1 00:01:47,467 --> 00:01:50,630 Большое спасибо, что ты заплатил за наш проезд на автобусе! 2 00:01:51,938 --> 00:01:53,132 О чем ты говоришь? 3 00:01:53,573 --> 00:01:56,440 Если мы не поедем с тобой, то не сможем выполнить нашу работу!! 4 00:01:56,476 --> 00:01:57,807 Ненавижу! 5 00:01:57,844 --> 00:02:00,642 Я буду привидением преследовать весь твой род до третьего колена!!! 6 00:02:00,814 --> 00:02:04,215 ...наверно, я совершил ошибку. Хватит с меня твоих причитаний! 7 00:02:04,250 --> 00:02:05,274 Я это ценю! 8 00:02:05,318 --> 00:02:08,947 Ладно, ладно! Если хочешь, можешь Благодарить меня сколько угодно... 9 00:02:08,988 --> 00:02:12,890 ...только верни мне деньги, когда доедем до города. Мой кошелек уже пуст. 10 00:02:13,293 --> 00:02:14,885 Конечно! 11 00:02:15,795 --> 00:02:17,729 Неужели я смог до нее достучаться? 12 00:02:18,231 --> 00:02:21,632 Мне хочется пить. Вы не дадите мне воды? 13 00:02:21,668 --> 00:02:23,761 Нет, мне до нее не достучаться! 14 00:02:23,803 --> 00:02:25,896 Сидеть! 15 00:02:25,939 --> 00:02:30,774 Разве ты не видишь, что все вымотаны разборками на песчаном пароходе? 16 00:02:30,810 --> 00:02:33,904 Не волнуйтесь, я его придержу, чтобы он вас не беспокоил. 17 00:02:35,915 --> 00:02:38,247 Совсем необязательно меня бить. 18 00:02:43,289 --> 00:02:44,756 Что там на этот раз? 19 00:02:44,791 --> 00:02:46,418 Вот что. 20 00:02:54,901 --> 00:02:57,426 Это хорошо поджаренный мертвец. 21 00:03:00,406 --> 00:03:01,430 Эй, ты. 22 00:03:02,275 --> 00:03:03,367 Я... 23 00:03:03,409 --> 00:03:05,206 Я спасен! 24 00:03:07,383 --> 00:03:10,383 МАШИНА УБИЙСТВА 25 00:03:12,619 --> 00:03:15,713 - Как ты себя чувствуешь? - Возьми, это вода. 26 00:03:15,755 --> 00:03:17,245 Спасибо! 27 00:03:22,896 --> 00:03:25,057 Я чувствую себя живым! 28 00:03:25,098 --> 00:03:26,190 Премного благодарен! 29 00:03:26,466 --> 00:03:28,457 - С удовольствием! - Но это мо... 30 00:03:29,836 --> 00:03:31,929 Что ты там делал? 31 00:03:32,539 --> 00:03:35,269 O, мой мотоцикл решил сломаться прямо подо мной... 32 00:03:35,308 --> 00:03:38,175 ...на 100 ил дальше по дороге. 33 00:03:38,211 --> 00:03:40,941 Ты хочешь сказать, что прошел пешком 100 ил?! 34 00:03:40,980 --> 00:03:43,642 Именно! Просто ужас! 35 00:03:46,252 --> 00:03:50,916 Должно быть, очень трудно идти, неся эту большую штуку на спине! 36 00:03:50,957 --> 00:03:54,324 Я не мог ее оставить. Хоть я и торговец, у меня есть гордость. 37 00:03:54,360 --> 00:03:55,452 Торговец? 38 00:03:56,362 --> 00:03:58,091 Да, я человек ткани. 39 00:03:58,131 --> 00:03:59,621 Кто, ты? 40 00:04:00,099 --> 00:04:01,930 Ты шьешь красивые платья? 41 00:04:01,968 --> 00:04:02,992 Я священник!! 42 00:04:03,403 --> 00:04:06,895 Солдат любви, я спасаю заблудших агнцев! 43 00:04:07,707 --> 00:04:10,767 Это вы меня заметили? Вы спасли мою жизнь. 44 00:04:11,311 --> 00:04:15,304 Ммм, нет! Человек, который заметил вас на горизонте... 45 00:04:15,348 --> 00:04:16,474 ...вот он. 46 00:04:20,086 --> 00:04:22,816 O! Вы спасли мою жизнь! 47 00:04:22,856 --> 00:04:24,448 Спасибо, э... 48 00:04:26,159 --> 00:04:30,289 Мое имя Валентинез Алкалинелла Ксифакс Сицидабохерц. 49 00:04:31,397 --> 00:04:34,958 ...Гумбидонелла Блю Страдивари Талентрент Пьер... 50 00:04:35,001 --> 00:04:39,028 ...и Чартон-Хеймосс Ивановичч Балдеус Джордж... 51 00:04:40,874 --> 00:04:43,843 ...Дойтзелл Кайзер. Не стесняйтесь обращаться. 52 00:04:44,210 --> 00:04:47,907 Чего-чего, господин Паникер Ваш? 53 00:04:48,615 --> 00:04:52,210 Ненавижу, когда ты называешь меня полным именем!! 54 00:04:52,252 --> 00:04:53,241 Ваш?! 55 00:04:53,286 --> 00:04:55,948 Тот самый Ваш Паникер?! 56 00:04:59,125 --> 00:05:03,357 Это действительно он? Он совсем не такой, каким я его себе представлял! 57 00:05:04,831 --> 00:05:06,628 Как это может быть?! 58 00:05:06,666 --> 00:05:09,328 Я иногда сама в это не верю. 59 00:05:09,369 --> 00:05:10,563 Ты имеешь в виду...? 60 00:05:10,603 --> 00:05:12,867 Эй! Прошу прощения! 61 00:05:15,708 --> 00:05:18,142 Я Вулфвуд. К вашим услугам! 62 00:05:23,383 --> 00:05:26,580 Жизнь иногда может быть очень веселой. 63 00:05:26,619 --> 00:05:30,953 Кто бы мог надеяться встретить легендарного преступника в таком месте! 64 00:05:31,457 --> 00:05:33,425 Постарайся не разболтать это всему миру, хорошо? 65 00:05:33,726 --> 00:05:36,991 Если я тебя пристрелю и получу 60,000,000,000... 66 00:05:37,030 --> 00:05:39,191 ...веселенькое получится путешествие! 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,597 Куда это ты смотришь? 68 00:05:42,635 --> 00:05:45,365 - У тебя еще есть вода? - Ты все выпил. 69 00:05:45,405 --> 00:05:47,430 Да, мне очень жаль! 70 00:05:51,277 --> 00:05:54,269 Мадам! Они действительно быстро спелись!. 71 00:05:54,314 --> 00:05:56,714 Рыбак рыбака видит издалека. 72 00:05:58,651 --> 00:06:02,314 - Ноги так затекли!. - Я так устала! 73 00:06:06,125 --> 00:06:09,060 Мистер, пожалуйста, посчитайте еще. 74 00:06:09,095 --> 00:06:11,086 Конечно. Готов? 75 00:06:11,130 --> 00:06:13,223 1 , 2, 3, 4... 76 00:06:13,766 --> 00:06:15,461 ...5, 6, 7, 8. 77 00:06:16,102 --> 00:06:18,332 Пересчитывай сколько хочешь. Все равно не хватит. 78 00:06:18,371 --> 00:06:21,135 Я говорю тебе, проезд стоит 100 двойных долларов. 79 00:06:21,174 --> 00:06:23,802 Если я дам тебе еще хоть монету, то умру голодной смертью. 80 00:06:23,843 --> 00:06:25,743 Пожалуйста, водитель... 81 00:06:27,780 --> 00:06:31,113 А-а ладно. Я подвезу тебя за 80 баксов. 82 00:06:31,150 --> 00:06:32,640 Да?! С вашей стороны это так благородно! 83 00:06:32,685 --> 00:06:33,982 СПАСИБО! 84 00:06:34,020 --> 00:06:35,749 O, я совсем забыл! 85 00:06:36,422 --> 00:06:37,753 Ч-что это за чертовщина?! 86 00:06:38,124 --> 00:06:40,456 Это исповедальня. Ну знаешь, те маленькие комнатки... 87 00:06:40,493 --> 00:06:43,485 ...в стационарной церкви? А это - переносная версия! 88 00:06:44,197 --> 00:06:48,099 Не хочешь ли исповедаться? Какой-нибудь нечестивый поступок? 89 00:06:48,134 --> 00:06:51,262 Почти как дома! Давай же, не стесняйся! 90 00:06:53,439 --> 00:06:54,770 - Нет, спасибо. - Aх... 91 00:06:55,041 --> 00:06:57,441 С ним не повеселишься. 92 00:06:57,477 --> 00:06:59,775 Твоя работа довольно сложна. 93 00:06:59,812 --> 00:07:01,279 Это часть твоей службы? 94 00:07:01,647 --> 00:07:04,707 O, нет, нет! Совсем нет. Это бизнес. 95 00:07:09,122 --> 00:07:12,922 Наша церковь помогает содержать сиротский приют. 96 00:07:12,959 --> 00:07:16,895 Мы подбирали всех, у кого погибла семья, и немного поиздержались. 97 00:07:17,397 --> 00:07:21,424 Тогда я и покинул церковь. 98 00:07:22,235 --> 00:07:25,432 Я решил, что дело швах, если только я не пойду и не найду для них денег. 99 00:07:25,872 --> 00:07:27,669 Делать деньги в качестве священника? 100 00:07:29,242 --> 00:07:31,642 Ну, не только так... 101 00:07:32,578 --> 00:07:36,378 - Мама, я хочу есть. - Я тоже! 102 00:07:36,416 --> 00:07:39,476 Когда мы доедем до города, я куплю вам много еды. 103 00:07:39,519 --> 00:07:41,453 Только потерпите, хорошо? Ради Мамы. 104 00:07:41,554 --> 00:07:43,112 Но, мама... 105 00:07:43,156 --> 00:07:46,353 Ну не надо. Нам осталось совсем чуть-чуть. 106 00:07:51,764 --> 00:07:54,790 - Пожалуйста, Мама? - Я так хочу кушать! 107 00:07:54,834 --> 00:07:56,461 Вы хотите есть? 108 00:07:58,871 --> 00:08:02,170 Понятно. Вот все, что у меня есть. 109 00:08:07,213 --> 00:08:08,703 Ладно? Это... 110 00:08:09,248 --> 00:08:11,375 ...тебе. А это... 111 00:08:11,584 --> 00:08:12,642 ...тебе. 112 00:08:13,186 --> 00:08:14,653 А это... 113 00:08:15,588 --> 00:08:17,180 ...мне. 114 00:08:17,223 --> 00:08:19,885 Сам знаю, что мало, но ведь лучше мало, чем ничего? 115 00:08:31,804 --> 00:08:33,795 Спасибо. 