:18,076 --> 00:29:21,705 ...и он самый отъявленный бабник в наших краях. 294 00:29:22,780 --> 00:29:23,906 Мэм! 295 00:29:23,948 --> 00:29:27,315 Человек с гигантским оружием и бумерангом. 296 00:29:27,352 --> 00:29:28,717 Все правильно, это он и есть! 297 00:29:29,487 --> 00:29:32,923 Получив информацию о ком-то, подходящем под описание Ваша... 298 00:29:32,957 --> 00:29:37,223 ... мы наконец-то встретились после 3-х месяцев бесплодных поисков. 299 00:29:38,463 --> 00:29:39,930 Чего надо? 300 00:29:39,964 --> 00:29:43,297 Р-рады вас в-видеть! 301 00:29:43,334 --> 00:29:48,738 Я Мерил Страйф из Страховой Компании Бернарделли. 302 00:29:48,773 --> 00:29:50,400 А я Милли Томпсон! 303 00:29:50,441 --> 00:29:53,774 Пожалуйста, примите сей жест доброй воли! 304 00:29:53,811 --> 00:29:55,244 Круто, мэм! 305 00:29:56,481 --> 00:29:59,245 Что вы здесь делаете? Вы с н и м? 306 00:30:01,185 --> 00:30:04,848 Это был он. Ваш Паникер! 307 00:30:05,456 --> 00:30:07,720 Вообще-то, наша первая встреча выглядела несколько и н а ч е. 308 00:30:08,393 --> 00:30:11,191 Во имя выгоды можно немного слукавить. 309 00:30:11,863 --> 00:30:14,263 Милли, ты что, не хочешь получить повышение? 310 00:30:18,336 --> 00:30:23,239 Я не смогла его узнать с первого взгляда. 311 00:30:24,175 --> 00:30:27,144 Потому что он вел себя как угодно, но только... 312 00:30:27,178 --> 00:30:31,012 ...не как легендарный стрелок, каковым, по слухам, является. 313 00:30:31,082 --> 00:30:32,014 Прекрати!! 314 00:30:32,050 --> 00:30:35,508 Братан, ну еще стопарик! 315 00:30:35,953 --> 00:30:37,477 Не забывай меня!! 316 00:30:37,522 --> 00:30:39,422 Пусти! Пусти! 317 00:30:39,457 --> 00:30:41,186 Ладно, ладно! Только отпусти! 318 00:30:41,225 --> 00:30:42,522 - Не обращай на него внимания. 319 00:30:42,560 --> 00:30:44,528 - Страховщицы! 320 00:30:44,562 --> 00:30:47,258 - Мэм... - Что ты себе позволяешь?! 321 00:30:47,665 --> 00:30:50,862 Как можно быть таким жестоким?! 322 00:30:50,902 --> 00:30:52,995 Братан, не будь таким жестоким! 323 00:30:55,606 --> 00:30:56,595 Он выглядел совершенно безнадежным, и ко всему прочему... 324 00:30:56,641 --> 00:30:59,132 - Помогите!! 325 00:31:05,950 --> 00:31:10,478 ...патологическая любовь к женщинам превращала его в совершенного идиота. 326 00:31:11,022 --> 00:31:13,490 Вы можете рассчитывать на меня, Мр. Клифф. 327 00:31:14,492 --> 00:31:16,483 Я не позволю тебе сбежать... 328 00:31:16,928 --> 00:31:18,987 ...и мои пули всегда попадают в цель. 329 00:31:19,464 --> 00:31:21,898 Особенно если мишенью служит сердце прекрасной дамы. 330 00:31:21,999 --> 00:31:23,523 Бум! 331 00:31:25,269 --> 00:31:26,065 Мэм! 332 00:31:30,908 --> 00:31:35,641 Только вспомню, и вновь мое сердце бьется, словно пламенный мотор. 333 00:31:35,947 --> 00:31:39,178 Мр. Ваш был тогда таким забавным! 334 00:31:39,217 --> 00:31:42,277 Он был не забавным, а чертовски придурковатым! 335 00:31:42,320 --> 00:31:46,689 Даже гений не смог бы опознать его в этом кретине! 336 00:31:46,724 --> 00:31:50,182 Но я с самого начала подозревала, что это он. 337 00:31:50,228 --> 00:31:53,629 Ты-то как раз и отказывалась верить. 338 00:31:53,664 --> 00:31:55,962 Ты закончила с бумагами? 339 00:31:56,000 --> 00:31:57,991 Верно, мэм! Заканчиваю! 340 00:32:01,472 --> 00:32:06,171 Он пытался одурачить нас своей идеальной маскировкой под рохлю... 341 00:32:06,210 --> 00:32:09,873 ...но мы его быстренько раскусили. 342 00:32:10,915 --> 00:32:15,943 Потому что я не спускала с него глаз и тщательно расследовала каждое дело с его участием. 343 00:32:16,621 --> 00:32:18,612 Самоубийство? 344 00:32:19,090 --> 00:32:21,684 Меня не устраивает самоубийство. 345 00:32:23,294 --> 00:32:25,319 Тогда получи бумеранг. 346 00:32:41,245 --> 00:32:42,405 Чего?! 347 00:32:45,650 --> 00:32:48,312 Это весело только до тех пор, пока кого-нибудь серьезно не зацепит! 348 00:32:49,053 --> 00:32:50,543 Ты!! 349 00:32:54,058 --> 00:32:55,548 Босс! 350 00:33:06,604 --> 00:33:07,935 ИИИИИИИИИИК! 351 00:33:08,105 --> 00:33:08,901 Проклятье. 352 00:33:11,609 --> 00:33:12,837 Эй! 353 00:33:14,178 --> 00:33:15,543 Прекрати! 354 00:33:18,216 --> 00:33:19,945 Нет, ты просто мазила. 355 00:33:21,519 --> 00:33:23,680 Да кто ты такой, черт тебя дери?! 356 00:33:24,355 --> 00:33:27,415 Я твой телохранитель. 357 00:33:30,294 --> 00:33:33,559 Ты никак возомнил себя долбаным супер-пупер-героем-ковбоем?! 358 00:33:34,131 --> 00:33:36,429 Не, я не настолько хорош. 359 00:33:42,139 --> 00:33:45,336 Oй, ой. Шина спустила! 360 00:33:45,376 --> 00:33:47,071 На тачке теперь не уедешь. 