1 00:01:39,183 --> 00:01:41,183 Город Инеприл 2 00:01:42,152 --> 00:01:44,746 Ну же, мама... купи мне пистолет! 3 00:01:45,055 --> 00:01:47,216 А что это у тебя в руке? 4 00:01:47,257 --> 00:01:48,884 Нет, я хочу другой! 5 00:01:49,126 --> 00:01:50,787 Даже не думай! Обходись с тем, что у тебя есть. 6 00:01:50,828 --> 00:01:55,026 Мам... Я буду чистить курятник каждый день! 7 00:01:55,065 --> 00:01:56,828 Ну пожалуйста?! 8 00:01:56,867 --> 00:01:59,995 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста?! 9 00:02:35,183 --> 00:02:39,183 Тяжелая рука 10 00:03:01,765 --> 00:03:05,257 "Ваш Паникер, Человек-Тайфун... 11 00:03:05,302 --> 00:03:08,999 ...пойман в городе Инперил." Хороший заголовок! 12 00:03:11,375 --> 00:03:14,208 Мы это сделали! $$60,000,000,000! 13 00:03:15,179 --> 00:03:16,806 Великолепно! 14 00:03:16,847 --> 00:03:20,248 Теперь мы прославимся на всю галактику! 15 00:03:22,386 --> 00:03:26,880 Ты чересчур осторожен. Все нормально, он мертв! 16 00:03:26,924 --> 00:03:29,324 Да, но он здесь лежит... 17 00:03:32,162 --> 00:03:35,893 Эй, девочки! Не будьте такими угрюмыми! 18 00:03:36,033 --> 00:03:39,196 Если вы хотите, мы заново отстроим этот ресторан! 19 00:03:39,236 --> 00:03:40,396 Вы действительно это сделаете?! 20 00:03:40,938 --> 00:03:46,672 Конечно! Теперь каждый из нас мульти-миллиардер. 21 00:03:47,277 --> 00:03:50,269 Какое облегчение! А то я переволновался. 22 00:03:52,482 --> 00:03:54,507 Пахнет томатной пастой! 23 00:03:54,551 --> 00:03:57,418 Она упала на меня в этой свалке. 24 00:03:58,255 --> 00:04:00,314 Могу я предъявить вам счет за чистку? 25 00:04:00,357 --> 00:04:03,918 Нет, но я дам тебе кое-что получше. 26 00:04:04,194 --> 00:04:06,685 Билет в рай в один конец!! 27 00:04:14,271 --> 00:04:16,068 Надо быть терпеливее... 28 00:04:16,106 --> 00:04:19,200 Не стоит торопится! Давайте не торопясь все обсудим! 29 00:04:19,610 --> 00:04:21,703 Да кто ты такой?! 30 00:04:22,379 --> 00:04:24,939 Oх, представляться самому так неудобно... 31 00:04:25,582 --> 00:04:30,542 Но если надо, то я миротворец, ведомый цветком любви... 32 00:04:30,587 --> 00:04:32,214 ...или что-то в этом роде. 33 00:04:34,291 --> 00:04:35,690 Я сейчас кончу этого педрилу!! 34 00:04:35,726 --> 00:04:38,217 Не надо, дурак! Ты что, смерти ищешь?! 35 00:04:38,362 --> 00:04:42,196 Он убьет нас всех! Следующий раз он будет стрелять по-настоящему!! 36 00:04:42,566 --> 00:04:45,501 Ну так стреляй же! Давай, мудила. 37 00:04:45,736 --> 00:04:49,729 - Что ты сказал...?! - Не провоцируй его! 38 00:04:52,476 --> 00:04:56,606 Сдавайтесь! Тем более, что патроны остались только у этого парня. 39 00:04:59,149 --> 00:05:01,140 Откуда ты знаешь? 40 00:05:01,985 --> 00:05:03,748 Я считал. 41 00:05:06,590 --> 00:05:10,026 Уф, я конечно, не какой-то грабитель с большой дороги... 42 00:05:12,162 --> 00:05:14,392 Вот. Это очень помогло! 43 00:05:14,431 --> 00:05:15,363 Спасибо. 44 00:05:15,766 --> 00:05:17,358 Ух ты! 45 00:05:18,035 --> 00:05:20,128 Впечатляет! 46 00:05:21,038 --> 00:05:24,337 И часто тебе удается обходится без стрельбы? 47 00:05:24,374 --> 00:05:27,468 М-мм! Часто! Потому что стрелять весьма накладно! 48 00:05:27,511 --> 00:05:31,641 Один патрон стоит как четыре пирожных! 49 00:05:32,049 --> 00:05:33,778 Ты очень странный. 50 00:05:33,817 --> 00:05:36,377 И еще назвался стрелком? 51 00:05:36,787 --> 00:05:38,778 Да, пора мне менять образ жизни! 52 00:05:44,361 --> 00:05:45,658 Прошу прощения. 53 00:05:46,330 --> 00:05:47,388 А? 54 00:05:49,166 --> 00:05:52,897 Вы мистер Ваш Паникер, так? 55 00:05:54,271 --> 00:05:57,399 Мне очень жаль. Пожалуйста, умрите тихо и пристойно. 56 00:05:57,874 --> 00:06:00,399 Извините, мистер Ваш! 57 00:06:00,844 --> 00:06:03,404 А? Oх... 58 00:06:08,051 --> 00:06:11,851 Мэм, пол города занесено песком! 59 00:06:11,888 --> 00:06:15,415 Их завод, вероятно, сломался и прекратил работать. 60 00:06:15,759 --> 00:06:17,989 Надо его починить. 61 00:06:18,028 --> 00:06:21,520 Ты, вообще, представляешь, к а к и х денег стоит техобслуживание завода? 62 00:06:21,565 --> 00:06:23,692 Что?! Т а к дорого? 63 00:06:27,838 --> 00:06:30,432 На этот раз все так как нам сказали! 64 00:06:31,875 --> 00:06:33,206 Вы улыбаетесь, мэм. 65 00:06:33,443 --> 00:06:34,432 А? 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,105 Нет, совсем нет! 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,944 Быстрее! Мы должны подтвердить и предотвратить ущерб! 68 00:06:39,916 --> 00:06:43,943 На сей раз мы точно найдем настоящего Ваша Паникера! 69 00:06:48,325 --> 00:06:49,223 Неужели этому не будет конца...?! 70 00:06:51,194 --> 00:06:52,456 Он здесь!! Здесь! 71 00:06:52,496 --> 00:06:54,225 O, черт! 72 00:06:55,165 --> 00:06:56,723 Стреляйте в него! 73 00:06:57,667 --> 00:06:59,225 - Вот он! - Мы нашли тебя! 74 00:06:59,669 --> 00:07:01,466 Вы имеете в виду меня? 75 00:07:02,105 --> 00:07:02,571 Взять его! 76 00:07:02,873 --> 00:07:05,000 Опять двадцать пять!!! 77 00:07:07,177 --> 00:07:09,668 - Ублюдок! Убить его! - Куда он делся?! 78 00:07:10,580 --> 00:07:12,514 Сегодня все так возбуждены. 79 00:07:14,251 --> 00:07:16,617 Почему это происходит именно со мной, Мама? 80 00:07:16,653 --> 00:07:20,714 О мaмa! Я не сделал ничего дурного, но все почему-то на меня нападают! 81 00:07:21,124 --> 00:07:23,615 Сейчас не время болтать на французском. 82 00:07:26,530 --> 00:07:28,794 Вот он! Там!! 83 00:07:29,166 --> 00:07:30,758 Он мой! 84 00:07:32,335 --> 00:07:34,667 Я этого не вынесу!! 85 00:07:36,039 --> 00:07:39,566 Мэм, они явно перевозбудились! 86 00:07:39,843 --> 00:07:43,802 Мы должны что-то сделать, пока весь город не взорвался к чертовой бабушке. 87 00:07:44,314 --> 00:07:46,578 Раз уж они т а к завелись... 88 00:07:46,616 --> 00:07:48,140 ...может быть, это действительно о н. 89 00:07:48,885 --> 00:07:51,445 Мы должны прекратить это сумасшествие! Милли, вперед! 90 00:07:51,488 --> 00:07:52,580 Подождите, мэм! 91 00:07:53,223 --> 00:07:54,884 Mэм!! 92 00:08:00,330 --> 00:08:01,456 OХ! 93 00:08:01,498 --> 00:08:04,331 Это было безумием с самого начала!! 94 00:08:04,501 --> 00:08:07,470 Кто кинул гранату?! 95 00:08:07,504 --> 00:08:10,598 Они не смогут отличить его от других трупов ты, кретин! 96 00:08:10,674 --> 00:08:14,235 Плохо! Люди окончательно сорвались с цепи! 97 00:08:15,612 --> 00:08:17,341 Внимание, пожалуйста! 98 00:08:17,914 --> 00:08:21,247 Мне очень неприятно вас беспокоить! 99 00:08:21,284 --> 00:08:25,516 Я Мерил Страйф из Страховой Компании Бернарделли! 100 00:08:27,824 --> 00:08:30,884 Человек, за которым вы охотитесь, Ваш Паникер... 101 00:08:31,261 --> 00:08:32,819 ...очень опасен! 102 00:08:32,863 --> 00:08:36,424 Чтобы защитить ваши ценные жизни и вашу не менее ценную собственность... 103 00:08:38,101 --> 00:08:40,661 Сообщение от Центра Управления! 