116 00:08:35,641 --> 00:08:37,871 Ну, разбойнички, пойдем. Разве это не прекрасно? 117 00:08:37,910 --> 00:08:39,901 - Да! - Я не уроню ни крошки. 118 00:08:45,985 --> 00:08:49,421 Да, именно так. Улыбайся только так. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,418 А? Что ты имеешь в виду? 120 00:08:51,858 --> 00:08:53,826 Мне не по себе. 121 00:08:53,860 --> 00:08:56,420 Ты всегда улыбаешься так дружелюбно... 122 00:08:57,463 --> 00:08:59,954 ...но твоя улыбка настолько пуста, что на тебя больно смотреть! 123 00:09:00,867 --> 00:09:04,769 Такое впечатление, словно тебе безумно больно, и ты улыбаешься, чтобы это скрыть эту боль. 124 00:09:06,072 --> 00:09:08,165 Вот как я это вижу. 125 00:09:09,208 --> 00:09:11,199 Так что рекомендую исповедальню! 126 00:09:12,912 --> 00:09:14,846 Если тебя что-то беспокоит, я тебя с радостью выслушаю! 127 00:09:14,881 --> 00:09:16,781 Просто положи сюда монету. 128 00:09:16,816 --> 00:09:18,545 А ты хороший торговец. 129 00:09:18,584 --> 00:09:20,848 Приходится, чтобы выжить! 130 00:09:21,854 --> 00:09:25,483 Быстрее сюда! Эрик сошел с ума! 131 00:09:25,525 --> 00:09:29,222 Этого следовало ожидать... Солнца припекают. 132 00:09:31,597 --> 00:09:34,225 Эй, как ты? Держись! 133 00:09:34,800 --> 00:09:36,427 Это... это было... 134 00:09:36,469 --> 00:09:39,233 Не надо говорить. Носилки сюда, быстрее! 135 00:09:39,505 --> 00:09:41,996 Он просто упал. 136 00:09:45,645 --> 00:09:46,737 Кто это сделал? 137 00:09:46,779 --> 00:09:48,747 Здесь никого нет кроме пассажиров. 138 00:09:51,517 --> 00:09:55,749 Кто бы ты ни был, выходи с поднятыми руками!! 139 00:09:56,155 --> 00:09:57,622 Что вы на меня уставились? 140 00:09:57,657 --> 00:09:58,919 Это не ты?! 141 00:09:58,958 --> 00:10:00,482 Ни один смертный не мог этого сделать. 142 00:10:00,660 --> 00:10:02,252 - А? - А ну-ка повтори? 143 00:10:04,697 --> 00:10:06,460 Что за громадина? 144 00:10:14,340 --> 00:10:15,898 - А? - Она еще и живая! 145 00:10:15,942 --> 00:10:16,704 Живая?! 146 00:10:21,013 --> 00:10:23,004 Неплохо, девочка. 147 00:10:24,650 --> 00:10:25,708 Что?! 148 00:10:27,920 --> 00:10:30,480 Почему с тобой никогда не происходит ничего хорошего?! 149 00:10:30,523 --> 00:10:32,013 Я знаю! У него такая карма! 150 00:10:36,262 --> 00:10:39,925 Что за чертовщина?! Потерянная технология?! 151 00:10:39,966 --> 00:10:43,697 Черт! Это все потому, что я свернул, чтобы спасти этого проклятого священника! 152 00:10:43,736 --> 00:10:46,000 - Нужно было взять с него полную оплату! - Ну же, ну... 153 00:10:49,408 --> 00:10:51,376 Как они могут до сих пор работать? 154 00:10:51,410 --> 00:10:53,742 Они должны были сломаться давным-давно. 155 00:10:55,348 --> 00:10:57,509 - Это ужасно. - Ты можешь это вылечить? 156 00:10:57,883 --> 00:11:00,044 Может я и не похож, но я все же священник. Предоставьте это мне! 157 00:11:00,086 --> 00:11:02,350 Посмотрим... Я уверен, что у меня где-то была книга... 158 00:11:05,758 --> 00:11:07,020 Я смогу. 159 00:11:07,059 --> 00:11:08,549 Ну ладно. Спасибо. 160 00:11:10,029 --> 00:11:12,259 Элен?! Кто-нибудь видел Элен?! 161 00:11:15,067 --> 00:11:16,261 Нет...! 162 00:11:20,740 --> 00:11:22,071 Позаботьтесь о раненом! 163 00:11:22,108 --> 00:11:23,268 - Господин Ваш! - Господин Священник! 164 00:11:33,686 --> 00:11:35,085 Что ты делаешь? 165 00:11:35,121 --> 00:11:36,782 Не задавай глупых вопросов. 166 00:11:36,822 --> 00:11:38,756 Я собираюсь спасти ребенка! 167 00:11:38,791 --> 00:11:40,281 Голыми руками? 168 00:11:43,062 --> 00:11:44,552 O, черт! 169 00:11:46,766 --> 00:11:47,892 Ты все равно пойдешь, не так ли? 170 00:11:49,669 --> 00:11:51,136 Конечно. 171 00:12:10,656 --> 00:12:13,625 Я их вижу, я их вижу! Их там тьма тьмущая! 172 00:12:13,659 --> 00:12:17,322 Но им не сравниться с Вашем Паникером, да? 173 00:12:18,597 --> 00:12:19,859 Что с тобой? 174 00:12:19,899 --> 00:12:21,423 Живот болит. 175 00:12:21,467 --> 00:12:25,335 Ну же! Ты же не такой слабак! 176 00:12:25,371 --> 00:12:28,807 3 дня назад меня подстрелил главарь Бед Лед. 177 00:12:28,841 --> 00:12:31,241 В тебя стрелял Бриллиант Динамит Неон? 178 00:12:32,545 --> 00:12:35,036 Весело живешь, как я посмотрю? 179 00:12:36,148 --> 00:12:37,137 Ну, пойдем? 180 00:12:37,183 --> 00:12:40,482 Ты только делаешь вид, что слушаешь людей, да?! 181 00:12:40,519 --> 00:12:42,749 На кон поставлена жизнь ребенка. 182 00:12:42,788 --> 00:12:44,346 Притормози на секунду. 183 00:12:45,591 --> 00:12:48,890 Они используют эти устройства чтобы обнаруживать объекты, излучающие тепло. 184 00:12:49,562 --> 00:12:51,086 Эй, послушай меня! 185 00:12:51,530 --> 00:12:53,862 Я не собираюсь сидеть здесь и болтать! 186 00:13:00,473 --> 00:13:02,373 Слишком большой! Слишком прочный! 187 00:13:03,042 --> 00:13:04,373 Слишком поздно!! 188 00:13:04,777 --> 00:13:08,474 Предупреждение. Ваша личность не зарегистрирована... 189 00:13:08,514 --> 00:13:10,880 ...поэтому вам вход запрещен. 190 00:13:12,051 --> 00:13:13,882 Вас выдворят в принудительном порядке. 191 00:13:22,561 --> 00:13:23,255 Ложись! 192 00:13:24,130 --> 00:13:24,755 Стреляй! 193 00:13:31,504 --> 00:13:33,131 Неплохо. 194 00:13:33,172 --> 00:13:34,230 Хорошая поддержка! 195 00:13:34,640 --> 00:13:36,232 А из тебя хорошая приманка. 196 00:13:41,947 --> 00:13:44,745 Хорошее прикрытие, да? Хорошая приманка! 197 00:13:45,584 --> 00:13:47,245 Хорошая поддержка! 198 00:13:48,888 --> 00:13:50,253 - Что такое?! - Вон там! 199 00:13:58,964 --> 00:14:01,432 Она жива! Благодарение Господу! 200 00:14:01,667 --> 00:14:03,658 Мама, Мама!! 201 00:14:07,206 --> 00:14:09,470 Он быстрый. Невероятно быстрый! 202 00:14:09,508 --> 00:14:11,066 Выстрелы почти слились в один! 203 00:14:18,818 --> 00:14:19,978 Спасибо! 204 00:14:20,419 --> 00:14:21,943 Сзади!! 205 00:14:24,790 --> 00:14:26,451 Вот и конец нашего приключения. 206 00:14:27,526 --> 00:14:28,493 Проклятье! 207 00:14:46,512 --> 00:14:48,139 Зыбун!! 208 00:14:52,651 --> 00:14:54,141 Ну и спуск. 209 00:14:57,957 --> 00:14:59,788 Что это за место? 210 00:14:59,825 --> 00:15:02,953 Мы провалились под землю. Мы прямо посередине их территории. 211 00:15:04,296 --> 00:15:05,729 Мы внутри корабля. 212 00:15:05,764 --> 00:15:09,291 Ты хочешь сказать, что этот корабль упал сюда в далеком прошлом?! 213 00:15:10,269 --> 00:15:13,067 Кто знает, что в животе гигантского кита? 214 00:15:16,775 --> 00:15:20,905 Теперь я знаю, почему та коротковолосая девушка постоянно на тебя злится! 215 00:15:20,946 --> 00:15:23,437 Когда ты что-то делаешь, все становится только хуже! 216 00:15:23,482 --> 00:15:25,245 Моя голова вот-вот взорвется! 217 00:15:26,986 --> 00:15:29,250 Это твоя вина! Тебе и отвечать!! 218 00:15:29,288 --> 00:15:31,017 Ты упал и без моей помощи! 219 00:15:31,056 --> 00:15:32,956 Преступник! 220 00:15:32,992 --> 00:15:34,983 К чему ты это?! 221 00:15:52,077 --> 00:15:54,011 Давай тут отдохнем. 222 00:15:54,046 --> 00:15:55,604 Я буквально валюсь с ног. 223 00:15:58,651 --> 00:15:59,515 Вот так-то! 224 00:16:03,556 --> 00:16:04,147 Держи. 225 00:16:04,189 --> 00:16:07,283 Могу поклясться, с детьми ты был добрее. 226 00:16:07,326 --> 00:16:09,123 Ну раз ты не хочешь... 227 00:16:09,161 --> 00:16:12,528 Я благодарен тебе за твою человечность в таких ужасных обстоятельствах. 228 00:16:17,269 --> 00:16:19,931 Ну, что будем делать дальше? 229 00:16:19,972 --> 00:16:23,100 Я проиграл 80 баксов в покер, но кое-что еще осталось. 230 00:16:23,142 --> 00:16:25,542 Мужчина должен ставить на кон все, что у него есть. 231 00:16:26,145 --> 00:16:28,545 Хорошо, давай найдем казино. 232 00:16:53,772 --> 00:16:55,603 Это завод еще работает! 233 00:16:55,641 --> 00:16:57,632 Это настоящее большое казино! 