361 00:33:49,780 --> 00:33:51,577 Ах ты маленький... 362 00:33:52,550 --> 00:33:53,539 Oй, oй, oй! 363 00:33:57,989 --> 00:33:59,081 Сукин... 364 00:34:00,124 --> 00:34:01,091 Отпусти, ты... 365 00:34:05,496 --> 00:34:06,963 Невероятно! 366 00:34:06,998 --> 00:34:10,957 Знаешь, что с тобой после этого будет?! 367 00:34:11,402 --> 00:34:15,236 Опаснее всего этот джентльмен, ужасный Человек-Тайфун... 368 00:34:15,506 --> 00:34:17,736 ...Ваш Паникер! 369 00:34:18,476 --> 00:34:21,240 Забавно... Простите. 370 00:34:21,279 --> 00:34:23,975 Я слышал, он более привлекателен. 371 00:34:24,448 --> 00:34:27,474 По-твоему, я не Ваш?! 372 00:34:28,152 --> 00:34:29,983 Хочешь выяснить? 373 00:34:33,491 --> 00:34:35,618 Слухи не лгали. Он действительно великолепный стрелок... 374 00:34:35,660 --> 00:34:37,491 ...и каждая перестрелка с его участием заканчивалась не быстро... 375 00:34:37,528 --> 00:34:39,359 ...а очень быстро... 376 00:34:39,697 --> 00:34:44,896 Он стреляет так удачно... как я могла думать, что ему просто везет?! 377 00:34:44,936 --> 00:34:46,631 Елки-палки! 378 00:34:49,574 --> 00:34:51,064 Гол! 379 00:34:59,584 --> 00:35:01,017 К тому же... 380 00:35:03,054 --> 00:35:07,013 К тому же - святая правда! - он выпутывался из неприятностей... 381 00:35:07,058 --> 00:35:10,858 ...стреляя, но не у б и в а я. Он никого не обижает... 382 00:35:11,395 --> 00:35:15,832 ...даже тех недалеких горожан, пытавшихся грохнуть его ради награды. 383 00:35:17,868 --> 00:35:19,199 Он здесь!! Здесь! 384 00:35:19,236 --> 00:35:21,067 O, черт! 385 00:35:24,508 --> 00:35:26,066 - Вот он! - Мы нашли тебя! 386 00:35:27,078 --> 00:35:28,807 Вы имеете в виду меня? 387 00:35:28,846 --> 00:35:29,471 Взять его! 388 00:35:29,513 --> 00:35:31,879 Опять двадцать пять!!! 389 00:35:34,719 --> 00:35:37,017 Почему это происходит именно со мной, Мама? 390 00:35:37,054 --> 00:35:41,218 О мaмa! Я не сделал ничего дурного, но все почему-то на меня нападают! 391 00:35:41,525 --> 00:35:44,085 Сейчас не время болтать на французском. 392 00:35:44,862 --> 00:35:48,025 Почему он так поступает? 393 00:35:48,065 --> 00:35:51,034 О п р и ч и н а х остается лишь догадываться... 394 00:35:51,068 --> 00:35:54,663 ...но исходя из показаний Моники Аллен, девушки из Инеприла, можно предположить... 395 00:35:55,206 --> 00:35:57,902 Твое самопожертвование может спасти город. 396 00:35:58,509 --> 00:36:00,670 Пожалуйста, позволь нам тебя поймать! 397 00:36:03,247 --> 00:36:04,680 Не двигайся! 398 00:36:07,818 --> 00:36:09,911 Я хорошо понимаю вашу ситуацию... 399 00:36:11,555 --> 00:36:12,419 ...но... 400 00:36:13,090 --> 00:36:15,183 Пожалуйста, не двигайся!! 401 00:36:15,459 --> 00:36:17,324 Пока я не увижу е г о... 402 00:36:17,361 --> 00:36:18,692 ...я... 403 00:36:19,096 --> 00:36:21,428 ...должен идти вперед! 404 00:36:24,802 --> 00:36:25,734 Пожалуйста. 405 00:36:28,406 --> 00:36:32,365 Мэм, как вы думаете, о ком это говорил Ваш? Кого "е г о"? 406 00:36:41,952 --> 00:36:45,251 В конце концов, он взялся за оружие. 407 00:36:45,956 --> 00:36:48,857 Впервые он спустил курок... 408 00:36:48,893 --> 00:36:51,327 ...что бы спасти людей, недавно пытавшихся его убить. 409 00:37:09,046 --> 00:37:13,005 Время вышло! Гофсеф, обрушь на него ужас смерти! 410 00:37:16,821 --> 00:37:18,516 Мама!! 411 00:37:18,856 --> 00:37:20,016 Мамочка!! 412 00:37:30,768 --> 00:37:34,295 Неплохо, неплохо! 413 00:37:34,338 --> 00:37:38,035 Я-то думал, ты бросишь женщину, чтобы спасти свою шкуру! 414 00:37:38,442 --> 00:37:40,637 Мистер Ваш не такой человек! 415 00:37:42,813 --> 00:37:45,543 Тебя пытаются убить, а ты не убиваешь? 416 00:37:45,883 --> 00:37:48,147 Отвратительно! 417 00:37:48,185 --> 00:37:51,313 Ведь это делает тебя лицемером! 418 00:37:52,790 --> 00:37:57,318 Я знаю, что ты убивал тех, кто доставлял тебе много неприятностей. 419 00:37:57,361 --> 00:37:59,295 Откуда я это знаю? 420 00:37:59,330 --> 00:38:02,697 Потому что ты еще жив! 421 00:38:03,567 --> 00:38:08,197 А $$60,000,000,000 награда за твою голову - прекрасное доказательство! 422 00:38:09,740 --> 00:38:11,469 Что ты на это скажешь?! 423 00:38:12,176 --> 00:38:14,167 Ваш Паникер! 424 00:38:30,961 --> 00:38:33,759 Наконец-то ты готов к бою! 425 00:38:34,598 --> 00:38:36,589 O, хочешь дуэли? 426 00:38:37,468 --> 00:38:41,404 Ты уже прочувствовал это дважды! Даже твой ничтожный мозг должен понять... 427 00:38:41,438 --> 00:38:44,771 ...что кулак моего сына - это сила, с которой приходится считаться! 428 00:38:45,743 --> 00:38:49,907 Это твой последний шанс сбежать! Но как бы быстро ты не бежал... 