104 00:08:41,371 --> 00:08:44,363 Временно приостановить всякое преследование Ваша! 105 00:08:44,407 --> 00:08:46,932 Все на базу! 106 00:08:46,977 --> 00:08:49,912 Временно приостановить?! Это не смешно! 107 00:08:50,013 --> 00:08:51,913 Оставьте эту затею насовсем!! 108 00:08:54,885 --> 00:08:56,819 Что нам теперь делать, Председатель? 109 00:08:56,853 --> 00:08:59,447 Размер ущерба и количество пострадавших продолжают расти! 110 00:09:00,590 --> 00:09:04,185 Поверить не могу... четыре часа беготни, и мы его не поймали... 111 00:09:04,628 --> 00:09:07,256 Ничего! Он смог сбежать... 112 00:09:07,297 --> 00:09:09,891 ...ни разу не выстрелив в ответ! 113 00:09:09,933 --> 00:09:13,994 Он слишком силен. Если мы его разозлим, нам хана. 114 00:09:14,037 --> 00:09:17,370 Председатель, может прекратим это, пока город еще стоит! 115 00:09:17,407 --> 00:09:18,965 Об этом не может быть и речи! 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,577 Кто тут командует? 117 00:09:23,046 --> 00:09:24,445 Кто вы такие?! 118 00:09:24,481 --> 00:09:26,346 Пустите меня к главному! 119 00:09:28,185 --> 00:09:30,676 Как вы можете совершать такое?! 120 00:09:31,054 --> 00:09:32,715 Вы не сможете попасть в Человека-Тайфуна... 121 00:09:32,756 --> 00:09:36,419 ...сколько бы тысяч человек в него ни стреляло! 122 00:09:36,927 --> 00:09:39,487 Да, риск очень велик... 123 00:09:39,529 --> 00:09:43,693 ...но нам действительно нужны эти $$60,000,000,000! 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,428 Для завода, не так ли? 125 00:09:47,804 --> 00:09:50,068 Именно. Более половины завода уже не работает... 126 00:09:50,106 --> 00:09:53,439 ...из-за ошибки системы обеспечения. 127 00:09:53,777 --> 00:09:57,076 Но если вы схлестнетесь с м-ром Вашем и от города останутся одни воспоминания... 128 00:09:57,113 --> 00:09:59,673 ... то у вас будет гораздо больше проблем, чем только завод. 129 00:09:59,716 --> 00:10:01,206 O, нет... 130 00:10:01,518 --> 00:10:03,452 Может быть уже поздно. 131 00:10:04,020 --> 00:10:07,979 Я считал, что с огнем надо бороться огнем, и прибег к крайним мерам. 132 00:10:08,024 --> 00:10:10,015 Что это за крайние меры? 133 00:10:10,894 --> 00:10:12,327 Это. 134 00:10:25,675 --> 00:10:28,200 Все кончено. Всему конец. 135 00:10:33,016 --> 00:10:35,382 К-к-к-кто это?! 136 00:10:35,418 --> 00:10:36,851 Семья Небраска! 137 00:10:37,053 --> 00:10:40,887 Кто тут припарковал машину?! 138 00:10:41,024 --> 00:10:44,084 Вы что, хотите сделать больно моему сыну?! С дороги!! 139 00:10:44,127 --> 00:10:46,618 Чертовы лихачи-водители! 140 00:10:47,264 --> 00:10:48,822 Дай-ка сюда! 141 00:10:49,366 --> 00:10:51,630 Что вы тут делаете?! 142 00:10:51,668 --> 00:10:54,637 Вас обоих приговорили к 700-летней отсидке!! 143 00:10:54,771 --> 00:10:56,261 Ловушка Шутьер!! 144 00:10:56,306 --> 00:10:59,036 Вчерась мы сами себя выпустили за примерное поведение! 145 00:10:59,376 --> 00:11:01,537 Это же побег из тюрьмы! 146 00:11:02,779 --> 00:11:06,271 Обидно... я так привык к тихой, размереной жизни! 147 00:11:06,316 --> 00:11:11,879 Но кто может оставаться безучастным, когда можно играючи сшибить $$60 миллиардов? 148 00:11:11,921 --> 00:11:13,821 Не так ли, Гофсеф? 149 00:11:16,793 --> 00:11:18,488 Семья Небраска... 150 00:11:18,528 --> 00:11:22,259 ...преступники, совершившие более 150 преступлений Класса A... 151 00:11:22,299 --> 00:11:23,391 Эй! 152 00:11:23,433 --> 00:11:26,960 Не говори мне, что ты хочешь натравить на него этого здоровяка. 153 00:11:27,003 --> 00:11:29,836 В свое время это казалось неплохой задумкой. 154 00:11:30,940 --> 00:11:32,567 Это непростительно! 155 00:11:32,609 --> 00:11:36,477 Почему каждый раз события развиваются по самому наихудшему варианту! 156 00:11:36,513 --> 00:11:38,777 Мы поймали Ваша Паникера! 157 00:11:38,815 --> 00:11:39,338 А? 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,343 Мы поймали Паникера Ваша! 159 00:11:42,719 --> 00:11:43,344 Э? 160 00:11:43,853 --> 00:11:46,583 Мы поймали Паникера Ваша!! 161 00:11:47,190 --> 00:11:49,351 Вы его поймали?! 162 00:12:06,609 --> 00:12:08,634 Они, наверно, отстали. 163 00:12:13,950 --> 00:12:15,611 Я жив! 164 00:12:16,953 --> 00:12:18,420 Не двигайся! 165 00:12:20,924 --> 00:12:22,084 O? 166 00:12:22,125 --> 00:12:23,683 А. 167 00:12:24,294 --> 00:12:28,890 Сэнди, иди в Центр Управления и доложи - мы поймали Паникера Ваша! 168 00:12:28,932 --> 00:12:29,626 Есть! 169 00:12:29,933 --> 00:12:31,594 Быстро! 170 00:12:33,770 --> 00:12:36,637 Охотники за вознаграждением? В ф а р т у к а х? 171 00:12:37,240 --> 00:12:38,901 Вы не хотите, чтобы дети это видели. 172 00:12:40,343 --> 00:12:42,607 Да, не хотим! 173 00:12:43,146 --> 00:12:46,638 Нам очень нужны деньги! 174 00:12:47,283 --> 00:12:50,047 У меня дома лежит больной сын. 175 00:12:50,086 --> 00:12:54,648 Но доктор уехал из нашего умирающего города! 176 00:12:55,125 --> 00:12:58,652 В этом городе нет никого, кто мог бы ему помочь! 177 00:12:59,062 --> 00:13:01,223 Вот почему я... я... 178 00:13:01,264 --> 00:13:04,927 Все пошло вкривь и вкось, после того как завод вышел из строя! 179 00:13:04,968 --> 00:13:08,563 Но далеко не все могут себе позволить переехать в другой город! 180 00:13:08,605 --> 00:13:11,904 Нам нужны деньги, чтобы вызвать инженеров для ремонта завода! 181 00:13:11,941 --> 00:13:14,409 Если завод не заработает снова, городу конец! 182 00:13:14,444 --> 00:13:16,708 Вместе со всеми жителями. 183 00:13:17,180 --> 00:13:19,944 Твое самопожертвование может спасти город. 184 00:13:20,417 --> 00:13:22,977 Пожалуйста, позволь нам тебя убить! 185 00:13:25,221 --> 00:13:26,711 Не двигайся! 186 00:13:30,026 --> 00:13:31,960 Я хорошо понимаю вашу ситуацию... 187 00:13:33,763 --> 00:13:34,457 ...но... 188 00:13:34,898 --> 00:13:36,661 Пожалуйста, не двигайся!! 189 00:13:37,567 --> 00:13:39,432 Пока я не увижу его... 190 00:13:39,469 --> 00:13:40,697 ...я... 191 00:13:41,304 --> 00:13:43,465 ...должен идти вперед! 192 00:13:47,210 --> 00:13:47,972 Пожалуйста... 193 00:13:48,578 --> 00:13:49,977 ...не заставляйте меня стрелять в вас. 194 00:13:51,614 --> 00:13:52,478 Пожалуйста. 195 00:14:00,256 --> 00:14:01,120 Все, ложитесь!! 196 00:14:08,898 --> 00:14:09,990 Вон там... 197 00:14:10,033 --> 00:14:11,523 Мэм! 198 00:14:12,902 --> 00:14:15,530 Там Ваш Паникер! 199 00:14:15,572 --> 00:14:17,301 Готово! 200 00:14:18,074 --> 00:14:20,304 Как легко! Слишком легко! 201 00:14:20,343 --> 00:14:22,368 Тебе хватило всего одного выстрела? 202 00:14:23,179 --> 00:14:25,340 Это прикольно! Это так прикольно! 203 00:14:33,690 --> 00:14:35,681 Где Ваш Паникер? 204 00:14:41,998 --> 00:14:43,693 Что за...? 205 00:14:58,381 --> 00:15:00,212 Это он. Правая рука Дьявола... 206 00:15:00,250 --> 00:15:03,378 ...стирающая великие города в пыль! 207 00:15:04,787 --> 00:15:07,984 Легендарный изгой, Ваш Паникер... 