234 00:16:58,911 --> 00:17:01,106 Ну а где же карты? 235 00:17:01,146 --> 00:17:02,636 Здесь. 236 00:17:03,349 --> 00:17:05,249 Прикрой меня. Я пойду. 237 00:17:05,751 --> 00:17:09,152 Эй! Я раньше никогда не стрелял из пистолета! 238 00:17:09,188 --> 00:17:13,386 Ты что, хочешь пойти безоружным? 239 00:17:13,425 --> 00:17:14,653 Это безумие! 240 00:17:15,127 --> 00:17:17,391 Хочешь пойти вместо меня? 241 00:17:17,429 --> 00:17:18,691 Лучше я постреляю. 242 00:17:18,731 --> 00:17:21,029 Хорошо, давай-ка сыграем! 243 00:17:21,066 --> 00:17:22,897 Один момент. 244 00:17:22,935 --> 00:17:23,663 А? 245 00:17:24,803 --> 00:17:27,431 Да пребудет с тобой божественное благославление. 246 00:17:28,173 --> 00:17:29,936 Это молитва Большому Парню. 247 00:17:30,376 --> 00:17:31,570 И как, помогает? 248 00:17:31,610 --> 00:17:32,736 Это целиком зависит от нас. 249 00:17:32,778 --> 00:17:34,746 Отличная молитва. 250 00:17:34,780 --> 00:17:36,907 Верующим отпускаются их грехи. 251 00:17:36,949 --> 00:17:38,439 Ну тогда все в ажуре... 252 00:17:38,884 --> 00:17:40,374 Начинаем? 253 00:17:45,324 --> 00:17:47,383 Хорошо, поехали! 254 00:17:53,132 --> 00:17:55,999 Крут. Прямо снайпер. 255 00:17:56,035 --> 00:17:58,003 Я знал, что он не простой священник. 256 00:18:08,380 --> 00:18:09,904 Он мой! 257 00:18:16,855 --> 00:18:18,220 Черт! 258 00:18:20,392 --> 00:18:22,792 Пожалуйста, сообщите ваш идентификационный номер. 259 00:18:22,828 --> 00:18:24,386 Ну нет его у меня! 260 00:18:24,430 --> 00:18:27,991 Личность не опознана. Вывод: нарушитель. 261 00:18:28,734 --> 00:18:30,998 Может, ты просто уберешься с дороги?! 262 00:18:34,239 --> 00:18:36,002 Это плохо! 263 00:18:47,653 --> 00:18:49,177 Что это? 264 00:18:50,355 --> 00:18:51,014 Где он?! 265 00:18:56,428 --> 00:18:58,521 Он жив... 266 00:18:58,564 --> 00:19:00,532 Я не верю своим глазам! 267 00:19:03,102 --> 00:19:05,468 Теперь ты можешь остановиться. 268 00:19:05,504 --> 00:19:07,699 Тебе больше некого защищать. 269 00:19:35,200 --> 00:19:36,292 Спокойной ночи. 270 00:19:40,939 --> 00:19:42,236 Что ты там сделал? 271 00:19:42,274 --> 00:19:43,172 О чем это ты? 272 00:19:43,208 --> 00:19:46,200 Не валяй дурака. Я спрашиваю, что ты там сделал. 273 00:19:46,245 --> 00:19:48,304 Должно быть, нас спас Бог. 274 00:19:50,282 --> 00:19:51,442 Что это?! 275 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 Снова они! 276 00:19:58,056 --> 00:20:01,048 Есть тут кто-нибудь? 277 00:20:01,093 --> 00:20:03,118 Мы пришли вас спасти! 278 00:20:03,829 --> 00:20:06,059 Если вы там, пожалуйста, откликнитесь! 279 00:20:08,801 --> 00:20:09,961 Они чертовски... 280 00:20:10,002 --> 00:20:11,663 ...опоздали. 281 00:20:28,987 --> 00:20:31,114 Все именно так, как мне про тебя говорили: ты можешь... 282 00:20:31,156 --> 00:20:34,023 ...выпутаться из самой лихой передряги, Паникер Ваш. 283 00:20:36,962 --> 00:20:40,557 Если бы я решал сам, то предпочел бы... 284 00:20:40,599 --> 00:20:42,624 ...тихую размеренную жизнь. 285 00:20:42,668 --> 00:20:43,896 Ты не сможешь. Даже если попытаешься... 286 00:20:46,171 --> 00:20:47,934 Я могу присесть? 287 00:20:47,973 --> 00:20:49,406 Конечно, давай. 288 00:20:53,378 --> 00:20:55,710 С тобой так удобно. 289 00:21:02,688 --> 00:21:05,179 Бесстыдник. 290 00:21:05,224 --> 00:21:07,692 Он мне кое-кого напоминает. 291 00:21:07,726 --> 00:21:09,193 Разве это не ужасно? 292 00:21:09,228 --> 00:21:11,458 Мы должны его выровнять! Да, давай это сделаем. 293 00:21:35,883 --> 00:21:38,383 Город Мей 294 00:21:43,795 --> 00:21:45,456 Моя спина так болит! 295 00:21:46,431 --> 00:21:49,491 Спасибо. Это была действительно веселая поездка. 296 00:21:49,534 --> 00:21:50,694 Ты уходишь? 297 00:21:50,736 --> 00:21:52,226 Надо работать. 298 00:21:52,771 --> 00:21:54,261 Эй, Священник! 299 00:21:55,641 --> 00:21:56,232 Лови! 300 00:21:56,942 --> 00:21:58,500 Спасибо! 301 00:21:58,543 --> 00:22:00,636 Черт, эта штука такая тяжелая! 302 00:22:00,679 --> 00:22:02,738 Это потому, что она полна милосердия. 303 00:22:03,649 --> 00:22:05,139 Пока! 304 00:22:06,685 --> 00:22:10,621 Если повезет, мы еще встретимся 305 00:22:10,656 --> 00:22:13,750 Да пребудет с вами Господь. 306 00:22:20,966 --> 00:22:24,265 - Он странный человек. - Да. 307 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Вулфвуд, да? 308 00:22:28,774 --> 00:22:32,073 Отлично, наверное надо найти чего-нибудь поесть! 309 00:22:32,110 --> 00:22:33,441 Классная идея! 310 00:22:33,478 --> 00:22:35,946 Но сначала верните те деньги, которые я вам одолжил. 311 00:22:35,981 --> 00:22:39,314 Да ладно тебе! Как-нибудь сочтемся! 312 00:26:39,545 --> 00:26:41,513 Доброе утро, птички.. 313 00:26:46,351 --> 00:26:49,286 Меня зовут Ваш Паникер. 314 00:26:50,355 --> 00:26:53,415 Я искатель мира, гоняющийся за смутным призраком любви... 315 00:26:53,458 --> 00:26:56,018 ...много, много л у н кряду. 316 00:26:56,895 --> 00:26:59,796 Покой мне только снится. Я всегда ищу мир. 317 00:27:01,200 --> 00:27:03,828 Я прилежно медитирую каждое утро. 318 00:27:03,869 --> 00:27:06,804 Я размышляю о жизни и любви. 319 00:27:08,340 --> 00:27:10,069 Я выйду через три секунды. 320 00:27:21,353 --> 00:27:24,447 Я ищу мир, но я также прилежно тренируюсь. 321 00:27:33,298 --> 00:27:36,028 Спасибо, друг. И прощай. 322 00:27:36,068 --> 00:27:37,365 Эй, Ваш! 323 00:27:37,936 --> 00:27:39,836 Скорее! Идем! 324 00:27:40,339 --> 00:27:41,033 Правильно! 325 00:27:41,406 --> 00:27:43,874 Также моя миссия состоит в том, что бы научить детей ценить мир... 326 00:27:43,909 --> 00:27:46,707 ...детей, которые однажды унаследуют этот мир. 327 00:27:47,746 --> 00:27:49,373 Ой, ой, ой! 328 00:27:49,982 --> 00:27:54,419 Эй, мэм. Ваша опять одолевают детишки, руки - ноги приемчиками крутят. 329 00:27:55,087 --> 00:27:56,145 Как мило. 330 00:27:56,688 --> 00:27:58,019 Повторяю еще раз: 331 00:27:58,056 --> 00:28:00,388 Меня зовут Ваш Паникер. 332 00:28:00,826 --> 00:28:02,191 Эй, не брыкайся! 333 00:28:02,227 --> 00:28:06,095 Я искатель мира, гоняющийся за смутным призраком любви... 334 00:28:07,227 --> 00:28:12,095 ``Быстрохват`` 335 00:28:23,081 --> 00:28:25,072 В-вы не ушиблись? 336 00:28:26,385 --> 00:28:28,353 Айлин?! 337 00:28:28,787 --> 00:28:32,848 Извините, но вы очень похожи на мою бывшую девушку. Она умерла... 338 00:28:33,225 --> 00:28:35,250 Пожалуйста, назовите мне свое имя. 339 00:28:35,294 --> 00:28:36,591 Я-я Мишель. 340 00:28:36,962 --> 00:28:38,953 Красивое имя. 341 00:28:39,665 --> 00:28:42,395 А меня зовут Ваш Паникер. 342 00:28:42,434 --> 00:28:46,427 Похоже на имя одного бандита, за голову которого назначена награда в $60,000,000,000. 343 00:28:47,139 --> 00:28:48,367 Я это часто слышу. 344 00:28:48,640 --> 00:28:51,973 Как насчет позавтракать вместе? 345 00:28:52,778 --> 00:28:54,268 Никак. 346 00:28:59,851 --> 00:29:02,319 Итого 10 проигрышей из 10. 347 00:29:02,721 --> 00:29:05,019 Ты же знаешь, мы для тебя стараемся! 348 00:29:05,057 --> 00:29:07,150 Старайтесь сильнее! 349 00:29:07,192 --> 00:29:11,458 Капитан, мне кажется, это слишком мудреная стратегия! 350 00:29:11,930 --> 00:29:13,090 Эй, это Нил! 351 00:29:14,599 --> 00:29:17,090 Нил! Хочешь сыграть с нами? 352 00:29:22,441 --> 00:29:25,501 В последнее время он стал настоящим одиночкой. 353 00:29:25,544 --> 00:29:27,535 Мы постоянно приглашаем его сыграть, но он никогда не приходит. 354 00:29:33,018 --> 00:29:34,576 Мр. Ваш! 355 00:29:34,619 --> 00:29:36,951 Как ты думаешь, и долго он еще собирается потакать своим желаниям... 356 00:29:36,989 --> 00:29:39,480 ...ничегошеньки не делать, играть с детишками... 357 00:29:39,524 --> 00:29:43,358 ...