429 00:38:49,947 --> 00:38:52,711 ...от к о с т л я в о й не сбежишь! 430 00:38:54,051 --> 00:38:56,042 Теперь смотри внимательно, пожалуй, я прочту тебе лекцию... 431 00:38:56,086 --> 00:38:59,544 ...о том, какой ты глупец! 432 00:39:00,090 --> 00:39:01,580 С помощь этого! 433 00:39:04,628 --> 00:39:07,062 Мой Специальный Способ Уничтожения Людей! 434 00:39:08,165 --> 00:39:10,099 Давай же, помоги им! 435 00:39:10,134 --> 00:39:13,297 А затем умри самым унизительным образом! 436 00:40:08,859 --> 00:40:10,349 Не может быть! 437 00:40:11,128 --> 00:40:12,618 Он сбил его траекторию! 438 00:40:13,030 --> 00:40:14,122 Великолепно! 439 00:40:17,067 --> 00:40:21,094 Он изменил направление удара кулака моего сына шестью пулями! 440 00:40:21,138 --> 00:40:22,127 Не совсем так. 441 00:40:23,641 --> 00:40:26,405 Одна пуля у меня осталась. Особенная. 442 00:40:39,957 --> 00:40:41,822 Чего?! 443 00:40:50,734 --> 00:40:54,568 Мэм, мэм! Он его победил!! Невероятно!! 444 00:40:54,605 --> 00:40:57,938 И потратил всего шесть пуль! 445 00:41:00,577 --> 00:41:02,568 Я вдруг поняла... 446 00:41:02,613 --> 00:41:06,014 ...почему его называют Человеком-Тайфуном. 447 00:41:07,117 --> 00:41:09,347 Это он... 448 00:41:09,386 --> 00:41:11,081 Он настоящий... 449 00:41:12,089 --> 00:41:14,557 ... Ваш Паникер! 450 00:41:14,858 --> 00:41:17,053 "Именно! Этот человек и есть..." 451 00:41:17,094 --> 00:41:19,585 "...Ваш Паникер!" 452 00:41:23,567 --> 00:41:30,063 Мир и любовь! 453 00:41:30,541 --> 00:41:32,702 МИР И ЛЮБОВЬ. 454 00:41:35,012 --> 00:41:37,242 Мэм, на вас з а б а в н о смотреть. 455 00:41:42,286 --> 00:41:44,447 Эх, Милли, Милли... 456 00:41:46,924 --> 00:41:49,518 Ваш Паникер... 457 00:41:49,560 --> 00:41:52,893 Каждый раз, когда я наблюдаю за его лихими проделками... 458 00:41:52,930 --> 00:41:57,094 ...я не в силах ему помочь, но чувствую н е ч т о, надежно спрятанное в недрах его души ... 459 00:41:58,802 --> 00:42:01,566 ...н е ч т о такое, чего нам ни в жизнь не понять. 460 00:42:16,620 --> 00:42:19,111 Ясно другое. 461 00:42:19,156 --> 00:42:21,215 Все, кого он встречал на своем тернистом пути... 462 00:42:21,258 --> 00:42:23,886 ...обретали заново ч у в в с т в о, давно и безнадежно утраченное. 463 00:42:24,561 --> 00:42:25,493 Папа! 464 00:42:25,529 --> 00:42:27,053 Папа, папочка! 465 00:42:27,097 --> 00:42:29,065 Всего лишь плечо. 466 00:42:33,637 --> 00:42:35,696 Не может быть... 467 00:42:35,739 --> 00:42:37,730 Это был ты? 468 00:42:39,243 --> 00:42:40,938 Как я всегда говорю. 469 00:42:40,978 --> 00:42:43,776 Ничто не сияет так ярко, как тяжело заработанная с л а в а. 470 00:42:50,521 --> 00:42:53,183 Теперь мы будем жить, не полагаясь ни на кого. 471 00:42:53,223 --> 00:42:55,589 Кроме друг друга. 472 00:42:56,660 --> 00:42:58,355 Неудивительно. 473 00:43:00,831 --> 00:43:02,822 Несмотря на это... 474 00:43:06,570 --> 00:43:08,470 Mр. Ваш! 475 00:43:12,843 --> 00:43:14,105 НЕ ВМЕШИВАЙТЕСЬ! 476 00:43:16,480 --> 00:43:18,243 Держитесь от меня подальше! 477 00:43:24,054 --> 00:43:27,615 Это не он... Это не тот человек, которого я знаю... 478 00:43:28,492 --> 00:43:30,289 Кто это? 479 00:43:30,327 --> 00:43:32,852 Быть может, н а с т о я щ и й Ваш Паникер? 480 00:43:32,896 --> 00:43:37,629 Матерый живорез с адским пламенем в шалых глазах, за голову которого назначили $$60,000,000,000? 481 00:43:44,341 --> 00:43:47,970 Ты заплатишь... заплатишь за это! 482 00:43:53,083 --> 00:43:54,983 Люди мертвы. 483 00:43:55,018 --> 00:43:56,645 Они мертвы. 484 00:43:57,087 --> 00:43:58,281 И что с того?! 485 00:44:02,826 --> 00:44:05,226 Люди мертвы! 486 00:44:05,262 --> 00:44:06,593 ОНИ МЕРТВЫ! 487 00:44:08,799 --> 00:44:10,790 Ты убил их! 488 00:44:14,071 --> 00:44:16,164 И ты к ним присоединишься!! 489 00:44:27,117 --> 00:44:29,847 Кто из них настоящий? 490 00:44:29,887 --> 00:44:33,050 Я не понимаю! 491 00:44:34,725 --> 00:44:38,217 Неужели не понимаешь? Нам страшно! И ночью не до сна, и днем боишься мыслей! 492 00:44:38,262 --> 00:44:40,196 Положим, страшно не только вам. 493 00:44:40,230 --> 00:44:43,927 Неужели никто не может попросить его с ъ е х а т ь? 494 00:44:43,967 --> 00:44:47,630 Указать Вашу Паникеру на дверь? Совсем спятил?! 495 00:44:50,340 --> 00:44:52,205 OЙ! 496 00:44:54,144 --> 00:44:56,203 Мр. Ваш, что случилось? 497 00:45:09,393 --> 00:45:11,156 Ик! 498 00:45:14,331 --> 00:45:16,697 Значит, эти шрамы - та цена, которую ты заплатил... 499 00:45:16,733 --> 00:45:20,225 ...за б е с к р о в н у ю победу над врагами? 