208 00:15:08,024 --> 00:15:09,787 ...он там. 209 00:15:28,978 --> 00:15:29,808 Э... 210 00:15:30,947 --> 00:15:32,312 Это... 211 00:15:33,082 --> 00:15:34,572 Не может быть! 212 00:15:39,789 --> 00:15:41,586 О, уже лучше! 213 00:15:42,425 --> 00:15:46,384 Эй... Почему все так ошибаются? 214 00:15:46,429 --> 00:15:49,091 Это не может быть он! 215 00:15:50,099 --> 00:15:53,262 Ваш Паникер - это сам Дьявол во плоти. 216 00:15:53,970 --> 00:15:56,905 если вы станете у него на пути он может уничтожать города... 217 00:15:56,940 --> 00:15:59,067 ...и выбираться из самых безнадежных ситуаций! 218 00:16:00,410 --> 00:16:04,039 Даже если его поливать дождем пуль... Даже если против него 1000 человек... 219 00:16:04,080 --> 00:16:06,071 ...он уйдет без единой царапины. 220 00:16:06,416 --> 00:16:08,611 Это... Это тот... 221 00:16:09,385 --> 00:16:12,479 Ну что теперь, Паникер Ваш? 222 00:16:14,757 --> 00:16:16,588 Это... 223 00:16:17,293 --> 00:16:19,227 ... Ваш Паникер! 224 00:16:21,397 --> 00:16:24,594 Испужался, мальчик? Хочешь выйти из игры? 225 00:16:36,412 --> 00:16:38,107 Типа примерный парень. 226 00:16:45,221 --> 00:16:46,950 Время вышло! 227 00:16:46,990 --> 00:16:49,356 Обрушь на него ужас смерти, Гофсеф! 228 00:16:55,465 --> 00:16:57,365 Мама!! 229 00:16:57,800 --> 00:17:00,064 У этой чертовой семейки слишком разрушительная пушка! 230 00:17:00,103 --> 00:17:02,367 Я не хочу жертв... 231 00:17:02,538 --> 00:17:03,869 Как вы могли?! 232 00:17:15,451 --> 00:17:18,284 A, неплохо, неплохо! 233 00:17:18,855 --> 00:17:22,882 Я-то думал, ты бросишь женщину, чтобы спасти свою шкуру! 234 00:17:23,259 --> 00:17:25,887 Мистер Ваш не такой человек! 235 00:17:28,831 --> 00:17:30,662 Даже так... 236 00:17:37,473 --> 00:17:40,408 Тебя пытаются убить, а ты не убиваешь?! 237 00:17:40,643 --> 00:17:42,304 Отвратительно! 238 00:17:43,012 --> 00:17:46,175 Ведь это делает тебя лицемером! 239 00:17:47,450 --> 00:17:51,318 Я знаю, что ты убивал тех, кто доставлял тебе много неприятностей. 240 00:17:52,255 --> 00:17:54,223 Откуда я это знаю? 241 00:17:54,257 --> 00:17:56,987 Потому что ты еще жив! 242 00:17:58,227 --> 00:18:02,596 А $$60,000,000,000 награда за твою голову является доказательством!. 243 00:18:04,500 --> 00:18:06,297 Что ты на это скажешь?! 244 00:18:06,869 --> 00:18:09,360 Паникер Ваш! 245 00:18:11,207 --> 00:18:13,505 Почему он ничего не говорит? 246 00:18:13,543 --> 00:18:16,137 Почему он сносит все эти оскорбления?! 247 00:18:32,895 --> 00:18:35,159 Наконец-то ты готов к бою! 248 00:18:36,733 --> 00:18:38,428 O, хочешь дуэли? 249 00:18:38,901 --> 00:18:41,597 Какого бы калибра у тебя ни был пистолет, это бессмысленно! 250 00:18:41,637 --> 00:18:44,936 Ты не можешь остановить вагон, мчащийся со скоростью 120 миль в час! 251 00:18:45,408 --> 00:18:48,377 Ты уже прочувствовал это дважды! Даже твой ничтожный мозг должен понять... 252 00:18:48,411 --> 00:18:52,677 ...что кулак моего сына - это сила, с которой приходится считаться! 253 00:18:53,149 --> 00:18:57,347 Это твой последний шанс сбежать! Но как бы быстро ты не бежал... 254 00:18:57,386 --> 00:19:00,321 ...от к о с т л я в о й не сбежишь! 255 00:19:01,891 --> 00:19:04,052 Теперь смотри внимательно, пожалуй, я прочту тебе лекцию... 256 00:19:04,093 --> 00:19:07,460 ...о том, какой ты глупец! 257 00:19:07,697 --> 00:19:08,959 С помощь этого! 258 00:19:12,168 --> 00:19:14,966 Мой Специальный Способ Уничтожения Людей! 259 00:19:15,872 --> 00:19:17,669 Давай же, помоги им! 260 00:19:17,707 --> 00:19:21,199 А затем умри самым унизительным образом! 261 00:20:16,732 --> 00:20:18,256 Не может быть! 262 00:20:19,035 --> 00:20:20,525 Он сбил его траекторию! 263 00:20:21,003 --> 00:20:22,027 Невероятно! 264 00:20:24,974 --> 00:20:29,001 Он изменил направление удара кулака моего сына шестью пулями! 265 00:20:29,045 --> 00:20:30,034 Не совсем так. 266 00:20:31,480 --> 00:20:34,415 Одна пуля у меня осталась. Особенная. 267 00:20:47,763 --> 00:20:49,492 Что?! 268 00:20:58,374 --> 00:21:02,140 Мэм, мэм! Он его победил!! Невероятно!! 269 00:21:02,278 --> 00:21:05,270 И потратил всего шесть пуль! 270 00:21:08,317 --> 00:21:10,285 Я вдруг поняла... 271 00:21:10,319 --> 00:21:14,153 ...почему его называют Человеком-Тайфуном. 272 00:21:14,724 --> 00:21:16,658 Это он... 273 00:21:16,692 --> 00:21:18,660 Он настоящий... 274 00:21:19,462 --> 00:21:21,623 ... Ваш Паникер! 275 00:21:21,664 --> 00:21:23,154 Ты бесподобен! 276 00:21:25,268 --> 00:21:27,361 Это не совсем так. 277 00:21:27,403 --> 00:21:29,428 Вернее, совсем не так. 278 00:21:29,872 --> 00:21:31,430 Еще ничего не кончено! 279 00:21:34,844 --> 00:21:35,435 Что? 280 00:21:36,879 --> 00:21:39,109 За один день ты дважды умудрился спасти меня! 281 00:21:39,148 --> 00:21:40,945 Не игнорируй меня, ты! 282 00:21:42,718 --> 00:21:46,677 Д-даже и не д-думай ч-что ты п-победил... 283 00:21:46,722 --> 00:21:48,690 Будем считать, что мы в расчете! 284 00:21:49,458 --> 00:21:51,085 В конце концов, эта земля состоит из... 285 00:21:51,127 --> 00:21:53,960 ...Любви и мира! 286 00:21:56,766 --> 00:22:01,635 Любви и мира! Любви и мира! 287 00:22:02,338 --> 00:22:04,465 Любви и мира! 288 00:22:07,076 --> 00:22:07,838 Опять! 289 00:22:07,877 --> 00:22:09,367 Ч-что он д... 290 00:22:09,412 --> 00:22:12,404 Мэм! Наш отчет, наш отчет! 291 00:22:12,448 --> 00:22:12,743 А? 292 00:22:15,785 --> 00:22:17,343 Отчет. 293 00:22:17,386 --> 00:22:22,221 Спустя 4 месяца и 12 дней после получения приказов... 294 00:22:22,258 --> 00:22:24,783 ...мы наконец вступили в контакт с нашей целью, Вашем... 295 00:22:26,262 --> 00:22:29,356 ...контакт с нашей целью, Паникером... 296 00:22:30,499 --> 00:22:32,558 ...Ва... 297 00:22:35,171 --> 00:22:38,299 Нет! Быть того не может!!! 298 00:22:38,741 --> 00:22:40,333 А ну-ка, присоединяйтесь все! 299 00:22:40,376 --> 00:22:42,742 Любовь и Мир!!! 300 00:24:16,341 --> 00:24:20,471 Награда в 700 000 за поимку беглых каторжников, гнуснопрославленной Семьи Небраска! 301 00:24:20,812 --> 00:24:22,871 Огромная сумма! 302 00:24:22,915 --> 00:24:25,543 Успокойся! Не раскатывай губы. 303 00:24:25,584 --> 00:24:27,484 - Почему? - Их уже поймали. 304 00:24:29,321 --> 00:24:31,983 Всего через пять часов после объявления вознаграждения! 305 00:24:32,257 --> 00:24:33,747 Новый рекорд по скорости! 306 00:24:33,792 --> 00:24:36,818 Ты еще больше удивишься, когда узнаешь, к т о их поймал. 307 00:24:36,862 --> 00:24:39,990 "Весь город Инеприл"?! Это как?! 308 00:24:40,365 --> 00:24:44,734 А так. В я з а л и всем городом. 309 00:24:44,770 --> 00:24:46,897 Значит, делили на всех. 310 00:24:46,939 --> 00:24:49,601 Может, в том городке живут одни мачо. 311 00:24:52,711 --> 00:24:54,440 Ты уверен? 312 00:24:54,479 --> 00:24:57,209 Мы же пытались тебя убить. 313 00:24:57,249 --> 00:25:00,741 И это т ы разгромил Семью Небраска. 