только есть и спать, не занимаясь ровным счетом никакой работой?! 358 00:29:43,395 --> 00:29:44,862 Ух ты, целая лекция. 359 00:29:45,497 --> 00:29:48,159 А, как об стенку горохом. 360 00:29:49,434 --> 00:29:51,197 Спасибо! 361 00:29:53,505 --> 00:29:55,700 - Идем. - Батя, подожди! 362 00:30:00,645 --> 00:30:01,669 Нил! 363 00:30:02,080 --> 00:30:03,104 Привет. 364 00:30:03,148 --> 00:30:05,480 А, это ты... Ваш. 365 00:30:05,517 --> 00:30:07,542 Не очень теплое приветствие. 366 00:30:07,586 --> 00:30:10,146 Эй, да ладно тебе! Кому-то помогаешь? 367 00:30:10,188 --> 00:30:11,382 Это не твое дело. 368 00:30:12,190 --> 00:30:14,658 Не сердись. 369 00:30:14,693 --> 00:30:16,524 Слушай, твоя семья случайно не содержит ресторан? 370 00:30:16,561 --> 00:30:19,655 Я проголодался. Не мог бы ты дать мне чего-нибудь перекусить? 371 00:30:20,065 --> 00:30:21,657 Я не подаю милостыню. 372 00:30:21,700 --> 00:30:23,395 Я знаю. 373 00:30:23,435 --> 00:30:24,902 И держи свои руки подальше от моей матери. 374 00:30:25,570 --> 00:30:26,901 То есть...? 375 00:30:28,340 --> 00:30:30,399 Мам, у нас посетитель! 376 00:30:30,776 --> 00:30:32,175 Добро пожаловать! 377 00:30:32,477 --> 00:30:33,910 Ого! 378 00:30:37,849 --> 00:30:39,339 Заходи! 379 00:30:42,454 --> 00:30:44,388 Глупец, аккуратней! Ломать - не строить! 380 00:30:46,591 --> 00:30:49,185 Что т ы здесь делаешь? 381 00:30:49,227 --> 00:30:52,628 Расскажи, а? Я бы тебя выручил. 382 00:30:52,664 --> 00:30:53,858 Это почему же? 383 00:30:53,899 --> 00:30:56,561 Помогать нуждающимся - это так естественно. 384 00:30:57,869 --> 00:30:59,837 Держи! Готово! 385 00:30:59,871 --> 00:31:02,863 Извините. Я, наверное, требую от вас слишком многого... 386 00:31:03,308 --> 00:31:06,539 Отнюдь. Я помогаю, потому что хочу помочь. 387 00:31:07,145 --> 00:31:08,772 Кушайте скорее, пока еда не остыла. 388 00:31:08,814 --> 00:31:10,304 Хорошо. 389 00:31:11,583 --> 00:31:13,380 Держите! 390 00:31:13,418 --> 00:31:14,908 Что-то случилось? 391 00:31:16,088 --> 00:31:17,680 Слава Богу, ты спросил! 392 00:31:17,722 --> 00:31:20,691 История короткая, но жутко банальная. 393 00:31:20,725 --> 00:31:22,590 Если в двух словах, то: 394 00:31:23,862 --> 00:31:26,524 Я зашел сюда что бы поесть, и почти сразу... 395 00:31:28,967 --> 00:31:30,867 Что вы делаете с моей мамой?! 396 00:31:31,236 --> 00:31:35,570 Я вам обязательно заплачу, только подождите еще чуть-чуть! Пожалуйста!! 397 00:31:36,241 --> 00:31:38,869 Леди, срок вашего платежа давно истек. 398 00:31:39,511 --> 00:31:43,379 Если вы не вернете долг п о л н о с т ь ю то мы не сможем заработать. 399 00:31:44,649 --> 00:31:46,640 Такое вот паскудное положение вещей... 400 00:31:46,685 --> 00:31:49,483 ...я слегка их разубедил, прибегнув к Слову Божьему. 401 00:31:49,921 --> 00:31:51,582 а п о с л е поговорил с дамой... 402 00:31:51,623 --> 00:31:55,081 ...и она рассказала мне, что ее муж пропал без вести, оставив неоплаченный долг. 403 00:31:55,127 --> 00:31:57,288 Не смотря на все невзгоды, она не собирается сворачивать лавочку. 404 00:31:57,329 --> 00:32:00,321 Даже сын отчаялся помочь матери. 405 00:32:01,299 --> 00:32:02,960 Это поразило меня до глубины души. 406 00:32:03,869 --> 00:32:06,963 Неужели бы ты посмел развернуться и уйти? Неужели бы ты закрыл глаза на их беду?! 407 00:32:08,006 --> 00:32:09,473 Ну и дела! 408 00:32:09,508 --> 00:32:10,907 Дык во тож. 409 00:32:10,942 --> 00:32:12,842 О, как печально! 410 00:32:12,878 --> 00:32:14,903 Не так ли? Ты так считаешь? 411 00:32:14,946 --> 00:32:17,676 Конечно! Еще спрашиваешь! 412 00:32:18,483 --> 00:32:20,348 Похоже, ты избавил меня от некоторых осложнений. 413 00:32:20,385 --> 00:32:22,649 Я хотел заглянуть к тебе после закрытия магазина. 414 00:32:22,687 --> 00:32:23,915 - Ко мне? - Ага. 415 00:32:26,458 --> 00:32:28,722 Третий Ежегодный Турнир ``Быстрохват``... 416 00:32:28,760 --> 00:32:31,991 ...Главный приз: $$50,000? Це шо? 417 00:32:32,030 --> 00:32:34,863 Что бы помочь несчастной семье, тебе придется поучаствовать в соревновании. 418 00:32:35,867 --> 00:32:39,928 Совершенно верно. Тебе нужно всего лишь показаться там завтра. 419 00:32:39,971 --> 00:32:42,269 Я позабочусь о твоей регистрации. 420 00:32:42,307 --> 00:32:43,865 Почему вдруг я?! 421 00:32:43,909 --> 00:32:46,503 Мы помогаем людям! 422 00:32:46,545 --> 00:32:49,412 Или мне лучше с д а т ь тебя... 423 00:32:49,447 --> 00:32:52,143 ...и получить причитающиеся $$60,000,000,000? 424 00:32:52,184 --> 00:32:54,015 Приятель, э т о не смешно. 425 00:32:54,653 --> 00:32:55,517 Посмотри на нее. 426 00:32:56,588 --> 00:32:57,953 Грустное лицо? 427 00:32:57,989 --> 00:32:59,251 Да. 428 00:32:59,291 --> 00:33:00,349 Красивое лицо? 429 00:33:00,392 --> 00:33:01,916 Да! 430 00:33:03,695 --> 00:33:05,526 - Ради любви! - и мира! 431 00:33:06,331 --> 00:33:08,128 Турнир быстрохват?! 432 00:33:08,366 --> 00:33:09,128 Да! 433 00:33:09,634 --> 00:33:12,330 О чем ты думаешь? 434 00:33:12,370 --> 00:33:16,636 Даже полный идиот смог бы предвидеть опасность того, что ты придешь на стрельбище. 435 00:33:18,376 --> 00:33:22,005 Меня ведь уговорили... ...поздно, теперь я участник соревнования. 436 00:33:22,047 --> 00:33:22,979 Кто? 437 00:33:23,014 --> 00:33:24,641 Священник, которого мы встретили в автобусе! 438 00:33:25,250 --> 00:33:28,947 Эй, Мр. Ваш! Когда выиграешь приз, своди меня куда-нибудь, ладно? 439 00:33:28,987 --> 00:33:30,454 Подумаю. 440 00:33:30,488 --> 00:33:34,652 У меня предчувствие! Дурное предчувствие! 441 00:33:35,093 --> 00:33:38,654 Многие сиволапые стрелки грезят о $$60,000,000,000... 442 00:33:38,697 --> 00:33:41,757 ...я уже представляю, как они разнесут город по бревнышку! 443 00:33:42,968 --> 00:33:46,699 Я просто участвую в веселом конкурсе. Все путем! 444 00:33:46,738 --> 00:33:48,968 Ты абсолютно не логичен, не так ли? 445 00:33:49,007 --> 00:33:50,770 Тебе нравится выражать собственное мнение, так? 446 00:33:50,809 --> 00:33:52,640 Мой шеф говорит точно так же! 447 00:33:52,978 --> 00:33:54,707 Все будет хорошо, да? 448 00:33:54,746 --> 00:33:56,236 Все будет хорошо... 449 00:33:57,449 --> 00:33:59,110 ...скорее всего. 450 00:33:59,818 --> 00:34:04,619 Сэр, когда мы просматривали список записавшихся сегодня, всплыло э т о имя. 451 00:34:05,190 --> 00:34:07,351 Ваш Паникер? 452 00:34:07,792 --> 00:34:09,726 События принимают дурной оборот. 453 00:34:09,761 --> 00:34:11,752 Стоит ли мне вычеркнуть его из списка? 454 00:34:12,364 --> 00:34:16,391 Я сильно сомневаюсь, что легендарный варнак выйдет из берлоги... 455 00:34:16,434 --> 00:34:18,800 ...ради каких-то жалких $$50,000. 456 00:34:19,137 --> 00:34:22,072 Видимо, какой-то новичок... Решил пошутить и назвался этим именем. 457 00:34:22,374 --> 00:34:23,932 Но, сэр!! 458 00:34:23,975 --> 00:34:27,536 Если мы дадим ему шанс, то быстро узнаем, шутка это или нет. 459 00:34:28,246 --> 00:34:30,544 Мы проведем соревнования строго по плану. 460 00:34:30,582 --> 00:34:32,174 Это все. Ступай! 461 00:34:32,217 --> 00:34:33,809 Понял. 462 00:34:37,956 --> 00:34:40,948 Неужто клюнул? 463 00:34:46,131 --> 00:34:47,257 Кто там? 464 00:34:47,299 --> 00:34:48,425 Я! 465 00:34:48,466 --> 00:34:50,127 Открыто. 466 00:34:51,369 --> 00:34:53,064 Эй! Не спишь? 467 00:34:53,972 --> 00:34:57,237 Леди дала нам подарок! Позаботишься о стаканах? 468 00:34:58,443 --> 00:35:00,240 Прости... 469 00:35:00,645 --> 00:35:02,738 Я не хотел втягивать тебя в эти игры. 470 00:35:02,781 --> 00:35:04,112 Ты все просчитал с самого начала! 471 00:35:04,149 --> 00:35:06,413 Ну, вообще-то... да. Но я же извинился, не так ли? 472 00:35:08,853 --> 00:35:10,445 Церковь... 473 00:35:12,090 --> 00:35:15,719 Ты сказал, что пришел из церкви. Где она? 474 00:35:15,760 --> 00:35:18,661 300 миль от Декабря. 