500 00:45:21,471 --> 00:45:24,599 Я бы не хотел, что бы женщины видели мои раны. 501 00:45:25,175 --> 00:45:26,608 Они бы сбежали. 502 00:45:27,110 --> 00:45:28,975 Нет, они... 503 00:45:29,012 --> 00:45:31,105 Нет, они не убегут. 504 00:45:31,748 --> 00:45:34,740 Mр. Ваш, что происходит? 505 00:45:35,686 --> 00:45:39,122 Вы не сделали ничего предосудительного, но почему-то все время попадаете в беду... 506 00:45:39,656 --> 00:45:41,886 ...горожане вас презирают... 507 00:45:41,925 --> 00:45:43,916 Разве вас это не беспокоит? 508 00:45:47,097 --> 00:45:50,589 Может быть, пора о с т а н о в и т с я? 509 00:45:50,634 --> 00:45:52,101 Не могу. 510 00:45:52,135 --> 00:45:54,103 Не могу. 511 00:45:54,137 --> 00:45:56,571 Я не похоронил свое прошлое. 512 00:45:56,607 --> 00:46:01,874 Как я могу жить с таким камнем на сердце? 513 00:46:21,398 --> 00:46:23,093 Уходите? 514 00:46:23,133 --> 00:46:25,863 Спасибо что отпустили. 515 00:46:25,902 --> 00:46:28,462 Я не хочу видеть тебя в моем городе, и все тут. 516 00:46:28,505 --> 00:46:29,802 Не стоит благодарить... 517 00:46:30,507 --> 00:46:31,906 ...просто уходи. 518 00:46:35,912 --> 00:46:37,038 Ты прав. 519 00:46:41,952 --> 00:46:44,079 Ты отправишься вслед за ним? 520 00:46:44,121 --> 00:46:46,146 Конечно. Это моя работа. 521 00:46:46,189 --> 00:46:47,383 Понятно! 522 00:46:47,424 --> 00:46:51,360 Очень хорошо! Не могу же я бросить вас на произвол судьбы, так что иду с вами! 523 00:46:51,395 --> 00:46:54,694 ХММММ! Милли, вы оба неисправимые бродяги! 524 00:46:56,233 --> 00:47:00,169 Девушка! Путешествовать по пустыне одной очень опасно! 525 00:47:00,203 --> 00:47:03,070 Если хотите, вы можете нанять телохранителя, притом - бесплатно... 526 00:47:03,106 --> 00:47:04,573 ...что скажете? 527 00:47:05,075 --> 00:47:08,203 Честно! Я отвернулась всего на секундочку! 528 00:47:09,246 --> 00:47:12,079 Подождите! Не уходите! 529 00:47:12,115 --> 00:47:14,083 Девушка! Девушка! 530 00:47:14,618 --> 00:47:16,984 Ваш Паникер, да? 531 00:50:55,306 --> 00:50:58,537 Дорогие мама и папа... 532 00:50:58,575 --> 00:51:01,601 ...самая старшая сестра, средняя старшая сестра, младшая старшая сестра... 533 00:51:01,645 --> 00:51:04,739 ...самый старший брат, средний старший брат, младший старший брат... 534 00:51:04,782 --> 00:51:09,082 ...Дуги, Анри, Родни, Мики и маленькая Сандра. 535 00:51:09,119 --> 00:51:12,111 Как вы поживаете? У меня все в порядке. 536 00:51:14,591 --> 00:51:17,025 Доброе утро. 537 00:51:17,294 --> 00:51:20,991 Милли, ты опять всю ночь писала письма домой? 538 00:51:22,266 --> 00:51:26,828 Вот что происходит, когда пытаешься написать каждому племяннику и племяннице. 539 00:51:26,870 --> 00:51:31,773 Ура! Я наконец написала письма всем родственникам, как делаю каждый месяц! 540 00:51:31,809 --> 00:51:34,607 Если не считать качества, то ты пишешь не меньше заправского писатель. 541 00:51:34,645 --> 00:51:36,545 А вы домой не пишете, мадам? 542 00:51:38,716 --> 00:51:41,685 Сначала писала, но потом перестала. 543 00:51:41,719 --> 00:51:43,516 Но это нормально. 544 00:51:44,054 --> 00:51:48,753 Кроме того, что бы они подумали, если бы узнали, что я нахожусь рядом с Паникером Вашем? 545 00:51:49,626 --> 00:51:51,526 Так вы не хотите им писать? 546 00:51:51,562 --> 00:51:54,156 Не то чтобы не хочу... 547 00:51:56,333 --> 00:52:00,292 ...знаю, что надо, но мне постоянно что-то мешает. 548 00:52:05,912 --> 00:52:09,912 Маленькая Аркадия 549 00:52:13,817 --> 00:52:17,480 Oх, прошу прощения, у меня дернулась рука. 550 00:52:17,988 --> 00:52:21,219 Для обычного наглого негодяя, ты довольно спокоен! 551 00:52:21,625 --> 00:52:24,219 Мы не настолько глупы, чтобы ты нас напугал! 552 00:52:24,495 --> 00:52:26,793 Понятно. Мне теперь все ясно. 553 00:52:26,830 --> 00:52:28,730 Ваши слова заслуживают одобрения... 554 00:52:29,066 --> 00:52:32,160 ...так что встаньте во весь рост и скажите их! 555 00:52:32,202 --> 00:52:34,966 Мы не отдадим нашу землю! 556 00:52:35,005 --> 00:52:38,202 Да! Возвращайся назад да так Моргану и передайте! 557 00:52:38,242 --> 00:52:40,005 Вы меня слышите, старики?! 558 00:52:40,444 --> 00:52:44,005 Oх, прошу прощения! Пушка выстрелила совсем случайно. 559 00:52:44,081 --> 00:52:47,448 Ты не обманешь даже мои ботинки, ты, жирный ублюдок! 560 00:52:47,484 --> 00:52:48,508 Что? 561 00:52:48,919 --> 00:52:51,513 Жирный ублюдок?! 562 00:52:52,790 --> 00:52:55,520 Странно, но мой спусковой крючок дрожит в такт смеху! 563 00:52:58,429 --> 00:52:59,487 НЕТ! 564 00:53:05,969 --> 00:53:07,994 Это очень опасно! 