314 00:25:00,786 --> 00:25:03,721 Так почему же ты отказываешься от $$700,000? 315 00:25:04,089 --> 00:25:05,716 А почему бы и нет? 316 00:25:07,492 --> 00:25:11,724 Эта огромная куча денег послужит мне лишь досадной помехой. 317 00:25:12,631 --> 00:25:16,431 Кроме того, теперь я смогу вдоволь наестся бутербродов с лососем! 318 00:25:16,468 --> 00:25:17,594 Верно, бабуся? 319 00:25:17,636 --> 00:25:19,729 Ну и обжора! И как ты не лопнешь! 320 00:25:19,871 --> 00:25:21,862 Я ему завидую. 321 00:25:22,507 --> 00:25:25,499 На эти деньги он смог бы купить все окрестные бутербродные. 322 00:25:27,446 --> 00:25:30,847 Ну что, поговорили? 323 00:25:30,882 --> 00:25:31,814 Кажется да... 324 00:25:31,850 --> 00:25:34,478 Тогда тебе лучше держаться от него подальше. 325 00:25:34,519 --> 00:25:35,986 В конце концов, этот человек... 326 00:25:36,488 --> 00:25:39,514 ...знаете ли, Ваш Паникер! 327 00:25:39,558 --> 00:25:40,855 Не так ли? 328 00:25:40,892 --> 00:25:42,951 Вообще-то, да... 329 00:25:43,362 --> 00:25:45,728 И почему он оказался т а к и м? 330 00:25:47,362 --> 00:25:51,728 ``Потерянный Джули`` 331 00:25:53,472 --> 00:25:56,032 Расступитесь, расступитесь! 332 00:25:56,074 --> 00:25:58,975 Идет сам Ваш Паникер! 333 00:25:59,411 --> 00:26:04,974 Его голову оценили аж в $$60,000,000,000, он известен как Человек Тайфун... 334 00:26:05,317 --> 00:26:08,480 ...Ваш - великий стрелок, человек-легенда! 335 00:26:08,687 --> 00:26:12,987 Если вы подойдете слишком близко, то не рассчитывайте получить страховку! 336 00:26:13,158 --> 00:26:14,716 Эй, Мр. Ваш! 337 00:26:14,760 --> 00:26:18,252 Загляните вечерком в салун. У нас припасено много вкусного! 338 00:26:21,667 --> 00:26:23,635 Привет, Ваш! 339 00:26:29,107 --> 00:26:32,770 Девочки! И долго вы будете ходить за мной по пятам? 340 00:26:33,245 --> 00:26:34,837 Всегда! 341 00:26:34,880 --> 00:26:39,874 Работа у нас такая - устанавливать размер убытков по делам с твоим участием. 342 00:26:39,918 --> 00:26:41,010 Правильно, мэм? 343 00:26:41,219 --> 00:26:42,880 Правильно. 344 00:26:43,722 --> 00:26:46,384 Ты мне еще посмейся! 345 00:26:46,425 --> 00:26:50,122 Ты хоть представляешь, в о с к о л ь к о нашей компании обходятся твои проделки?! 346 00:26:50,395 --> 00:26:52,192 Сейчас, сейчас, мадам... 347 00:26:52,230 --> 00:26:54,255 Я тебя нашел, Ваш Паникер!! 348 00:26:54,299 --> 00:26:55,357 Это охотник за головами!! 349 00:26:57,469 --> 00:26:58,959 Неплохо! 350 00:26:59,338 --> 00:27:01,465 Тьфу ты! Я думал, мы тебя почти достали! 351 00:27:01,873 --> 00:27:05,274 К счастью для меня, эти девочки не слишком расторопны! 352 00:27:08,113 --> 00:27:11,207 Мэм, я прекрасно понимаю ваши чувства, но, пожалуйста, успокойтесь! 353 00:27:18,990 --> 00:27:20,651 Песчаный пароход! 354 00:27:26,565 --> 00:27:29,033 - Пора открывать магазин! - Быстрее!! 355 00:27:29,234 --> 00:27:31,429 Класс Горбатый. 356 00:27:31,470 --> 00:27:35,031 Никогда не видела такого громадного корабля! 357 00:27:41,847 --> 00:27:43,280 Великолепно... 358 00:27:43,315 --> 00:27:45,180 Да... 359 00:27:45,217 --> 00:27:47,185 Милли, где Ваш? 360 00:27:48,220 --> 00:27:49,118 Исчез. 361 00:27:49,154 --> 00:27:50,519 Что будем делать? 362 00:27:50,555 --> 00:27:52,182 Что будем делать? 363 00:27:55,627 --> 00:27:58,255 Вы только посмотрите! Первосортный, чистейший бисер! 364 00:27:58,296 --> 00:28:00,059 Вот это да! 365 00:28:00,098 --> 00:28:01,497 А довесок? 366 00:28:01,533 --> 00:28:04,434 Помилосердствуй, мне нужно чем-то кормить детей! 367 00:28:05,837 --> 00:28:09,136 Эй, тебе работник не нужен? 368 00:28:09,174 --> 00:28:11,699 Работник - нужен, ребенок - нет. 369 00:28:12,310 --> 00:28:15,074 Словно праздник. 370 00:28:15,113 --> 00:28:16,978 Как нельзя кстати! (надпись ``Производственное Объединение Мариус Брескен Кантакле``) 371 00:28:17,015 --> 00:28:19,609 На корабле прибыли инженеры... 372 00:28:19,651 --> 00:28:21,710 ...и у нас с лихвой хватит денег, чтобы им заплатить. 373 00:28:22,053 --> 00:28:25,784 Так что не зря я з в а л Семью Небраска - задумка все же увенчалась успехом. 374 00:28:25,824 --> 00:28:28,588 Малейшая ошибка, и вся затея обернулась бы катастрофой. 375 00:28:28,627 --> 00:28:30,185 Кроме шуток. 376 00:28:31,830 --> 00:28:34,094 Да на этом корабле есть настоящая красавица! 377 00:28:34,132 --> 00:28:36,191 Какая красивая девушка! 378 00:28:45,410 --> 00:28:48,277 Эй, девчушка, не хочешь ли со мной прогуляться? 379 00:28:48,313 --> 00:28:50,941 Я Содум, парень, который д е р ж и т этот город. 380 00:28:50,982 --> 00:28:52,745 Эй, не прикидывайся недотрогой! 381 00:28:55,353 --> 00:28:57,344 Куда прешь, болван! 382 00:28:57,389 --> 00:29:00,085 Неужели ты не знаешь, что я - Сверхзвуковой Содум?! 383 00:29:03,094 --> 00:29:05,892 Не знаешь, ну и ладненько, мне же лучше. 384 00:29:08,366 --> 00:29:09,856 Только не говори мне... 385 00:29:39,498 --> 00:29:41,489 Вы просто устали. 386 00:29:47,806 --> 00:29:49,797 Ваш Паникер... 387 00:29:50,408 --> 00:29:53,775 Возраст неизвестен. Происхождение неизвестно. Без постоянного адреса. 388 00:29:54,346 --> 00:29:56,814 Разыскивается за убийство Графа Лебната Васкеса... 389 00:29:56,848 --> 00:30:00,579 ...и по подозрении в нанесении тяжкого ущерба собственности, примерная оценка - класс G. 390 00:30:01,653 --> 00:30:06,147 За тебя, живого или мертвого, заплатят $$60,000,000,000. 391 00:30:11,029 --> 00:30:14,192 Я знаю о тебе все. 392 00:30:14,432 --> 00:30:17,595 Это упрощает дело! Давай поженимся немедленно!! 393 00:30:20,171 --> 00:30:21,695 Чудесное предложение. 394 00:30:21,740 --> 00:30:22,570 А что, нет? 395 00:30:23,008 --> 00:30:24,839 Но у меня есть преимущество перед тобой. 396 00:30:24,876 --> 00:30:27,572 В свою очередь, ты не знаешь обо мне ровным счетом н и ч е г о. 397 00:30:28,813 --> 00:30:30,610 Я и сам могу тебе все рассказать. 398 00:30:31,182 --> 00:30:33,650 Ты случайная прохожая, чье сердце было украдено... 399 00:30:33,685 --> 00:30:35,846 ...одиноким, но миролюбивым стрелком. 400 00:30:36,154 --> 00:30:39,123 Одним словом, сказочная принцесса. 401 00:30:39,157 --> 00:30:40,852 Меня зовут Элизабет. 402 00:30:41,393 --> 00:30:44,089 Я главный инженер Производственного Объединения Мариус Брескен Кантакле... 403 00:30:44,129 --> 00:30:47,587 ...и по совместительству Координатор Оперативной Бригады. 404 00:30:47,632 --> 00:30:50,760 Короче говоря, сказочная инженерша? 405 00:30:50,802 --> 00:30:53,771 Что ты знаешь о электростанциях? 406 00:30:53,805 --> 00:30:57,002 Они, часом, не отголоски технологий, утраченных многие столетия назад? 407 00:30:57,509 --> 00:30:58,567 Совершенно верно. 408 00:30:58,610 --> 00:31:02,979 Это системы, работающие в о п р е к и всем теориям. 409 00:31:03,014 --> 00:31:06,347 Это бренные осколки Ящика Пандоры, даденного нам Богом... 