475 00:35:18,697 --> 00:35:21,165 Ты забирал сирот в такую даль? 476 00:35:21,666 --> 00:35:23,463 Все, чем я мог помочь- отвести их туда... 477 00:35:23,501 --> 00:35:28,370 ...дети, которых я встречал... родители убиты, или просто брошенные дети... 478 00:35:29,140 --> 00:35:33,167 Но я не хочу вести туда Нила. 479 00:35:37,315 --> 00:35:39,977 Опять эта улыбка. Она тебе к лицу. 480 00:35:41,119 --> 00:35:42,177 Эй, девочки! 481 00:35:43,388 --> 00:35:45,652 Не стойте за дверью, заходите внутрь! 482 00:35:48,159 --> 00:35:50,650 Извините за подслушивание... 483 00:35:51,396 --> 00:35:54,524 ...но теперь, кажется, я начинаю понимать ситуацию. 484 00:35:54,566 --> 00:35:56,659 - Mр. Ваш? - Да? 485 00:35:57,001 --> 00:35:59,834 Я не буду вмешиваться и закрою глаза на завтрашнее шоу. 486 00:35:59,871 --> 00:36:00,860 Так что, з... 487 00:36:00,905 --> 00:36:02,532 з, за, зад... 488 00:36:02,574 --> 00:36:04,906 Задай им перцу! 489 00:36:05,510 --> 00:36:08,172 - Спасибо. - Итак, есть желающие пропустить стаканчик? 490 00:36:08,213 --> 00:36:10,647 Я, я, я! 491 00:36:10,682 --> 00:36:12,809 Не наливайте ей доверху! 492 00:36:12,851 --> 00:36:14,409 Эй, гляди веселей! 493 00:36:15,420 --> 00:36:17,911 Мэм... мне так жарко! 494 00:36:17,956 --> 00:36:19,423 Эй, не здесь! 495 00:36:20,091 --> 00:36:22,082 Твой черед, большая девочка! 496 00:36:23,962 --> 00:36:25,395 Опа... 497 00:36:57,595 --> 00:37:00,928 Ух ты. Похоже, в этом году к нам съехались лучшие стрелки. 498 00:37:02,734 --> 00:37:05,430 Расчехлить стволы! Веселье начинается! 499 00:37:06,538 --> 00:37:09,132 Мр. Ваш и Мр. Вульфвуд все еще не прибыли. 500 00:37:09,574 --> 00:37:13,908 Ну, ты же знаешь их непринужденный стиль. Они придут, когда сочтут нужным. 501 00:37:14,779 --> 00:37:18,579 Кроме того, будет лучше, если они не привлекут лишнего внимания. 502 00:37:19,451 --> 00:37:20,418 Идем? 503 00:37:20,985 --> 00:37:24,921 Говори тише. У меня болит голова. 504 00:37:24,956 --> 00:37:27,424 Ну и слизняк! Не смог осилить пары стаканчиков? 505 00:37:27,992 --> 00:37:31,155 По мне, это не пара стаканчиков, а пара чертовых галлонов! 506 00:37:31,763 --> 00:37:33,424 Каждому свое. 507 00:37:33,465 --> 00:37:34,432 Ваш! 508 00:37:34,999 --> 00:37:35,966 Эй, вы! 509 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 Вы действительно поможете маме?! 510 00:37:38,603 --> 00:37:40,230 Прекрати, Нил. 511 00:37:40,271 --> 00:37:43,434 Я не могу позволить тебе, незнакомцу, сделать это для меня! 512 00:37:43,942 --> 00:37:45,671 Вот и познакомились! 513 00:37:45,710 --> 00:37:49,168 Кроме того, я весьма неплохо решаю р а з н о к а л и б ер н ы е вопросы. 514 00:37:55,019 --> 00:37:58,079 Что бы это значило? Он же промазал вчистую. 515 00:37:58,122 --> 00:37:59,612 Проклятье! 516 00:38:03,761 --> 00:38:05,524 Ваш участвует в стрельбах?! 517 00:38:05,563 --> 00:38:07,394 Думаешь, он хорош? 518 00:38:08,166 --> 00:38:09,656 А вот и он! 519 00:38:13,104 --> 00:38:14,162 Пьян, как сапожник. 520 00:38:24,916 --> 00:38:26,383 Бог ты мой! 521 00:38:26,985 --> 00:38:29,852 Это тот тип? Не кисло! 522 00:38:30,288 --> 00:38:33,314 Ой... Разбились. 523 00:38:36,394 --> 00:38:39,363 Итак, ты Ваш Паникер. 524 00:38:39,397 --> 00:38:41,092 Я слишком колоритная личность. 525 00:38:41,132 --> 00:38:45,364 Я облегчу тебе задачу, а ты продолжай в том же духе. Бей насмерть. 526 00:38:45,403 --> 00:38:47,268 То же относится и к тебе. 527 00:38:47,305 --> 00:38:48,067 Чего? 528 00:38:48,506 --> 00:38:53,603 Третий раунд соревнований. Где Николас Д. Вольфвуд? 529 00:38:53,645 --> 00:38:55,977 Выходите или будете дисквалифицированы! 530 00:38:56,014 --> 00:38:58,574 И какого черта ты подписал меня на эти игрульки?! 531 00:38:58,616 --> 00:39:01,050 Если мы бежим в одной упряжке, то наши шансы значительно возрастают. 532 00:39:01,085 --> 00:39:01,847 Чего?! 533 00:39:02,253 --> 00:39:04,084 Удачи вам, б а т ю ш к а! 534 00:39:04,522 --> 00:39:06,183 Аминь... 535 00:39:07,592 --> 00:39:09,560 - Ради любви... - и мира. 536 00:39:16,000 --> 00:39:17,661 Замечательно! 537 00:39:17,702 --> 00:39:20,432 Батенька, да вы, оказывается, владеете и крестом, и перстом?! 538 00:39:20,471 --> 00:39:24,271 Мы живем в опасном мире. Это так, для самообороны. 539 00:39:24,842 --> 00:39:26,969 Вы, наверное, бывший стрелок! 540 00:39:27,011 --> 00:39:28,672 Не витай в облаках! 541 00:39:29,614 --> 00:39:31,047 - Куда ты уставился? - Никуда. 542 00:39:31,082 --> 00:39:33,346 Молодцы, ребята. 543 00:39:34,319 --> 00:39:36,719 Но шутки в сторону. 544 00:39:36,754 --> 00:39:39,587 Постреляли по бутылочкам, И хватит. 545 00:39:39,624 --> 00:39:41,558 На сей раз - настоящий бой, один на один. 546 00:39:42,727 --> 00:39:44,058 Ты не знал?! 547 00:39:47,298 --> 00:39:48,993 Могу я в ы й т и из игры? 548 00:39:49,033 --> 00:39:51,558 Т ы меня в это втянул, так что - прикуси язык! 549 00:40:09,253 --> 00:40:11,687 Счастливчик! Подумаешь, плечо прострелили. 550 00:40:12,890 --> 00:40:15,859 У тебя хорошо получается поражать цель. 551 00:40:15,893 --> 00:40:17,827 Неужели ты не хочешь посмотреть, как люди убивают друг друга? 552 00:40:17,862 --> 00:40:21,389 - Ну ты мне и подкузьмил. - Не стоит благодарности. 553 00:40:22,200 --> 00:40:25,192 Начинаем четверть финала! 554 00:40:28,840 --> 00:40:31,400 Только ты и я, бесхребетный трусишка. 555 00:40:31,442 --> 00:40:33,433 Пожалуйста, выбирайте выражения. 556 00:40:33,478 --> 00:40:35,343 Готовы, пошли! 557 00:40:49,661 --> 00:40:52,255 Неплохо! Я проиграл... 558 00:40:52,296 --> 00:40:54,127 ...вчистую! 559 00:40:54,766 --> 00:40:56,757 Он все время смотрел назад?! 560 00:40:56,801 --> 00:40:57,825 Нечестно! 561 00:41:06,477 --> 00:41:07,569 Oй, oй, oй! 562 00:41:15,586 --> 00:41:17,577 Но я же стрелял первым! 563 00:41:17,855 --> 00:41:19,618 Это необычно! 564 00:41:19,657 --> 00:41:22,717 В кои веки на нашем соревновании никого не убили! 565 00:41:23,394 --> 00:41:26,989 Он - настоящий стрелок! И с т и н н ы й Ваш Паникер! 566 00:41:29,701 --> 00:41:31,225 Ваш, ты великолепен! 567 00:41:31,269 --> 00:41:33,100 Вот что значит играть с нами! 568 00:41:33,871 --> 00:41:37,204 Мр. Вольфвуд сказал, что хочет выйти из игры... 569 00:41:37,241 --> 00:41:39,175 ...значит, ты выиграл! 570 00:41:39,210 --> 00:41:40,734 Здорово придумано! 571 00:41:42,246 --> 00:41:44,840 Я Николас Д. Вольфвуд. 572 00:41:44,882 --> 00:41:47,146 Я хочу, что бы меня дисквалифицировали. 573 00:41:47,185 --> 00:41:50,621 Неужели? Но ты так хорошо начал. 574 00:41:50,655 --> 00:41:52,213 Могу я спросить почему? 575 00:41:52,256 --> 00:41:56,716 Слишком нудно, и все тут. Отдайте приз тому парню. 576 00:41:57,195 --> 00:41:58,560 Не могу. 577 00:41:58,596 --> 00:42:00,086 Чего? 578 00:42:04,135 --> 00:42:05,659 Понятно. 579 00:42:05,703 --> 00:42:09,195 Николас, ты первоклассный стрелок. 580 00:42:09,240 --> 00:42:13,233 Не сочти за труд, покажи мне свое мастерство. Убьешь для меня Ваша Паникера? 581 00:42:13,911 --> 00:42:17,608 Если ты выполнишь мое пожелание, я гарантирую безопасность семьи... 582 00:42:18,416 --> 00:42:22,876 ...и даже подниму твою награду до $$30,000,000,000. 583 00:42:23,855 --> 00:42:26,255 Ты хочешь сказать, 50/50? 584 00:42:26,290 --> 00:42:28,383 Мне нравится человек, у которого есть голова на плечах. 585 00:42:28,626 --> 00:42:31,060 Сейчас начнется финал! 586 00:42:45,743 --> 00:42:46,300 Но почему?! 587 00:42:47,111 --> 00:42:47,805 Ваш... 588 00:42:52,717 --> 00:42:54,514 Ты не у ш е л? 589 00:42:55,119 --> 00:42:57,019 Вот тебе вопрос на засыпку: 590 00:42:57,054 --> 00:42:59,921 Что ты видишь в окне вон того здания? 