565 00:53:09,173 --> 00:53:11,334 Если ты разозлишь этого дубиноголового... 566 00:53:11,375 --> 00:53:14,708 ...то тебе придется беспокоиться не только о ранах и повреждении собственности! 567 00:53:14,845 --> 00:53:16,676 Лежи и не дергайся! 568 00:53:16,713 --> 00:53:20,376 Но ты в гораздо большей опасности чем он!! 569 00:53:28,325 --> 00:53:30,850 Мадам, это небольшая жертва ради такого важного дела. 570 00:53:30,894 --> 00:53:33,226 Ладно, это не важно! Пошли, Милли! 571 00:53:33,764 --> 00:53:35,459 И что это такое? 572 00:53:37,501 --> 00:53:38,968 Телохранители? 573 00:53:39,002 --> 00:53:42,961 Именно! Мы чувствовали бы себя спокойнее, если бы вы нас охраняли. 574 00:53:43,507 --> 00:53:48,240 Мне жаль, но правила компании запрещают нам браться за дополнительную работу. 575 00:53:48,512 --> 00:53:51,743 Понятно... А как насчет тебя? 576 00:53:51,782 --> 00:53:53,545 Почему вы спрашиваете его?! 577 00:53:53,584 --> 00:53:57,816 Потому что я видел, как он двигался когда защищал нас! Я знаю, он очень хорош! 578 00:53:57,855 --> 00:54:00,585 Да? Ну, тогда я попытаюсь! 579 00:54:02,593 --> 00:54:03,890 Не может быть и речи! 580 00:54:04,561 --> 00:54:07,758 Ты знаешь, кто этот дубиноголовый?! 581 00:54:07,798 --> 00:54:09,629 Тогда возьмешься ли ты за работу? 582 00:54:11,034 --> 00:54:13,662 Ух ты! Только вы, мадам, можете использовать ваше... 583 00:54:13,704 --> 00:54:16,639 ...положение, чтобы помогать людям! 584 00:54:16,940 --> 00:54:19,170 У нас нет выбора. 585 00:54:19,209 --> 00:54:23,646 Это идеально подпадает под категорию Предотвращения Риска. 586 00:54:26,450 --> 00:54:29,146 Почему ты идешь с нами? 587 00:54:30,521 --> 00:54:32,785 O, меня просто кое-что беспокоит. 588 00:54:32,823 --> 00:54:35,348 Не лезь в это дело, понятно? 589 00:54:35,392 --> 00:54:36,825 Да, мадам. 590 00:54:39,229 --> 00:54:41,026 Это наша земля. 591 00:54:55,812 --> 00:54:58,303 Невероятно... 592 00:54:58,482 --> 00:55:01,451 Так далеко от корабля, как...?! 593 00:55:01,485 --> 00:55:04,545 Похоже на гео завод! 594 00:55:06,423 --> 00:55:09,415 Нет, вот гео завод. 595 00:55:10,427 --> 00:55:15,228 Мы считаем, что гео завод шел вдоль минеральной жилы и образовал это ответвление. 596 00:55:15,265 --> 00:55:20,066 Цена земли мгновенно взлетела до небес! 597 00:55:21,438 --> 00:55:24,202 Может быть, но это не могло возникнуть самостоятельно. 598 00:55:24,608 --> 00:55:26,838 Потребовались огромные усилия. 599 00:55:27,644 --> 00:55:31,705 20 лет назад здесь были лишь хрупкие ростки. 600 00:55:31,982 --> 00:55:34,815 Я не верю своим глазам. 601 00:55:34,851 --> 00:55:38,787 Трудно представить, что кто-то смог возделать почву на такой планете... 602 00:55:38,822 --> 00:55:42,349 Вы и представить не можете, во что нам это обошлось. 603 00:55:44,461 --> 00:55:49,956 Именно так! Здесь наши жизни и наши мысли! 604 00:55:50,701 --> 00:55:54,728 Но зачем вам нужны телохранители? 605 00:55:55,172 --> 00:55:57,197 Вы видели, что произошло там. 606 00:55:57,241 --> 00:56:00,642 Землевладелец, Морган, постоянно нам угрожает... 607 00:56:00,677 --> 00:56:03,475 ...пытаясь заставить нас отказаться от земли. 608 00:56:05,315 --> 00:56:07,078 Но завтра все кончится. 609 00:56:07,784 --> 00:56:12,244 Как только мы оформим сделку в ратуше, он останется ни с чем. 610 00:56:12,389 --> 00:56:15,552 Эй! Уже пора менять стражу! 611 00:56:16,994 --> 00:56:18,359 Здесь холодно! 612 00:56:18,395 --> 00:56:19,919 Да, ночи тут холодные! 613 00:56:21,598 --> 00:56:23,156 Большое спасибо. 614 00:56:23,200 --> 00:56:25,191 Да ладно! 615 00:56:25,235 --> 00:56:28,102 Мы все здесь играли, когда были детьми! 616 00:56:28,138 --> 00:56:29,969 Они не получат нашу землю! 617 00:56:30,007 --> 00:56:33,272 Кроме того, сегодня с нами две прекрасных девушки! 618 00:56:34,244 --> 00:56:36,474 Я хочу, чтобы утро не наступало! 619 00:56:38,248 --> 00:56:40,546 Кстати, а где этот парень с торчащими волосами? 620 00:56:40,917 --> 00:56:43,215 Я заставила его вернуться в город. 621 00:56:43,253 --> 00:56:45,278 Ему здесь не зачем находиться. 622 00:56:45,322 --> 00:56:48,018 Что такое, поссорилась с парнем? 623 00:56:49,059 --> 00:56:51,357 Он не мой парень! 624 00:56:51,395 --> 00:56:53,056 Что ты смеешься?! 625 00:56:53,530 --> 00:56:55,589 Мы пойдем сделаем обход. 626 00:56:55,632 --> 00:56:57,293 Идут! 627 00:57:11,014 --> 00:57:14,245 Действительно холодно! Что такое? 628 00:57:14,284 --> 00:57:17,913 Да так, просто я уверена, что уже видела это лицо раньше... 629 00:57:17,954 --> 00:57:20,514 ...