410 00:31:06,384 --> 00:31:09,547 ... позволяющие тебе и мне выжить в этом гиблом мире. 411 00:31:10,155 --> 00:31:13,955 Я пришла, что бы сохранить эту надежду. 412 00:31:15,694 --> 00:31:17,161 И наша свадьба? 413 00:31:17,195 --> 00:31:20,096 Для начала, я хочу, что бы ты сделал для меня одну работу. 414 00:31:20,131 --> 00:31:22,122 А как насчет награды? 415 00:31:23,001 --> 00:31:25,162 Я дам тебе то, что ты хочешь. 416 00:31:25,637 --> 00:31:26,763 Что я хочу? 417 00:31:27,105 --> 00:31:29,767 Сделаю, сделаю! Все, что тебе заблагорассудится!! 418 00:31:35,714 --> 00:31:38,046 Сюда! Невероятно низкие цены! 419 00:31:38,450 --> 00:31:40,077 Горячий, с пылу с жару. 420 00:31:40,118 --> 00:31:41,710 О, спасибо! 421 00:31:43,521 --> 00:31:46,547 Хоть волком вой, куда же он мог запропастится?! 422 00:31:46,891 --> 00:31:50,054 В город прибыли новые люди, нам, соответственно, прибавилось новых хлопот. 423 00:31:50,095 --> 00:31:52,586 И не известно, здесь ли о н. 424 00:31:53,198 --> 00:31:55,063 Привет, красотка! 425 00:31:55,600 --> 00:31:59,627 Я готов стать твоим верным песиком! 426 00:31:59,671 --> 00:32:01,366 У тебя еще молоко на губах не обсохло. 427 00:32:01,406 --> 00:32:04,000 Точно! Глядя и не скажешь, но ей уже двадцать... 428 00:32:04,042 --> 00:32:05,737 Ему это знать вовсе не обязательно! 429 00:32:05,777 --> 00:32:09,406 Да, я бы не советовал уточнять! Она очень разозлится! 430 00:32:09,447 --> 00:32:10,607 Позвольте?!! 431 00:32:11,282 --> 00:32:13,079 Mр. Ваш! 432 00:32:13,251 --> 00:32:14,741 Ваш? Ваш?! 433 00:32:15,887 --> 00:32:17,821 Где тебя но... 434 00:32:20,091 --> 00:32:21,149 А это еще кто? 435 00:32:21,192 --> 00:32:22,591 Очаровательная малышка! 436 00:32:22,627 --> 00:32:24,060 Я не это имела в виду. 437 00:32:24,095 --> 00:32:29,556 Я попросила его охранять меня, пока я ремонтирую электростанцию. 438 00:32:30,268 --> 00:32:31,098 Oх. 439 00:32:32,837 --> 00:32:34,828 Идем, Спот! 440 00:32:36,441 --> 00:32:37,339 СПОТ? 441 00:32:37,909 --> 00:32:41,106 - Где гостиница? - Мы почти пришли, госпожа! 442 00:32:41,379 --> 00:32:42,539 Спасибо, Спот. 443 00:32:42,580 --> 00:32:44,980 Хорошо, что мы нашли его, а, мэм? 444 00:32:45,984 --> 00:32:47,110 Падаем ему на хвост? 445 00:32:47,652 --> 00:32:52,112 Уж лучше сидеть на канцелярской работе, нежели приглядывать за эдаким идиотом! 446 00:32:55,760 --> 00:33:00,129 Я начну восстановительные работы ровно в 6 утра. Смотри, не опаздывай. 447 00:33:00,298 --> 00:33:05,497 Не волнуйся! Меня недаром зовут ранней пташкой, жаворонком, и т.д. 448 00:33:08,573 --> 00:33:10,404 Мы ночуем в разных номерах? 449 00:33:10,442 --> 00:33:14,902 Пока р а б о т а не сделана - спим врозь. Спот, твоя комната в конце коридора. 450 00:33:14,946 --> 00:33:16,436 Спокойной ночи. 451 00:33:19,551 --> 00:33:21,542 Никогда не выходит по-моему. 452 00:33:24,723 --> 00:33:25,417 Кто-то идет. 453 00:33:28,460 --> 00:33:30,018 Эй, ты играешь нечестно! 454 00:33:41,606 --> 00:33:42,937 Опаньки. 455 00:33:42,974 --> 00:33:45,807 Мне не нравится спать с мужиками. 456 00:33:45,844 --> 00:33:47,709 Уйдешь по-хорошему? 457 00:33:49,347 --> 00:33:51,338 Гляди-ка, ушел. 458 00:34:03,228 --> 00:34:05,025 Что за ужасный шум?! 459 00:34:05,363 --> 00:34:07,797 Эй! Не обращай внимания, иди себе досыпай! 460 00:34:07,832 --> 00:34:09,595 Это В-в-а-шшш!!! 461 00:34:10,568 --> 00:34:14,026 Я правильно поступила, поменяв номера наших комнат в регистратуре отеля! 462 00:34:14,372 --> 00:34:15,634 Это не честно! 463 00:34:15,673 --> 00:34:17,368 Ты же подрядился меня защищать, не так ли? 464 00:34:17,408 --> 00:34:19,899 По крайней мере, я хотел бы услышать объяснения. 465 00:34:19,944 --> 00:34:20,968 Завтра. 466 00:34:21,012 --> 00:34:23,810 Я остался без комнаты, могу я воспользоваться вашей? 467 00:34:23,848 --> 00:34:25,748 Но у тебя вроде есть кровать. Прямо здесь. 468 00:34:28,653 --> 00:34:30,245 Холодно... 469 00:34:43,735 --> 00:34:46,898 Я, конечно же, рад видеть представителей Компании Бернарделли. 470 00:34:46,938 --> 00:34:49,406 Вот мой страховой полис. 471 00:34:49,440 --> 00:34:52,637 Кстати, а кто ночевал в т о й комнате? 472 00:34:53,011 --> 00:34:55,138 Разве не очевидно? 473 00:34:55,180 --> 00:34:57,148 Там ютился Ваш Паникер. 474 00:34:59,250 --> 00:35:00,911 Опять... 475 00:35:02,420 --> 00:35:05,651 Есть единственная причина, из-за которой кто-то решил меня порешить. 476 00:35:06,558 --> 00:35:10,153 Имя ей - знание. Управление электростанцией зиждется на утраченных технологиях... 477 00:35:10,295 --> 00:35:12,559 ...и з н а н и е того, как ими пользоваться - у меня в голове. 478 00:35:12,597 --> 00:35:16,397 Однако это не значит, будто я понимаю, ч т о такое этот завод. 479 00:35:16,968 --> 00:35:18,959 Как вы умудрились забраться в такую даль? 480 00:35:19,003 --> 00:35:22,234 Обычно фирма посылает меня в сопровождении эскорта. 481 00:35:22,273 --> 00:35:25,140 Но когда я прибыла сюда, то встретила тебя. 482 00:35:25,176 --> 00:35:27,474 Костями лягу, но оправдаю твои ожидания! 483 00:35:27,512 --> 00:35:29,446 Эй, вы! Посторонним вход воспрещен! 484 00:35:29,480 --> 00:35:30,913 Мы работаем! 485 00:35:31,449 --> 00:35:34,907 Я слышала, ты приложил руку к взрыву в гостинице. 486 00:35:35,286 --> 00:35:36,844 Ты не понимаешь! 487 00:35:36,888 --> 00:35:38,412 Тем не менее, это твоя оплошность?! 488 00:35:38,890 --> 00:35:42,417 Шеф разъярится, если увидит, что мы забросили работу! 489 00:35:42,760 --> 00:35:44,694 Но я потерпевший!! 490 00:35:44,729 --> 00:35:46,924 Кроме того, не очень-то вы торопитесь на работу. 491 00:35:46,965 --> 00:35:51,425 Как бы там ни было, тебе не позволено находится в таком важном месте! 492 00:35:51,870 --> 00:35:53,428 Но мне он нужен з д е с ь. 493 00:35:53,938 --> 00:35:56,498 Как-никак, Спот меня охраняет. 494 00:35:56,541 --> 00:36:00,375 Возможно, выглядит он неказисто, но все же, все же... он Ваш Паникер. 495 00:36:00,979 --> 00:36:02,708 Потому-то я к нему и обратилась. 496 00:36:03,014 --> 00:36:07,610 Говорю тебе - неприятности следуют за ним попятам! 497 00:36:07,652 --> 00:36:09,017 Шеф! 498 00:36:09,053 --> 00:36:11,544 С б о й в третьей секции! 499 00:36:13,324 --> 00:36:14,951 Как вовремя! 500 00:36:15,026 --> 00:36:16,493 Нет! 501 00:36:20,098 --> 00:36:23,966 Нештатное включение четвертого реактора! 502 00:36:24,002 --> 00:36:25,196 Отключить основную систему! 503 00:36:25,703 --> 00:36:26,692 Да, мэм! 504 00:36:27,605 --> 00:36:29,698 Не к добру. Она не выключается! 505 00:36:30,008 --> 00:36:33,842 Погано. Придется нам отослать заводу новую информацию напрямую. 506 00:36:33,878 --> 00:36:35,277 - Спот? - Да? 507 00:36:35,313 --> 00:36:37,178 - Пойдешь со мной. - Иду! 508 00:36:37,215 --> 00:36:38,739 Минуточку! 509 00:36:38,783 --> 00:36:41,013 Пожалуйста, пойми. Возможно, тебя это неприятно шокирует... 510 00:36:41,052 --> 00:36:42,986 ...