591 00:43:03,327 --> 00:43:05,158 Потому-то я и остался. 592 00:43:05,530 --> 00:43:07,657 Готовьсь, начали! 593 00:43:11,536 --> 00:43:12,161 Ваш! 594 00:43:14,272 --> 00:43:17,435 Ради счастья той бедной семьи! Прекрати выпендриваться и умри! 595 00:43:20,411 --> 00:43:21,435 Серьезнее! 596 00:43:22,013 --> 00:43:24,379 Я говорю, нам всем приходится идти на небольшие жертвы! 597 00:43:24,882 --> 00:43:26,645 Решил мной пожертвовать? 598 00:43:28,986 --> 00:43:30,146 Сам напросился! 599 00:43:31,022 --> 00:43:33,286 Это тебе за вчерашнюю попойку! 600 00:43:34,292 --> 00:43:36,590 Думаешь, я бы пошел на такую низость? 601 00:43:37,628 --> 00:43:40,222 Думаю! После того, как ты без моего ведома подписал меня на этот турнир! 602 00:43:41,165 --> 00:43:43,360 Ты отплатил мне той же монетой! 603 00:44:06,591 --> 00:44:09,560 Теперь все 60,000,000,000 -мои! 604 00:44:09,594 --> 00:44:10,891 Добейте их! 605 00:44:28,412 --> 00:44:29,174 Чего?! 606 00:44:47,698 --> 00:44:49,689 У-убейте их! 607 00:44:53,304 --> 00:44:54,202 Эй, девчата! 608 00:44:54,939 --> 00:44:56,770 предайте мой багаж! 609 00:44:57,742 --> 00:44:59,369 Но он такой большой! 610 00:44:59,410 --> 00:45:00,968 Тем не менее! 611 00:45:02,046 --> 00:45:04,037 Мэм, подвиньтесь! 612 00:45:10,922 --> 00:45:12,184 Спасибо! 613 00:45:12,223 --> 00:45:13,713 Эй, не убивайте их! 614 00:45:14,926 --> 00:45:16,450 Не время привередничать?! 615 00:45:16,827 --> 00:45:19,455 А как насчет "Не убий"?! 616 00:45:39,050 --> 00:45:41,280 Я не позволю страдать детям! 617 00:45:41,319 --> 00:45:43,378 Никогда! 618 00:45:43,421 --> 00:45:45,821 НИКОГДА! 619 00:45:54,065 --> 00:45:56,056 Это ужасно. 620 00:45:56,968 --> 00:46:00,426 Почему тебе пришлось искалечить так много народу? 621 00:46:00,471 --> 00:46:02,632 Да что ты за священник такой? 622 00:46:02,673 --> 00:46:05,699 Никто не помер. Я сдержал свое слово. 623 00:46:06,510 --> 00:46:07,477 А сейчас... 624 00:46:08,145 --> 00:46:10,807 ...может Господь пощадит твою душу. 625 00:46:10,848 --> 00:46:14,375 Или стоит сказать: "Может, я заберу приз?" 626 00:46:14,418 --> 00:46:16,943 Л-ладно... Я заплачу! 627 00:46:17,521 --> 00:46:18,453 Премного благодарен! 628 00:46:23,594 --> 00:46:24,458 Oй, oй, oй! 629 00:46:24,595 --> 00:46:28,190 Эй, прекрати! Эй! О, нет! Больно!! 630 00:46:28,833 --> 00:46:31,734 Он становится знаменитым! 631 00:46:31,769 --> 00:46:34,567 Я знала, что он необычный священник... 632 00:46:34,605 --> 00:46:36,197 ...но я и представить себе не могла... 633 00:46:46,183 --> 00:46:47,445 Держи! 634 00:46:47,485 --> 00:46:48,884 Большое спасибо! 635 00:46:48,919 --> 00:46:51,012 Не за что! 636 00:46:52,089 --> 00:46:53,556 M-M-M... 637 00:46:53,591 --> 00:46:54,785 Нил, в чем дело? 638 00:46:54,825 --> 00:46:56,019 Это п... 639 00:46:58,496 --> 00:47:00,726 - Папа! - Дорогой! 640 00:47:01,866 --> 00:47:03,163 Я остался без работы. 641 00:47:03,200 --> 00:47:05,191 Туда посмотри. 642 00:47:05,836 --> 00:47:07,997 - Ради любви... - ...и мира. 643 00:47:11,142 --> 00:47:12,666 Взять их! 644 00:47:13,911 --> 00:47:16,141 Нет, Капитан! Только не это! 645 00:51:01,679 --> 00:51:05,672 Черт! Почему Демиследские гейзеры еще извергаются? 646 00:51:07,818 --> 00:51:10,218 Из-за этого каравана мы застрянем тут навечно! 647 00:51:10,254 --> 00:51:13,155 Сиди и пей. Не успеешь оглянуться, как гейзеры заснут. 648 00:51:22,233 --> 00:51:24,167 Что такое? Сдаешься? 649 00:51:25,035 --> 00:51:27,526 Тихо! Я пытаюсь думать!! 650 00:51:27,571 --> 00:51:30,165 O, понятно. Прошу прощения. 651 00:51:32,009 --> 00:51:33,670 Вот черт! 652 00:51:33,711 --> 00:51:35,941 Ситуация безнадежна. 653 00:51:35,980 --> 00:51:38,972 Может, не мудрствуя лукаво, взять да и проломить ему череп?! 654 00:51:40,518 --> 00:51:43,419 Нет, нет! Я не могу так поступать! 655 00:51:43,454 --> 00:51:46,423 Такими темпами я совсем забуду свою профессию. 656 00:51:49,260 --> 00:51:51,251 Ей следует подучиться танцевать. 657 00:51:52,129 --> 00:51:55,530 Я не должен бежать от реальности! Что же мне делать? Что?! 658 00:51:55,566 --> 00:51:58,228 Как? У вас нет пудинга?! 659 00:51:58,402 --> 00:52:02,930 Если ты посмотришь вокруг, то поймешь, что мы здесь такого не подаем. 660 00:52:02,973 --> 00:52:06,409 Но я хочу пудинг! Пожалуйста, не вредничайте!! 661 00:52:06,443 --> 00:52:08,001 Ты меня слушаешь? 662 00:52:08,712 --> 00:52:10,475 Эй, у тебя проблемы? 663 00:52:10,514 --> 00:52:12,880 O, господин Священник! Какай приятный сюрприз! 664 00:52:12,917 --> 00:52:13,747 "Приятный." 665 00:52:14,785 --> 00:52:18,721 Какими судьбами? Вы тоже в этом караване? 666 00:52:18,756 --> 00:52:22,021 Именно! Со мной тут Мерил и господин Ваш! 667 00:52:22,660 --> 00:52:24,753 Ты имеешь в виду Паникера Ваша? 668 00:52:24,795 --> 00:52:27,764 Да. Странно, что вы его знаете! 669 00:52:28,465 --> 00:52:31,764 Еще бы нам его не знать! Ведь он Человек-Тайфун! 670 00:52:32,703 --> 00:52:34,967 Что у тебя с рукой, приятель? 671 00:52:35,005 --> 00:52:37,769 Прошу прощения, я так неосторожен! 672 00:52:37,808 --> 00:52:39,799 Прошу прощения! 673 00:52:41,011 --> 00:52:43,775 Нет... Я так совсем свихнусь. 674 00:52:48,385 --> 00:52:50,250 Что ты делаешь, девчонка?! 675 00:52:50,287 --> 00:52:53,552 Я поставил на кон остаток своих денег! 676 00:52:54,558 --> 00:52:56,526 Я сдаюсь! 677 00:52:56,560 --> 00:52:58,551 Что? Почему?! 678 00:52:59,196 --> 00:53:00,060 Будь я проклят. 679 00:53:01,836 --> 00:53:05,836 Бегство от боли 680 00:53:10,741 --> 00:53:13,574 Спасибо, что вы накупили мне столько всего! 681 00:53:14,311 --> 00:53:17,303 Это я должен быть тебе благодарен. Ты спасла мою шкуру! 682 00:53:17,948 --> 00:53:22,317 Я довольно хорошо играю в шахматы, потому что частенько играла со старшим братом. 683 00:53:22,653 --> 00:53:25,588 С братом, да? Хорошо, наверное... А еще братья-сестры у тебя есть? 684 00:53:26,190 --> 00:53:28,249 Нас десятеро! 685 00:53:30,127 --> 00:53:32,152 И ты самая младшая, да? 686 00:53:32,196 --> 00:53:34,687 Удивительно! Как вы догадались?! 687 00:53:34,732 --> 00:53:37,098 Это видно с первого взгляда. 688 00:53:40,337 --> 00:53:41,804 Прошу прощения! 689 00:53:41,839 --> 00:53:44,330 Эй, ты ведь танцовщица, так? 690 00:53:46,176 --> 00:53:48,167 Пожалуйста, не выдавайте меня! 691 00:53:48,212 --> 00:53:50,237 Ну, это так неожиданно. 692 00:53:53,183 --> 00:53:54,616 Эй, приятель! 693 00:53:55,419 --> 00:53:58,115 Танцовщица бежала сюда! Где она? 694 00:53:58,622 --> 00:54:01,113 - У нее проблемы? - Отвечай на вопрос! 695 00:54:01,492 --> 00:54:03,187 Ладно, ладно. 696 00:54:03,227 --> 00:54:06,128 Она прячется за моей спиной. 697 00:54:08,832 --> 00:54:10,322 Что? 698 00:54:11,435 --> 00:54:15,371 Я ответил на твой вопрос. Теперь ответь на мой. 699 00:54:15,739 --> 00:54:18,674 Тебя это не касается! 700 00:54:21,845 --> 00:54:23,005 Ч-Что? 701 00:54:23,047 --> 00:54:26,073 Неблагодарный, как ты смеешь наступать на еду! 702 00:54:31,855 --> 00:54:34,380 Относись к еде с уважением! 703 00:54:35,225 --> 00:54:37,318 Но это же ты уронила. 704 00:54:37,361 --> 00:54:41,161 Спасибо за помощь. Мне пора идти. 705 00:54:41,432 --> 00:54:43,161 Я слышал стрельбу в том направлении! 706 00:54:43,200 --> 00:54:45,668 Соберите всех! Мы не дадим ей уйти!! 707 00:54:45,703 --> 00:54:46,897 Эй! Вон там!! 708 00:54:55,612 --> 00:54:59,412 О, какой у тебя большой живот. Скольких ты ждешь? Шестерых? 709 00:55:03,387 --> 00:55:06,618 Разве сегодня не прекрасный вечер, дорогой? 710 00:55:06,657 --> 00:55:08,682 К-конечно, дорогая! 711 00:55:09,293 --> 00:55:11,193 Мне очень жаль. 712 00:55:11,562 --> 00:55:13,928 Все в порядке. Не высовывайся. 