но не помню где. 630 00:57:20,857 --> 00:57:24,657 - O! Как мимолетное увлечение? - Мимолетное совпадение. 631 00:57:24,695 --> 00:57:27,687 Нет, но я точно видела его раньше... 632 00:57:29,266 --> 00:57:30,665 Кто там?! 633 00:57:30,701 --> 00:57:32,692 Подожди! Не стреляй! 634 00:57:36,073 --> 00:57:37,438 Это ты! 635 00:57:37,741 --> 00:57:41,336 Удивительно... Вы те две девушки! 636 00:57:41,378 --> 00:57:44,677 Как видите, я не вооружен. Уберите оружие. 637 00:57:45,015 --> 00:57:46,846 Что ты здесь делаешь?! 638 00:57:46,883 --> 00:57:51,183 Я пришел поговорить с отцом. На этот раз Морган предлагает честную сделку. 639 00:57:51,655 --> 00:57:53,680 Отцом...? 640 00:57:58,161 --> 00:57:59,958 Так это твой рисунок! 641 00:58:01,732 --> 00:58:04,257 Да, я недостойный сын. 642 00:58:04,301 --> 00:58:05,962 Ну так отец в доме? 643 00:58:09,439 --> 00:58:12,499 Ты поднимал оружие на своих родителей?! 644 00:58:14,077 --> 00:58:17,979 Это тебя не касается. Слов они не слушают! 645 00:58:18,448 --> 00:58:20,439 Мне пришлось, иначе они никогда не поймут! 646 00:58:22,753 --> 00:58:23,481 Ты... 647 00:58:23,787 --> 00:58:25,015 ...жирный ублюдок! 648 00:58:25,055 --> 00:58:25,453 Что ты делаешь?! 649 00:58:25,489 --> 00:58:27,423 - Ты за это заплатишь! - Остановись! 650 00:58:27,457 --> 00:58:29,049 Милли?! 651 00:58:29,092 --> 00:58:30,116 Милли! 652 00:58:30,160 --> 00:58:34,153 Ты неблагодарный! Плохой сын! Глупец! Ни на что не годный дурак!! 653 00:58:34,464 --> 00:58:36,955 Что с тобой такое? 654 00:58:37,000 --> 00:58:40,163 Что тут за шум? Кто дерется? 655 00:58:42,139 --> 00:58:43,663 Бэдвик! 656 00:58:45,742 --> 00:58:48,905 Что ты делаешь? 657 00:58:49,513 --> 00:58:52,914 Я пришел посмотреть как ты справляешься с делами, и что я вижу? 658 00:58:52,949 --> 00:58:56,043 Ну, Бэдвик хотел еще раз... 659 00:58:56,086 --> 00:58:58,884 ...попытаться убедить родителей, и мы... 660 00:59:02,559 --> 00:59:03,924 Ну и как, он справился? 661 00:59:04,161 --> 00:59:08,427 Я нанял его за усердие, но он мне не нужен. 662 00:59:08,465 --> 00:59:11,798 Даже если он сможет убить своих родителей. 663 00:59:15,372 --> 00:59:17,203 Что?! 664 00:59:22,412 --> 00:59:24,710 Больно! 665 00:59:27,984 --> 00:59:30,714 Может все-таки будете вести себя потише? 666 00:59:30,754 --> 00:59:34,155 Прошу прощения?! Не будь таким придирчивым! 667 00:59:34,191 --> 00:59:37,217 Да ты наверняка угнал эту машину! 668 00:59:37,761 --> 00:59:42,357 В дело вложены деньги моего отца и моих братьев. 669 00:59:42,399 --> 00:59:45,960 Если ты попытаешься выкинуть какой-либо фортель, тебе конец! 670 00:59:47,170 --> 00:59:50,970 Как вы могли подумать такое! Я понимаю значимости семьи! 671 00:59:52,275 --> 00:59:53,367 Великолепно! 672 00:59:53,410 --> 00:59:57,244 Мы покажем тебе силу наших стальных семейных связей! 673 00:59:59,449 --> 01:00:00,973 Все сюда! 674 01:00:02,853 --> 01:00:06,050 Несмотря ни на что, ты не согласишься на мое предложение? 675 01:00:06,490 --> 01:00:08,458 Мы не поддадимся на его уговоры! 676 01:00:08,492 --> 01:00:12,485 Твой маленький отряд тебя не спасет! Он убьет вас всех! 677 01:00:13,196 --> 01:00:16,962 Морган похож на ребенка, который хочет получить бесценное сокровище! 678 01:00:17,434 --> 01:00:21,700 Если он получит эту землю, то она быстро высохнет и умрет! 679 01:00:23,907 --> 01:00:25,568 Бэдвик... 680 01:00:25,609 --> 01:00:27,975 ...эта земля живая. 681 01:00:28,845 --> 01:00:31,211 Ты считаешь, что земля важнее твоей жизни? 682 01:00:32,883 --> 01:00:37,946 Ты, наверное, рад пожертвовать всем, ради этой земли... 683 01:00:37,988 --> 01:00:39,512 ...будь ты проклят! 684 01:00:39,556 --> 01:00:44,220 Макс правильно решил, что лучше умереть, чем иметь таких родителей как вы! 685 01:01:09,653 --> 01:01:11,644 - Что это?! - Нападение?! 686 01:01:26,403 --> 01:01:27,370 Он убежал. 687 01:01:28,772 --> 01:01:32,868 Полегче, Мама! Давай сделаем следующий выстрел на 5 ярцев в ту сторону! 688 01:01:33,209 --> 01:01:36,975 Пожалуйста, не повреди деревья! Понятно?! 689 01:01:37,013 --> 01:01:39,311 Черт, ты не даешь мне повеселиться. 690 01:01:39,349 --> 01:01:41,874 Ты знаешь с кем разговариваешь?! 691 01:01:41,952 --> 01:01:44,887 Мы Патриция, Токичи, Чинпей... 692 01:01:44,921 --> 01:01:46,889 ...а тот кто бежит назад - Канта! 693 01:01:46,923 --> 01:01:48,914 Все вместе... 694 01:01:48,959 --> 01:01:52,156 ...мы Мерилин Небраска и Друзья! 695 01:01:58,234 --> 01:02:00,930 Что? "Вы ничего не сделали, так что не привлекайте внимания"? 696 01:02:00,971 --> 01:02:02,905 Oй, Мама! Ты такая смешная! 