но я все равно должен идти! 511 00:36:43,354 --> 00:36:46,517 Час от часу не легче! 512 00:36:46,557 --> 00:36:50,493 Мэм, нужно искать укрытие! Неприятности его таки настигли! 513 00:36:58,369 --> 00:36:59,427 - Дергай рубильник. - Есть! 514 00:37:01,739 --> 00:37:03,366 - Внутрь. - Есть! 515 00:37:16,354 --> 00:37:17,082 Назад! 516 00:37:20,124 --> 00:37:20,954 Беги. 517 00:37:22,226 --> 00:37:23,284 Не в состоянии бежать? 518 00:37:33,571 --> 00:37:35,402 Закончил разминку? 519 00:37:54,492 --> 00:37:57,984 Для меня загадка, как ты сюда попал. 520 00:38:00,932 --> 00:38:02,559 Надо же, какой красавчик! 521 00:38:02,600 --> 00:38:06,502 Наверно, мне следовало найти кого-нибудь получше, чтобы отправить тебя в мир иной. 522 00:38:16,848 --> 00:38:20,249 О чем это ты? Я что, наказан? 523 00:38:20,284 --> 00:38:22,616 Я просто хочу, что бы ты умер. 524 00:38:22,653 --> 00:38:24,848 Гоняешься за наградой? 525 00:38:24,889 --> 00:38:25,753 Нет. 526 00:38:26,424 --> 00:38:31,987 104 год, 21 Июля, 2 часа 6 минут. Я хочу, что бы ты умер за э т о. 527 00:38:33,631 --> 00:38:35,599 Помнишь? 528 00:38:35,633 --> 00:38:38,761 Ты тогда впервые засветился в криминальной хронике. 529 00:38:39,137 --> 00:38:44,632 Правильно... Ты превратил Джули, третий город, мой родной город... 530 00:38:44,675 --> 00:38:46,267 ...в ад кромешный! 531 00:38:50,181 --> 00:38:53,617 Я не знаю, какой магией ты воспользовался... 532 00:38:53,651 --> 00:38:58,281 Город был разрушен до основания, но никого не убило. 533 00:38:58,322 --> 00:38:59,789 Но знаешь что? 534 00:39:00,491 --> 00:39:03,483 1 ,400,000 человек в одночасье стали нищими и бездомными! 535 00:39:06,297 --> 00:39:08,788 Эти люди... искалеченные тела, испепеленные д у ш и... 536 00:39:09,100 --> 00:39:11,796 ...они изгалялись друг над другом, как могли. Грабили, воровали... 537 00:39:12,336 --> 00:39:14,304 ...они буквально пожирали друг друга. 538 00:39:15,039 --> 00:39:17,599 Именно так... Из-за тебя... 539 00:39:17,642 --> 00:39:21,635 ...я была ввергнута в пучину ада, причем - з а ж и в о! 540 00:39:22,680 --> 00:39:24,147 Мама... 541 00:39:24,182 --> 00:39:25,740 Папа... 542 00:39:25,783 --> 00:39:28,547 В чем дело? Почему вы не шевелитесь? 543 00:39:37,495 --> 00:39:39,326 Я помню это даже сейчас. 544 00:39:39,363 --> 00:39:42,821 Бесплодные скитания по развалинам того, что несколько часов назад было городом... 545 00:39:42,867 --> 00:39:44,835 ...мне было всего три года. 546 00:40:02,553 --> 00:40:07,047 Я заставлю тебя вкусить мою тогдашнюю боль и печаль! 547 00:40:07,825 --> 00:40:10,419 Пришло время... 548 00:40:11,229 --> 00:40:13,197 ...отомстить за мою мать и отца! 549 00:40:14,866 --> 00:40:16,458 Умри... 550 00:40:16,501 --> 00:40:18,696 Умри и в к у с и! 551 00:40:19,704 --> 00:40:21,695 Ваш Паникер!! 552 00:40:27,512 --> 00:40:28,945 Что же делать... 553 00:40:29,480 --> 00:40:31,209 ...чего? 554 00:40:35,119 --> 00:40:37,110 Плохо. Уровни мощности не спадают! 555 00:40:37,155 --> 00:40:41,216 Если мы не сможем обуздать эту м о щ ь, то через несколько часов она хлынет через край! 556 00:40:41,792 --> 00:40:43,783 Огонь достиг отметки Эномеса! 557 00:40:43,828 --> 00:40:46,729 Если р в а н е т, то получится воронка шириной метров в двести! 558 00:40:47,198 --> 00:40:49,723 Я ввожу информацию. Как там уровни мощности? 559 00:40:49,767 --> 00:40:51,166 Критически! Они не падают! 560 00:40:51,669 --> 00:40:53,660 Всему персоналу немедленно покинуть территорию завода! Живо! 561 00:40:54,372 --> 00:40:54,963 Да, мэм! 562 00:40:57,341 --> 00:40:59,206 Извините пожалуйста, а где Мр. Ваш? 563 00:40:59,243 --> 00:41:01,211 Он решил остаться и досмотреть этот фильм до конца. 564 00:41:01,245 --> 00:41:03,042 Он останется до конца. 565 00:41:03,080 --> 00:41:05,640 Это бессмысленно! 566 00:41:07,151 --> 00:41:10,348 - Я собираюсь притащить его назад! - Не порите горячку, мэм! 567 00:41:10,388 --> 00:41:12,856 Немедленно убирайтесь или умрете. 568 00:41:23,034 --> 00:41:25,366 Что?! Электростанция активирована. 569 00:41:25,403 --> 00:41:29,339 Проклятье! Неужели это женщина оставила меня подыхать на пару с ним?! 570 00:41:29,373 --> 00:41:31,364 Мы так не договаривались! 571 00:41:48,526 --> 00:41:49,652 Чего? 572 00:41:51,362 --> 00:41:53,159 Да кто ты такой, мать твою? 573 00:41:54,532 --> 00:41:56,659 Что ты делаешь?! 574 00:42:02,473 --> 00:42:04,338 Быть того не может! 575 00:42:04,375 --> 00:42:06,707 Было очень тяжело обеспечить финансирование... 576 00:42:07,078 --> 00:42:08,067 Сынок, пора сваливать. 577 00:42:08,112 --> 00:42:10,171 Но Ваш все еще там! 578 00:42:14,352 --> 00:42:16,343 Мэм, не глупи... 579 00:42:17,855 --> 00:42:19,345 Электростанция! 580 00:42:22,994 --> 00:42:23,824 Как?! 581 00:42:24,495 --> 00:42:26,793 - Уровни понижаются! - С чего бы вдруг? 582 00:42:26,831 --> 00:42:28,822 - Откуда мне знать? 583 00:42:29,200 --> 00:42:30,326 Не может быть! 584 00:42:30,368 --> 00:42:31,892 Этого попросту не может быть! 585 00:42:44,515 --> 00:42:45,846 Замечательно! 586 00:42:46,117 --> 00:42:48,085 Он сделал это! Ваш справился!! 587 00:42:48,352 --> 00:42:50,377 Мэм, я не верю своим глазам! 588 00:42:50,421 --> 00:42:53,356 Он смог предотвратить взрыв!! 589 00:42:54,258 --> 00:42:55,850 Ага. 590 00:42:57,128 --> 00:42:59,119 Спасибо, Мр. Ваш! 591 00:43:05,970 --> 00:43:08,131 Пора воротить оглобли? 592 00:43:08,172 --> 00:43:10,640 Он действительно любит пугать людей. 593 00:43:10,675 --> 00:43:13,109 Не стой столбом, пошли разгребать бумажные завалы. 594 00:43:13,144 --> 00:43:14,133 Хм? 595 00:43:14,178 --> 00:43:16,408 Мэм, погоди! 596 00:43:23,154 --> 00:43:24,519 Ты... 597 00:43:24,555 --> 00:43:25,886 Как?! 598 00:43:28,626 --> 00:43:31,891 Извини, я не умер. 599 00:43:31,929 --> 00:43:34,955 Я не хотел, что бы вместе со мной умер г о р о д. 600 00:43:37,935 --> 00:43:40,733 Да как ты смеешь... Как ты смеешь такое говорить! 601 00:43:43,941 --> 00:43:47,536 Если бы ты уничтожила станцию, ты стала бы такой же, как я. 602 00:43:47,578 --> 00:43:49,341 Я знаю... 603 00:43:49,380 --> 00:43:52,144 ...но от т е б я я этого выслушивать не желаю. 604 00:43:52,183 --> 00:43:54,242 От тебя, уничтожившего Джули! 605 00:43:56,153 --> 00:43:58,246 Я лишен п а м я т и. 606 00:44:00,991 --> 00:44:04,552 Разрушенный город и горы обломков... 607 00:44:04,595 --> 00:44:07,428 ...вот первое, что я увидел в своей жизни. 608 00:44:08,632 --> 00:44:12,295 Я не помню ничего из того, что случилось н а к а н у н е... 609 00:44:12,336 --> 00:44:15,271 ...за исключением самого раннего детства. 610 00:44:17,341 --> 00:44:19,002 Так это был не ты? 611 00:44:19,577 --> 00:44:21,568 Я не знаю. 612 00:44:22,279 --> 00:44:23,940 Тогда... 613 00:44:23,981 --> 00:44:27,348 Тогда позволь мне винить за это т е б я! Позволь мне отомстить! 