713 00:55:14,264 --> 00:55:15,993 - Ты ее видел? - Нет! 714 00:55:16,033 --> 00:55:18,695 Она не могла далеко уйти! Найти во что бы то ни стало! 715 00:55:21,538 --> 00:55:23,665 Как это все случилось? 716 00:55:23,707 --> 00:55:26,699 Чертова девчонка все испортила! 717 00:55:28,512 --> 00:55:31,276 Для ребенка это плохо, дорогой. 718 00:55:31,315 --> 00:55:33,715 O, да! Извини, ДОРОГАЯ! 719 00:55:36,286 --> 00:55:40,985 Что случилось... Уже несколько часов, как Милли пошла за покупками. 720 00:55:41,024 --> 00:55:44,050 Что можно покупать так долго? 721 00:55:47,698 --> 00:55:50,690 Ты Паникер Ваш? 722 00:55:55,072 --> 00:55:57,302 Прошу прощения, что доставила вам определенные неприятности. 723 00:55:57,341 --> 00:55:59,332 Мы просто хотели помочь! 724 00:55:59,376 --> 00:56:02,345 Я и так увяз по уши в этом деле. Расскажите, что происходит? 725 00:56:02,813 --> 00:56:03,871 Вообще-то, я... 726 00:56:05,849 --> 00:56:06,611 Кто это сделал?! 727 00:56:08,085 --> 00:56:09,609 Отойдите от Мур! 728 00:56:10,053 --> 00:56:11,520 Что?! 729 00:56:12,389 --> 00:56:14,016 Остановись, Джулиус! 730 00:56:14,758 --> 00:56:16,726 Они мне помогли! 731 00:56:18,629 --> 00:56:20,028 Прошу прощения, я опоздала! 732 00:56:20,063 --> 00:56:22,531 Мур, ты не опоздала,! 733 00:56:22,566 --> 00:56:23,794 Джулиус! 734 00:56:24,067 --> 00:56:26,058 Не понял? 735 00:56:31,708 --> 00:56:34,040 Джулиус и я дружим с самого детства. 736 00:56:34,077 --> 00:56:37,774 Но он сын владельца компании грузопассажирских перевозок... 737 00:56:37,815 --> 00:56:42,013 ...рейсы которой проходят через Демисленд, а я обычная танцовщица. 738 00:56:43,987 --> 00:56:45,955 Но зачем ты им нужна? 739 00:56:46,857 --> 00:56:48,017 Фондрик. 740 00:56:48,325 --> 00:56:52,022 А? Ты имеешь в виду большой город Фондрик? 741 00:56:52,663 --> 00:56:57,532 Мой караван обеспечивает все потребности в перевозке города Фондрик. 742 00:56:58,135 --> 00:57:01,832 Его предприятия охраняются настолько сильно, 743 00:57:01,872 --> 00:57:06,036 что даже я не могу пройти без пропуска. 744 00:57:08,145 --> 00:57:10,045 Вы хотите вернуть свой пропуск? 745 00:57:11,081 --> 00:57:13,641 Нет, своего сына... 746 00:57:13,684 --> 00:57:16,050 ...хоть он мне и не родной сын. 747 00:57:16,587 --> 00:57:20,387 На самом деле я сын мэра Фондрика. 748 00:57:20,424 --> 00:57:22,949 Я и являюсь пропуском... 749 00:57:22,993 --> 00:57:26,053 ...который обеспечивает каравану допуск в Фондрик. 750 00:57:28,532 --> 00:57:33,026 Получается, им нужен т ы, а не она? 751 00:57:33,070 --> 00:57:35,595 Это не причина, чтобы убегать. 752 00:57:35,639 --> 00:57:37,072 Но для нас это веская причина! 753 00:57:41,411 --> 00:57:44,938 Я убежал тогда, когда узнал чем занимаются человек, которого я... 754 00:57:44,982 --> 00:57:47,450 ...называл отцом и мой настоящий отец. 755 00:57:48,352 --> 00:57:52,686 Да, караван ввозил грузы в Фондрик... 756 00:57:52,723 --> 00:57:55,283 ...но не весь свой груз они перевозили в ящиках. 757 00:57:56,493 --> 00:57:58,518 Пойдем сюда. 758 00:57:58,562 --> 00:58:02,965 Мы тебя купили. У тебя нет выбора. 759 00:58:03,500 --> 00:58:05,559 Отпустите меня! Мама! 760 00:58:05,602 --> 00:58:06,967 Мама!! 761 00:58:11,008 --> 00:58:15,377 Они относятся к людям как к вещам. На костях этих "вещей" они и разбогатели. 762 00:58:15,779 --> 00:58:17,440 Ужасно. 763 00:58:17,481 --> 00:58:20,609 А она была новым грузом? 764 00:58:21,285 --> 00:58:23,617 Вот почему мы убежали... 765 00:58:25,455 --> 00:58:27,116 ...от реальности! 766 00:58:29,493 --> 00:58:30,892 Пожалуйста, помогите мне. 767 00:58:31,929 --> 00:58:34,124 Мне нужен Джулиус! 768 00:58:34,164 --> 00:58:38,828 Без него не будет торговли! Каравану придет конец! 769 00:58:40,637 --> 00:58:43,037 $$20,000,000. 770 00:58:43,073 --> 00:58:45,507 За меньшую сумму я не возьмусь. 771 00:58:45,943 --> 00:58:48,104 20 миллионов?! Это нелепо! 772 00:58:48,145 --> 00:58:50,136 Тогда ищите сами. 773 00:58:51,848 --> 00:58:53,509 Хорошо. 774 00:58:54,318 --> 00:58:56,149 Я заплачу. 775 00:58:56,186 --> 00:59:00,020 Но в таком случае я хочу поставить одно условие. 776 00:59:01,658 --> 00:59:05,526 Спасибо, что вы помогли Мур выбраться. 777 00:59:05,562 --> 00:59:06,426 Пойдем. 778 00:59:06,463 --> 00:59:07,930 Куда вы собираетесь? 779 00:59:11,535 --> 00:59:13,867 Туда, где мы будем свободны. 780 00:59:15,472 --> 00:59:18,441 Собираетесь пойти этим путем?! Вы погибнете! 781 00:59:19,109 --> 00:59:22,408 Люди каравана знают каждый сантиметр этой земли. 782 00:59:22,446 --> 00:59:24,937 Они не рискнут последовать за нами. 783 00:59:24,982 --> 00:59:27,644 Даже если придется обречь на смерть весь караван? 784 00:59:29,519 --> 00:59:32,386 Если вы уйдете, они потеряют контракт с городом... 785 00:59:32,422 --> 00:59:35,949 ...караван разорится и все погибнут. 786 00:59:36,526 --> 00:59:40,690 Любой караван, который занимается такими делами должен погибнуть! 787 00:59:41,598 --> 00:59:43,691 Надеюсь, Фондрик тоже обанкротится! 788 00:59:50,941 --> 00:59:54,536 Не вешай мне лапшу на уши! Из-за тебя погибнут люди! 789 00:59:54,578 --> 00:59:59,208 Послушай, парень! Ты так говоришь, только потому, что тебя там не будет. 790 01:00:00,050 --> 01:00:02,678 Сможешь ли ты повторить эти слова, когда увидишь, как они будут умирать. 791 01:00:03,453 --> 01:00:06,183 Сможешь ли ты сбежать, ступая по трупам? 792 01:00:07,224 --> 01:00:09,522 Мы уже все решили. 793 01:00:09,559 --> 01:00:10,924 К вам это отношения не имеет! 794 01:00:13,063 --> 01:00:14,792 Верно... 795 01:00:23,573 --> 01:00:24,437 Господин Священник?! 796 01:00:25,509 --> 01:00:26,942 ...однако... 797 01:00:28,211 --> 01:00:30,441 ...чем меньше людей погибнет, тем лучше. 798 01:00:31,014 --> 01:00:32,447 Не так ли? 799 01:00:45,595 --> 01:00:47,688 Чем меньше людей погибнет, тем лучше. 800 01:00:48,331 --> 01:00:49,696 Не так ли? 801 01:00:49,866 --> 01:00:51,527 Господин священник... 802 01:00:52,335 --> 01:00:55,463 Твоя свобода, или жизни караванщиков... 803 01:00:55,505 --> 01:00:57,939 ...несложно решить, что более важно. 804 01:00:59,176 --> 01:01:01,167 Я тебе покажу. 805 01:01:03,547 --> 01:01:06,607 Если ты сдвинешься с места, то кто-то умрет. 806 01:01:06,650 --> 01:01:10,450 И ты сможешь уйти? Убежать? 807 01:01:12,789 --> 01:01:15,815 Покажи, насколько ты уверен в себе. 808 01:01:24,334 --> 01:01:26,029 Подождите, я не хочу... 809 01:01:26,069 --> 01:01:27,593 ...я серьезно! 810 01:01:44,955 --> 01:01:46,980 Спасибо. 811 01:01:47,023 --> 01:01:50,390 Не надо меня благодарить. Ты мне так и не ответил... 812 01:01:50,427 --> 01:01:53,590 ...и я считаю, что ты поступаешь неправильно. 813 01:01:54,931 --> 01:01:57,126 И все равно мы вас благодарим, мистер. 814 01:02:03,273 --> 01:02:05,002 Ты идешь с ними? 815 01:02:05,041 --> 01:02:07,441 А разве я могу поступить иначе? 816 01:02:07,477 --> 01:02:09,308 Если ты это делаешь только потому, что они тебе нравятся, то не ходи. 817 01:02:09,346 --> 01:02:11,974 Посторонним в это дело лучше не вмешиваться. 818 01:02:12,716 --> 01:02:15,344 Но я должна сделать то, что мне велела старшая сестра. 819 01:02:15,385 --> 01:02:18,377 Она сказала, что я всегда должна помогать тем, кто нуждается! 820 01:02:25,395 --> 01:02:28,728 Она так легко делает то, к чему я не знаю, как подступиться... 821 01:02:29,366 --> 01:02:31,061 Это ужасно раздражает. 822 01:02:33,937 --> 01:02:35,564 Ай, ай, ай! 823 01:02:36,106 --> 01:02:37,539 Пожалуйста, осторожнее! 824 01:02:37,574 --> 01:02:40,304 Если вода попадет на кожу, то ожога не миновать! 825 01:02:40,343 --> 01:02:41,970 Пожалуйста, вернитесь! 826 01:02:42,012 --> 01:02:44,742 Не стоит подвергать себя опасности! 827 01:02:45,949 --> 01:02:48,941 Никто не знает, что может случиться дальше. 