697 01:02:03,073 --> 01:02:05,303 Не будь такой застенчивой! 698 01:02:05,342 --> 01:02:08,436 Похоже что им это нравится. 699 01:02:09,579 --> 01:02:12,548 Давай, Мама! Следующий раз закрути Чинпея! 700 01:02:13,683 --> 01:02:16,277 Готовность, целься... 701 01:02:16,586 --> 01:02:18,645 ...пли! 702 01:02:28,698 --> 01:02:30,359 Они здесь!! 703 01:02:30,400 --> 01:02:32,197 На нас напали!! На нас напали!! 704 01:02:33,570 --> 01:02:35,800 Не может быть! Еще не время! 705 01:02:35,839 --> 01:02:36,931 Я еще здесь! 706 01:02:38,642 --> 01:02:40,473 Пойдемте, мадам! 707 01:02:40,510 --> 01:02:42,501 Да! Но... 708 01:02:44,914 --> 01:02:46,848 Именно так. 709 01:02:48,018 --> 01:02:50,179 Все спасают свои шкуры. 710 01:02:50,220 --> 01:02:51,983 Может быть и так... 711 01:02:56,960 --> 01:02:58,928 Мама... Папа! 712 01:02:58,962 --> 01:03:02,830 Если хотите, можете убежать. Вы не должны умирать с нами! 713 01:03:03,033 --> 01:03:05,831 О чем вы говорите?! 714 01:03:09,472 --> 01:03:12,373 Эти ребята не шутят! Они совершенно не в себе! 715 01:03:17,313 --> 01:03:18,974 Еще патронов! 716 01:03:20,784 --> 01:03:23,981 Тут такой переполох! Что нам делать, мадам? 717 01:03:25,088 --> 01:03:26,248 Мадам? 718 01:03:30,460 --> 01:03:32,792 Черт! Нам их не остановить! 719 01:03:36,232 --> 01:03:39,793 Мне очень жаль, что все так произошло. Большое вам спасибо, вы можете уйти. 720 01:03:39,836 --> 01:03:41,701 Черт, мне очень жаль... 721 01:03:41,738 --> 01:03:43,535 Все в порядке. 722 01:03:52,982 --> 01:03:55,473 Мы достигли взаимопонимания? 723 01:03:57,053 --> 01:04:00,511 Да, теперь я понимаю, какой ты негодяй! 724 01:04:00,790 --> 01:04:02,348 Отец?! 725 01:04:02,392 --> 01:04:05,691 Не волнуйся. Морган не будет в него стрелять. 726 01:04:05,729 --> 01:04:09,790 Он не сможет получить эту землю без договора. 727 01:04:10,467 --> 01:04:13,402 Отец все еще надеется на удачу! Почему он это делает?! 728 01:04:16,606 --> 01:04:19,131 Ты такой глупый. 729 01:04:19,175 --> 01:04:23,544 Он делает это, чтобы спасти меня, землю и, конечно, тебя! 730 01:04:25,548 --> 01:04:28,415 Не знаю о чем ты думал... 731 01:04:28,451 --> 01:04:32,182 ...но вот как он тебя любит. 732 01:04:36,659 --> 01:04:40,891 Уже немного поздновато для этого семейного вздора. 733 01:04:42,165 --> 01:04:47,535 Эта земля не приносит прибыли, она лишь пожирает деньги! 734 01:04:48,838 --> 01:04:52,501 Но здесь, смотри! Вот кое-что более существенное! 735 01:04:53,076 --> 01:04:57,069 Я впишу сумму прямо сейчас. Сколько нулей вам нужно? 736 01:04:59,349 --> 01:05:01,840 Вот мой ответ. Получи! 737 01:05:02,786 --> 01:05:05,118 Тебе не терпится умереть, да? 738 01:05:05,555 --> 01:05:07,853 Что ж, я тебе помогу! 739 01:05:08,591 --> 01:05:10,582 Что мне делать?! 740 01:05:10,994 --> 01:05:13,986 Как только ты убьешь меня, ты проиграл! 741 01:05:14,030 --> 01:05:16,362 Разве ты не видишь всех этих свидетелей? 742 01:05:22,539 --> 01:05:25,133 Свидетелей? Ты наверное шутишь. 743 01:05:25,175 --> 01:05:30,078 Здесь не останется никого. Я убью всех. 744 01:05:33,049 --> 01:05:35,040 Ты не можешь так поступить!! 745 01:05:38,188 --> 01:05:38,984 Милли! 746 01:05:39,189 --> 01:05:44,126 Разве отец тебе никогда не говорил, что нельзя брать вещей, которые тебе не принадлежат?! 747 01:05:44,160 --> 01:05:45,491 Мисс! 748 01:05:45,862 --> 01:05:48,956 Oгo! Какой тут у нас маленький серьезный помощник! 749 01:05:48,998 --> 01:05:50,761 Тихо, ты! 750 01:05:51,167 --> 01:05:52,464 Милли! 751 01:05:52,502 --> 01:05:56,768 Ну ладно. Вы все равно все сегодня умрете. 752 01:06:05,582 --> 01:06:08,847 Я устал от этого. Кончайте с ними. 753 01:06:08,885 --> 01:06:11,012 Я так не думаю! 754 01:06:11,921 --> 01:06:16,119 Теперь, когда я услышала твои ужасные планы, я не позволю тебе уйти. 755 01:06:16,159 --> 01:06:20,027 Только дернись и схлопочешь пулю. 756 01:06:20,630 --> 01:06:22,791 Мадам...! 757 01:06:23,266 --> 01:06:27,566 В дальнейшем, Милли, пожалуйста немного думай перед тем как действовать. 758 01:06:27,604 --> 01:06:28,571 Да, мадам. 759 01:06:32,008 --> 01:06:34,067 Бэдвик? 760 01:06:40,850 --> 01:06:41,817 Бэдвик! 761 01:06:43,253 --> 01:06:44,311 Стой! 762 01:06:45,521 --> 01:06:48,319 Ну почему вы довели ситуацию до тупика?! 763 01:06:48,892 --> 01:06:52,350 Если бы вы взяли деньги и продали землю, то не было бы и ущерба! 764 01:06:52,395 --> 01:06:54,556 Никому не пришлось бы умирать! 765 01:06:54,898 --> 01:06:56,195 Стой, я сказал!! 766 01:06:57,901 --> 01:07:01,200 Но послушай, Милли... Ты права. 