614 00:44:30,554 --> 00:44:34,615 Путь свободен, Мр. Ваш! Город спасен! 615 00:44:37,862 --> 00:44:39,921 Почему ты? Почему это оказался ты?! 616 00:44:39,964 --> 00:44:43,866 Почему кому-то вроде тебе приходится быть Вашем Паникером?! 617 00:44:48,839 --> 00:44:50,636 Прости. 618 00:44:55,212 --> 00:44:57,203 Это не может быть один и тот же человек... 619 00:45:02,253 --> 00:45:04,312 Быть того не может... 620 00:45:04,355 --> 00:45:06,346 Был ли это т ы? 621 00:45:07,825 --> 00:45:10,316 Этого не может быть... Этого не может быть... 622 00:49:05,482 --> 00:49:07,006 Виват победителю! 623 00:49:07,050 --> 00:49:09,041 М-р Ваш, вы - само совершенство! 624 00:49:09,085 --> 00:49:12,111 "Ура" преступнику, дважды спасшему город! 625 00:49:12,355 --> 00:49:14,823 О, да! Он же преступник, не так ли? 626 00:49:17,560 --> 00:49:19,255 Ну давай же, пей! 627 00:49:23,133 --> 00:49:26,102 До дна! До дна! До дна! 628 00:49:35,645 --> 00:49:36,873 Привет! Квасите в свое удовольствие? 629 00:49:37,247 --> 00:49:39,477 Ага. Спасибо. 630 00:49:39,516 --> 00:49:41,575 Почти не пили! 631 00:49:44,454 --> 00:49:46,388 Действительно, необычный паренек. 632 00:49:47,123 --> 00:49:50,354 Конечно, завод починили и народец малость расслабился... 633 00:49:50,994 --> 00:49:53,895 ...но это т е самые люди, пытавшиеся убить Ваша ради награды. 634 00:49:53,930 --> 00:49:56,694 А ты небось думала, ему будет с ними неуютно и тягостно. 635 00:49:56,733 --> 00:49:58,496 От Ваша сплошные неприятности. 636 00:49:58,535 --> 00:50:01,402 Я думаю, б е з него мир станет чуть-чуть лучше. 637 00:50:01,438 --> 00:50:02,666 НЕ СОГЛАСНА! 638 00:50:02,906 --> 00:50:06,307 Я справлюсь!! Я - уникальна... 639 00:50:06,342 --> 00:50:09,573 ...у меня есть второй желудок под торт и мороженое! 640 00:50:13,116 --> 00:50:14,583 Да, она уникальна. 641 00:50:18,955 --> 00:50:20,786 Не хорошо, Генрни. 642 00:50:20,824 --> 00:50:23,088 Он н и к а к о й. 643 00:50:23,126 --> 00:50:25,594 Наверно, ему не стоило мешать пиво с водкой. 644 00:50:25,929 --> 00:50:30,889 Извините, девочки... зря я вас вызвал. 645 00:50:31,868 --> 00:50:34,166 Передайте от меня привет Сильвии! 646 00:50:35,872 --> 00:50:37,533 Прискорбно... 647 00:50:37,574 --> 00:50:41,510 ...не каждый день подворачивается шанс переспать с таким парнем. 648 00:50:41,845 --> 00:50:44,439 - Увидимся. - Спокойной ночи, девочки! 649 00:50:53,556 --> 00:50:55,922 Я немного жалею... 650 00:50:56,556 --> 00:51:00,922 ``Б.Д.Н.`` ``Брильянт Дайнамейт Неон`` 651 00:51:10,006 --> 00:51:12,133 Что? Он ушел...? 652 00:51:14,210 --> 00:51:16,178 И даже не попрощался?! 653 00:51:19,015 --> 00:51:21,210 Милли, скорее! 654 00:51:21,251 --> 00:51:24,618 Говорят, Мр. Ваш купил билет на песчаный пароход. 655 00:51:24,654 --> 00:51:27,179 ЧЕГО?! У нас не хватит денег! 656 00:51:40,170 --> 00:51:42,195 Ваш! 657 00:51:44,641 --> 00:51:47,109 Как ты мог так просто развернуться и уйти?! 658 00:51:50,079 --> 00:51:53,480 Тонис, не огорчай маманю!! 659 00:51:53,616 --> 00:51:55,481 Ваш!! 660 00:51:59,656 --> 00:52:03,023 Замечательно! Наконец-то я опять один! 661 00:52:05,962 --> 00:52:07,486 Я слишком много выпил. 662 00:52:22,312 --> 00:52:24,542 Ты Ваш Паникер? 663 00:52:26,115 --> 00:52:28,015 А глядя и не скажешь. 664 00:52:28,651 --> 00:52:31,085 Я вроде не заказывал уборку. 665 00:52:31,120 --> 00:52:34,351 Мы пойдем Лоттенбургским Каньоном. 666 00:52:34,390 --> 00:52:35,414 И...? 667 00:52:35,458 --> 00:52:37,926 Неужели не слышал? 668 00:52:37,961 --> 00:52:40,657 Это территория большущей, плохущей и гнуснопрославленнейшей... 669 00:52:40,697 --> 00:52:42,528 ...Банды Бед Лед. 670 00:52:43,299 --> 00:52:45,267 Если бы ты согласился охранять нашу посудину... 671 00:52:45,301 --> 00:52:48,236 ...я бы заплатил тебе в двойном размере. Соглашайся! 672 00:52:48,271 --> 00:52:49,260 Нет уж, позвольте. 673 00:52:49,839 --> 00:52:51,466 Я пассажир. 674 00:52:51,507 --> 00:52:55,273 И моя жизнь зависит от защищенности т в о е г о корабля. Не подведи меня. 675 00:52:57,714 --> 00:52:59,306 Подожди! Эй, постой! 676 00:53:00,783 --> 00:53:01,750 Блин. 677 00:53:02,485 --> 00:53:05,249 Я бы предпочел путешествовать менее заметно... 678 00:53:07,390 --> 00:53:08,857 Теперь... 679 00:53:08,892 --> 00:53:10,519 ...достать бы еще....аааа! 680 00:53:15,164 --> 00:53:16,597 Во говнище! 681 00:53:19,369 --> 00:53:21,394 СТОЙ ГДЕ СТОИШЬ! 682 00:53:21,537 --> 00:53:24,404 Если ты кого-то з а д е л, то должен извинится!! 683 00:53:24,807 --> 00:53:27,776 Проклятье...кровь н е водица! 684 00:53:27,810 --> 00:53:30,404 Ты сам себя ранил, когда пробил башкой трубу!! 685 00:53:33,616 --> 00:53:35,379 Это еще что, захват? 686 00:53:35,418 --> 00:53:37,682 В воздухе не сработает. 687 00:53:43,159 --> 00:53:45,923 "Заяц"? (безбилетник) 688 00:53:51,968 --> 00:53:53,162 Да, сэр. 689 00:53:53,836 --> 00:53:56,634 Мои родители умерли, когда я был совсем маленьким... 690 00:53:56,673 --> 00:54:00,905 ...меня приютили дальние родственники, и моя жизнь превратилась в ад кромешный! 691 00:54:01,544 --> 00:54:06,675 Меня нещадно била запойная тетя, и домогался похотливый дядя... 692 00:54:07,483 --> 00:54:09,815 Если я доберусь до Мэйа, то смогу сбежать. 693 00:54:09,852 --> 00:54:12,821 Если они меня помают, то неизвестно, что они со мной сделают! 694 00:54:13,589 --> 00:54:16,717 Пожалуйста... не выдавайте меня! 695 00:54:19,796 --> 00:54:24,460 Я труп! Никто не купится на такую дешевую байку! 696 00:54:24,500 --> 00:54:27,128 Вот уж влип так влип! 697 00:54:29,906 --> 00:54:33,171 Я тебя понимаю. Тебе очень тяжело! 698 00:54:33,209 --> 00:54:37,509 Все в порядке, я с тобой! Я не дам тебя в обиду! 699 00:54:37,880 --> 00:54:40,508 Ух ты! Неужели п о в е л с я?! 700 00:54:43,553 --> 00:54:46,989 Два бутерброда с беконом и луком, две картонки молока... 701 00:54:47,256 --> 00:54:48,587 Чего еще изволите? 702 00:54:48,624 --> 00:54:51,593 ...четыре упаковки крендельков, и одну пачку изюма. 703 00:54:51,627 --> 00:54:55,893 Я просто умираю от любопытства. Что вы здесь делаете? 704 00:54:55,932 --> 00:54:57,490 Расскажите? 705 00:54:57,934 --> 00:55:01,893 У нас не хватило денег на билеты, вот и приходится отрабатывать. 706 00:55:01,938 --> 00:55:05,499 С Вас $$12.75. 707 00:55:05,875 --> 00:55:07,342 Правильно. 708 00:55:07,377 --> 00:55:10,938 Удивительно, как можно столько есть. 709 00:55:10,980 --> 00:55:13,744 Словно с голодного краю! 710 00:55:13,783 --> 00:55:16,251 Т-ты так думаешь? 711 00:55:16,619 --> 00:55:19,383 Сообразительные девочки! 712 00:55:19,422 --> 00:55:21,583 Особенно та, высокая! 713 00:55:22,392 --> 00:55:25,293 Мое единственное спасение в том, что она не понимает, н а с к о л ь к о она сообразительна. 714 00:55:26,763 --> 00:55:28,253 Эй, Ваш! 715 00:55:28,464 --> 00:55:32,867 Было ох как непросто выбить тебе эту комнату. Так что смотри в оба, охраняй на совесть! 