828 01:02:48,985 --> 01:02:51,681 Кроме того, считается, что путешествия оставляют эмоциональные шрамы на всю жизнь! 829 01:02:52,088 --> 01:02:54,420 Это слишком близко к правде, чтобы быть смешным. 830 01:02:55,725 --> 01:02:57,920 Вы очень веселая, мисс... 831 01:02:58,295 --> 01:03:00,195 Меня зовут Милли Томпсон! 832 01:03:20,784 --> 01:03:22,217 Что ты ему пообещал? 833 01:03:22,786 --> 01:03:24,811 Надеюсь, ничего плохого? 834 01:03:25,589 --> 01:03:27,853 Почему ты молчишь?! 835 01:03:40,503 --> 01:03:41,936 Осторожнее!! 836 01:03:44,708 --> 01:03:46,198 Джулиус! Милли! 837 01:03:50,380 --> 01:03:51,472 Вы в порядке? 838 01:03:51,514 --> 01:03:53,414 Да, было немного жарко, но уже все нормально. 839 01:03:53,450 --> 01:03:54,940 Я чувствую себя таким беспомощным! 840 01:03:56,186 --> 01:03:59,713 Может, он и не был моим настоящим Отцом... но я любил его. 841 01:04:00,557 --> 01:04:02,081 Вот почему я хочу его остановить! 842 01:04:02,125 --> 01:04:05,959 Я не хочу, чтобы мое счастье Зиждилось на чужих страданиях! 843 01:04:07,464 --> 01:04:09,955 Но это бессмыслица... 844 01:04:10,000 --> 01:04:12,560 Все, что я делаю, приносит всем, включая тебя... 845 01:04:13,436 --> 01:04:15,802 ...только страдания. 846 01:04:15,839 --> 01:04:18,399 Мне кажется, священник был прав. 847 01:04:18,441 --> 01:04:19,840 Со мной все в порядке. 848 01:04:19,876 --> 01:04:20,968 Вот они! 849 01:04:25,515 --> 01:04:27,506 Ну и долго ты будешь молчать? 850 01:04:32,088 --> 01:04:33,180 Может ты... 851 01:04:33,223 --> 01:04:35,088 Он хочет, чтобы я убил. 852 01:04:35,859 --> 01:04:37,724 Убил? 853 01:04:37,761 --> 01:04:38,853 Именно так. 854 01:04:38,895 --> 01:04:40,453 И ты согласился?! 855 01:04:40,497 --> 01:04:41,589 Да. 856 01:04:42,899 --> 01:04:46,198 Как я и думала, ты всего лишь ничтожный преступник. 857 01:04:46,236 --> 01:04:50,366 Ладно, выполняем процедуру снижения опасности. 858 01:05:01,484 --> 01:05:04,647 Может, ты мне объяснишь, что здсь происходит? 859 01:05:07,257 --> 01:05:09,282 - За ними! - Не дайте им уйти!! 860 01:05:11,828 --> 01:05:13,295 Моя спина... 861 01:05:16,933 --> 01:05:18,298 Джулиус! 862 01:05:18,835 --> 01:05:20,928 Беги! Беги, Мур! 863 01:05:20,970 --> 01:05:23,438 Я не могу! Я тебя не оставлю!! 864 01:05:25,709 --> 01:05:27,199 Мур! 865 01:05:27,610 --> 01:05:28,304 Джулиус! 866 01:05:29,346 --> 01:05:31,837 Ты не должен убегать! 867 01:05:31,881 --> 01:05:33,314 Это приказ моего отца?! 868 01:05:33,550 --> 01:05:36,542 Нет, это приказ всего каравана! 869 01:05:38,922 --> 01:05:40,321 Хватит! Прекрати!! 870 01:05:43,493 --> 01:05:45,324 Я вернусь. Я вернусь! 871 01:05:45,895 --> 01:05:49,331 Но ты не можешь! Мы уже слишком далеко зашли! 872 01:05:49,799 --> 01:05:51,494 Милли права! 873 01:05:51,534 --> 01:05:53,331 Джулиус, не сдавайся! 874 01:05:55,238 --> 01:05:57,229 Ну же, пойдем. 875 01:05:59,209 --> 01:06:01,200 Джулиус... 876 01:06:06,282 --> 01:06:07,874 Господин священник! 877 01:06:09,886 --> 01:06:10,853 Ты мелкий... 878 01:06:16,993 --> 01:06:18,119 Мур! 879 01:06:18,161 --> 01:06:20,959 Господи, что я делаю?! 880 01:06:20,997 --> 01:06:22,589 Большое спасибо! 881 01:06:23,333 --> 01:06:25,096 Но что заставило вас изменить решение? 882 01:06:27,637 --> 01:06:30,231 Меня заразила твоя болтовня. 883 01:06:31,141 --> 01:06:33,132 Но вероятнее я подхватил это от него... 884 01:06:37,914 --> 01:06:39,745 Ну так что, займемся делом? 885 01:06:42,285 --> 01:06:43,752 Пощады не жди! 886 01:07:09,379 --> 01:07:10,277 В... 887 01:07:10,313 --> 01:07:11,974 Ваш Паникер. 888 01:07:12,949 --> 01:07:14,974 Не может быть... Отец нанял его?! 889 01:07:15,385 --> 01:07:17,546 Пожалуйста, господин Ваш! 890 01:07:17,587 --> 01:07:19,578 Это все ради будущего каравана!! 891 01:07:35,738 --> 01:07:37,467 Ты в своем уме?! 892 01:07:37,974 --> 01:07:39,965 Да. Клянусь Господом. 893 01:07:42,345 --> 01:07:43,835 Мур!! 894 01:07:58,094 --> 01:07:59,652 НЕТ!!! 895 01:08:03,500 --> 01:08:05,627 Ты убил Джулиуса! 896 01:08:05,668 --> 01:08:07,568 Наш пропуск мертв! 897 01:08:07,604 --> 01:08:10,402 Эй! Это не было частью договора!! 898 01:08:11,207 --> 01:08:14,074 Ваш босс нанял меня, чтобы я их остановил. 899 01:08:14,110 --> 01:08:16,408 Он не сказал ни слова о том, что они должны остаться живыми. 900 01:08:17,914 --> 01:08:21,509 Я выполнил работу. Оставьте деньги и убирайтесь. 901 01:08:21,551 --> 01:08:22,677 Что ты сказал?! 902 01:08:23,086 --> 01:08:25,418 Не надо! Ты что, хочешь умереть?! 903 01:08:26,155 --> 01:08:30,421 Мы ужасно ошиблись! Нам не следовало нанимать его! 904 01:08:30,860 --> 01:08:33,920 Он именно такой, как о нем говорят! Он и нас может убить!! 905 01:08:38,701 --> 01:08:40,828 Он совершил убийство. 906 01:08:44,173 --> 01:08:45,470 Господин Ваш... 907 01:08:45,508 --> 01:08:47,942 ...как вы могли? Как вы могли? 908 01:08:47,977 --> 01:08:49,501 Как вы могли?! 909 01:08:52,482 --> 01:08:55,417 Как вы могли поступить так чудовищно?! 910 01:08:58,087 --> 01:08:59,577 Милли. 911 01:09:00,456 --> 01:09:02,424 Мадам... 912 01:09:02,458 --> 01:09:03,425 Мадам! 913 01:09:05,762 --> 01:09:08,196 Они умерли! 914 01:09:09,299 --> 01:09:12,427 Они оба мертвы!! 915 01:09:15,405 --> 01:09:18,533 Хочешь закончить то, что мы начали в городе Мей?! 916 01:09:22,779 --> 01:09:24,440 Это было очень реалистичное представление. 917 01:09:24,914 --> 01:09:28,441 Разве такими пулями можно убить? 918 01:09:31,854 --> 01:09:33,185 Ох... 919 01:09:33,222 --> 01:09:35,952 Не стреляй ими в упор! Больно! 920 01:09:49,138 --> 01:09:52,232 Слава Богу! Слава Богу!! 921 01:09:57,580 --> 01:10:01,072 Твой отец попросил тебе кое-что передать. Он просит прощения, за то, что обманывал тебя... 922 01:10:01,684 --> 01:10:06,747 ...хоть это его не извиняет, но он делал все это чтобы защитить тебя и караван. 923 01:10:06,789 --> 01:10:08,689 - Понятно. - И еще кое-что... 924 01:10:09,492 --> 01:10:12,893 ...он сказал, что ты можешь идти куда хочешь. 925 01:10:12,929 --> 01:10:14,157 Отец... 926 01:10:14,197 --> 01:10:15,858 Джулиус. 927 01:10:19,202 --> 01:10:20,692 Спасибо. 928 01:10:21,204 --> 01:10:23,695 Благодари не меня, а его. 929 01:10:24,507 --> 01:10:25,997 Эй, ты кое-что забыл! 930 01:10:28,378 --> 01:10:30,869 Быстрее! Уезжайте в этом джипе, пока они вас не заметили! 931 01:10:33,316 --> 01:10:36,615 Теперь мы будем жить не полагаясь ни на кого. 932 01:10:37,387 --> 01:10:39,378 Кроме друг друга. 933 01:10:40,156 --> 01:10:41,885 Госпожа Милли, будьте... 934 01:10:47,430 --> 01:10:51,890 Твое имя пользуется на планете ж у т к о й популярностью. 935 01:10:52,602 --> 01:10:54,661 Может быть, у тебя такая карма. 936 01:10:55,605 --> 01:10:56,902 Не совсем. 937 01:10:58,508 --> 01:11:00,772 Она хорошая девушка, да? 938 01:11:00,810 --> 01:11:02,368 Она очень хорошая. 939 01:11:02,412 --> 01:11:03,401 Да... 940 01:11:04,814 --> 01:11:07,647 Ты такой же, как она. 941 01:11:12,255 --> 01:11:15,190 Что? Он ушел? 942 01:11:15,658 --> 01:11:19,424 Путешествия состоят из встреч и расставаний... и воссоединений. 943 01:11:20,063 --> 01:11:22,190 Это так. 944 01:11:22,665 --> 01:11:24,826 У меня есть дела, так что я пошел. 945 01:11:24,867 --> 01:11:26,494 Увидимся ли мы снова? 946 01:11:26,536 --> 01:11:29,972 Не знаю. Кроме того, когда я на тебя смотрю... 947 01:11:30,006 --> 01:11:33,134 ...я вспоминаю все то, что я в себе ненавижу. 948 01:11:33,176 --> 01:11:34,939 Это больно. 949 01:11:34,977 --> 01:11:38,504 Николас Д. Вулфвуд... 950 01:11:44,921 --> 01:11:46,650 Будь я проклят. 951 01:11:46,689 --> 01:11:50,455 Все-таки был другой ответ... 952 01:11:51,861 --> 01:11:53,920 ... Ваш Паникер.