767 01:07:01,237 --> 01:07:05,333 Твоя способность впадать в гнев, когда кто-то угрожает родителям... 768 01:07:05,375 --> 01:07:07,366 ...очень важна. 769 01:07:08,611 --> 01:07:09,942 Что это? 770 01:07:09,979 --> 01:07:14,211 Неужели ты думаешь, что сможешь остановить нас этими игрушками? 771 01:07:17,320 --> 01:07:18,878 Хочешь выяснить?! 772 01:07:18,922 --> 01:07:22,585 Ели конечно ты не боишься играть в таких неравных условиях! 773 01:07:25,895 --> 01:07:26,862 Вперед. 774 01:07:36,673 --> 01:07:38,504 Что? 775 01:07:39,642 --> 01:07:41,200 Эй, Морган! 776 01:07:41,244 --> 01:07:44,008 То что тебе нужно у меня!! 777 01:07:44,280 --> 01:07:45,247 Бэдвик! 778 01:07:47,016 --> 01:07:49,075 Хорошо сделано! 779 01:07:54,257 --> 01:07:55,849 Взять его! 780 01:08:07,904 --> 01:08:08,563 Нет! 781 01:08:09,872 --> 01:08:11,203 У меня не получится!! 782 01:08:12,775 --> 01:08:13,764 Но я должна попытаться! 783 01:08:28,758 --> 01:08:30,749 Это невероятно, мадам! 784 01:08:32,161 --> 01:08:33,253 Это я сделала? 785 01:08:37,333 --> 01:08:40,325 Будем считать что мы в рассчете за твою помощь в песчаном транспорте. 786 01:08:41,604 --> 01:08:43,731 Неужели у меня больше нет времени?! 787 01:08:45,375 --> 01:08:47,309 Ну! Как ты теперь запоешь? 788 01:08:48,177 --> 01:08:53,740 Не говори потом, что она тебя не предупреждала! Никто не спасется от пистолетов Мерил! 789 01:08:53,783 --> 01:08:56,445 Сейчас она нашпигует свинцом ваши мозги! 790 01:08:56,486 --> 01:08:57,544 Вам конец! 791 01:08:58,187 --> 01:09:01,247 Чушь. Ей просто повезло! 792 01:09:01,290 --> 01:09:04,282 Этот пистолет слишком мал, чтобы... 793 01:09:04,827 --> 01:09:06,226 ...иметь такую мощность. 794 01:09:06,262 --> 01:09:07,889 Нет!! 795 01:09:07,930 --> 01:09:10,194 Как такое могло произойти?! Нас просто разгромили! 796 01:09:10,233 --> 01:09:13,259 Наша сверх крутая техника должна быть непобедимой! 797 01:09:13,836 --> 01:09:15,861 Прекратить трусливые речи! 798 01:09:15,905 --> 01:09:20,433 Я вам хорошо заплатил авансом, так что отрабатывайте! 799 01:09:25,515 --> 01:09:28,006 Все в порядке. Хватит плакать, Мамочка... 800 01:09:28,051 --> 01:09:29,814 Я уверена, что с Чинпеем все в порядке. 801 01:09:29,919 --> 01:09:32,217 Так пойди помоги ему... 802 01:09:32,255 --> 01:09:35,816 ...и если ваш сын так много для вас значит, больше не бросай его так! 803 01:09:36,359 --> 01:09:37,553 Хватит!. 804 01:09:38,094 --> 01:09:40,892 С меня хватит. Завязываем. 805 01:09:40,930 --> 01:09:42,921 Да. 806 01:09:45,468 --> 01:09:46,594 Теперь, дорогой... 807 01:09:46,836 --> 01:09:49,737 Я думаю, что я перестарался. 808 01:09:49,772 --> 01:09:51,569 Да, любовь, моя? 809 01:09:51,841 --> 01:09:55,038 Да, я знаю. Что бы не случилось... 810 01:09:55,078 --> 01:09:59,606 ...он сам выбрал, что ему делать. Посмотрим, что у него получится. 811 01:10:00,850 --> 01:10:03,842 Я не могу подобрать слов, чтобы отблагодарить вас обеих. 812 01:10:04,454 --> 01:10:06,786 Особенно вас, госпожа Мерил. 813 01:10:06,823 --> 01:10:11,089 Это все из-за старика, который вырастил такого идиота сына... 814 01:10:12,595 --> 01:10:15,689 ...но все ощущают себя по разному. Ваши чувства к вашим родителям... 815 01:10:15,731 --> 01:10:18,825 ...нельзя сравнить с чувствами, которые испытывают другие люди к своим. 816 01:10:18,868 --> 01:10:24,033 Чем жаловаться на сложности, надо сделать что-нибудь простое и важное. 817 01:10:24,073 --> 01:10:30,342 Не волнуйся. Иди своей дорогой. 818 01:10:30,379 --> 01:10:35,339 Твоя жизнь - это их жизнь. Тот факт, что ты тот, кто ты есть... 819 01:10:35,384 --> 01:10:39,753 ...является причиной почему те, кто любит тебя, находятся рядом. 820 01:10:43,926 --> 01:10:46,759 Я не знаю что там такого в этом глупом документе... 821 01:10:56,739 --> 01:10:58,138 Это тот документ? 822 01:10:58,174 --> 01:11:01,200 Да. Теперь она в твоих руках. 823 01:11:01,911 --> 01:11:04,846 Секундочку! 824 01:11:05,148 --> 01:11:08,777 Здесь еще одно передаточное требование в этом конверте. 825 01:11:09,185 --> 01:11:13,519 Вы случайно не Бэдвик, бенефициар по этому требованию? 826 01:11:21,864 --> 01:11:25,300 Да... Это я. 827 01:11:27,103 --> 01:11:28,297 Ой! 828 01:11:28,604 --> 01:11:31,164 Мадам, мы не успеем!! 829 01:11:31,741 --> 01:11:33,402 Мне очень жаль, Милли! 830 01:11:33,442 --> 01:11:36,434 Это я виновата, потому что не спала всю ночь! 831 01:11:42,919 --> 01:11:45,217 Мадам! Что вы делаете?! 832 01:11:45,254 --> 01:11:48,485 Автобус мистера Ваша уйдет без нас!! 833 01:11:49,692 --> 01:11:51,023 Я иду!!