716 00:55:32,902 --> 00:55:33,800 Да, босс. 717 00:55:34,837 --> 00:55:36,771 Эй ты, выходец с голодного края! 718 00:55:37,573 --> 00:55:39,768 Твой рот молчит, но глаза г о в о р я т. 719 00:55:39,809 --> 00:55:42,039 И говорят они - "Я до смерти хочу жрать!" 720 00:55:44,280 --> 00:55:45,042 Держи. 721 00:56:06,803 --> 00:56:09,169 Темно, хоть глаз выколи. 722 00:56:09,205 --> 00:56:10,672 Ни единого огонька. 723 00:56:11,641 --> 00:56:13,165 Неужто? 724 00:56:13,709 --> 00:56:15,802 Ничего, скоро з а а л е е т. 725 00:56:26,489 --> 00:56:28,480 Извини, м-р Добряк. 726 00:56:31,027 --> 00:56:33,860 Остался последний. Придется подусуетится. 727 00:57:15,071 --> 00:57:16,538 Эй, Береми. 728 00:57:16,572 --> 00:57:17,231 Да? 729 00:57:17,273 --> 00:57:18,137 Сколько там натикало? 730 00:57:18,407 --> 00:57:20,307 22:53. 731 00:57:20,343 --> 00:57:21,139 O.K. 732 00:57:21,811 --> 00:57:23,472 Вострите ушки, песики! 733 00:57:23,513 --> 00:57:26,141 Наш малыш, по идее, все подготовил. 734 00:57:28,451 --> 00:57:32,148 7 минут до парада! И командовать им будем мы! 735 00:57:39,061 --> 00:57:40,688 Тютелька в тютельку! 736 00:57:40,730 --> 00:57:42,357 Опять фиолетовый сигнал! 737 00:57:42,732 --> 00:57:44,563 Прекрасно, вперед! 738 00:57:44,600 --> 00:57:46,591 Мы идем!! 739 00:57:51,641 --> 00:57:53,472 Капитан! 740 00:57:55,611 --> 00:57:56,908 Это... 741 00:57:59,315 --> 00:58:00,907 ...Банда Бед Лед! 742 00:58:05,454 --> 00:58:06,921 Что за чертовщина?! 743 00:58:07,056 --> 00:58:09,047 Нам машины на хрен не нужны! 744 00:58:21,571 --> 00:58:23,698 Ворье! Шпана пустынная! 745 00:58:24,407 --> 00:58:26,432 Где наш здоровяк?! 746 00:58:26,475 --> 00:58:28,705 Ему же деньги платят за отстрел этих гадов! 747 00:58:30,746 --> 00:58:32,304 Почему бы нам не накрыть их из главного калибра?! 748 00:58:32,348 --> 00:58:34,213 Сэр, это не к добру! Ни ответа, ни привета! 749 00:58:43,492 --> 00:58:44,720 Что... 750 00:58:47,797 --> 00:58:49,264 Что происходит? 751 00:58:50,032 --> 00:58:53,024 Нас атакуют!! Они прорываются по правому борту! 752 00:59:17,226 --> 00:59:19,820 Великие, дерзкие и неустрашимые! 753 00:59:19,862 --> 00:59:22,763 Главарь Бед Лед! 754 00:59:23,332 --> 00:59:25,766 Брильянт Дайнамейт Неон... 755 00:59:26,035 --> 00:59:27,696 ...явился! 756 00:59:32,174 --> 00:59:36,702 Теперь все сокровища этого корабля принадлежат мне! 757 00:59:42,151 --> 00:59:45,450 Молодец, малыш. Хорошо справился. 758 00:59:45,488 --> 00:59:48,082 Соберите всех пассажиров в одной каюте. 759 00:59:48,124 --> 00:59:49,785 А меня проводи в рубку. 760 00:59:49,992 --> 00:59:52,290 Понял. 761 01:00:10,413 --> 01:00:12,745 Итак... 762 01:00:12,782 --> 01:00:14,613 ...однажды вечером... 763 01:00:14,650 --> 01:00:15,742 ...однажды вечером... это песня. 764 01:00:15,785 --> 01:00:16,649 ...камушек откуда-то... это песня. 765 01:00:16,686 --> 01:00:18,244 ...камушек откуда-то... 766 01:00:18,287 --> 01:00:19,151 ...свалился в м и р. 767 01:00:19,188 --> 01:00:21,179 ...свалился в м и р. Я слышу песню. 768 01:00:21,857 --> 01:00:23,791 Итак... 769 01:00:24,460 --> 01:00:27,054 ...на следующий вечер... 770 01:00:27,096 --> 01:00:30,327 ...дети камушка взялись за руки... 771 01:00:30,366 --> 01:00:33,767 ...и сочинили вальс. 772 01:00:38,174 --> 01:00:40,199 Я так волнуюсь! 773 01:00:41,143 --> 01:00:43,202 Смысл жизни? 774 01:00:44,447 --> 01:00:47,041 Ты серьезен как никогда. А, Ваш? 775 01:00:48,317 --> 01:00:50,877 Мы с а м и решаем нашу судьбу. Выбираем свое предназначение. 776 01:00:51,220 --> 01:00:52,915 Рем... 777 01:00:52,955 --> 01:00:55,048 Ты еще такой ребенок. 778 01:00:55,091 --> 01:00:57,389 Наши билеты в будущее девственно чисты. 779 01:00:57,960 --> 01:00:59,985 Пожалуйста... 780 01:01:00,029 --> 01:01:02,361 ...р е ш и свою судьбу... 781 01:01:03,165 --> 01:01:04,632 Рем, подожди... 782 01:01:04,967 --> 01:01:06,628 Рем... 783 01:01:07,603 --> 01:01:09,366 РЕМ! 784 01:01:18,881 --> 01:01:19,870 Что? 785 01:01:26,522 --> 01:01:27,489 Не густо. 786 01:01:27,523 --> 01:01:29,923 И это все, прохвосты? 787 01:01:31,260 --> 01:01:33,353 Не пытайся меня объегорить! Г д е?! 788 01:01:35,030 --> 01:01:36,657 Босс! 789 01:01:39,702 --> 01:01:43,433 Итак, сейф есть. И довольно здоровый. 790 01:01:44,240 --> 01:01:45,901 Откроешь его для м е н я? 791 01:01:45,941 --> 01:01:47,306 Это невозможно! 792 01:01:47,343 --> 01:01:52,508 Никто на этом судне не знает кода, открывающего сейф! 793 01:01:52,548 --> 01:01:55,449 Кроме того, второй закодированный ключ хранится в городе! 794 01:01:55,851 --> 01:01:57,443 А не здесь! 795 01:01:58,287 --> 01:02:00,278 Ясненько. Спасибо, просветил. 796 01:02:01,690 --> 01:02:03,954 Значит, придется взламывать. 797 01:02:06,395 --> 01:02:09,956 Как только справа покажется гора, шуруй прямо на нее. 798 01:02:09,999 --> 01:02:14,368 Спустя пять минут, когда мы подгребем к выходу из каньона... 799 01:02:14,403 --> 01:02:15,961 ...развернешься на северо-восток и врубишь ускорение. 800 01:02:17,807 --> 01:02:20,207 Идем на всех парах и прибудем на место за каких-то 10 минут. 801 01:02:20,409 --> 01:02:23,276 Это и есть к о н е ч н а я - Пропасть Эноры. 802 01:02:23,312 --> 01:02:24,210 Чего?! 803 01:02:24,513 --> 01:02:27,744 Позволь нам высадить пассажиров! 804 01:02:27,783 --> 01:02:29,375 Пожалуйста!! 805 01:02:30,252 --> 01:02:32,846 Мы рисковали своими жизнями, когда шли на д е л о. 806 01:02:32,888 --> 01:02:35,721 Сейчас настал ваш черед. 807 01:02:35,925 --> 01:02:37,825 Гребаный лунатик! 808 01:02:40,696 --> 01:02:44,257 Сверх быстрый экспресс к твоему последнему, яркому мгновению с л а в ы! 809 01:02:44,300 --> 01:02:47,064 А может и не яркому, какая разница?! 810 01:02:48,170 --> 01:02:50,468 Мы попали в жуткую передрягу! 811 01:02:50,906 --> 01:02:55,036 Вдвоем нам не выстоять против тяжеловооруженной банды. 812 01:02:55,611 --> 01:02:58,774 Единственный человек, который мог бы что-то предпринять... 813 01:02:58,814 --> 01:03:00,839 ...это о н. 814 01:03:00,883 --> 01:03:03,078 Хотя мне крайне неприятно сие признавать. 815 01:03:05,321 --> 01:03:07,721 Знать бы еще, где я нахожусь! 816 01:03:10,092 --> 01:03:10,854 Чего? 817 01:03:25,741 --> 01:03:29,438 Куда руки тянешь? Разве это не тормоз? 818 01:03:29,745 --> 01:03:33,511 Мы поклялись защищать пассажиров! 819 01:03:33,549 --> 01:03:35,710 Я не преступлю клятву! 820 01:03:37,119 --> 01:03:39,451 Даже если это будет стоить мне жизни! 821 01:03:40,422 --> 01:03:42,083 Будь по-твоему. 822 01:03:48,797 --> 01:03:51,391 У тебя, как я погляжу, экипаж сплошь из матерых профи. 823 01:03:51,433 --> 01:03:54,266 Пока ты к р а с и в, я тебя не трону. 824 01:03:54,670 --> 01:03:55,728 Нет!! 825 01:04:03,979 --> 01:04:06,038 Я привел нашего малыша. 826 01:04:09,151 --> 01:04:10,641 Подойди! 827 01:04:13,956 --> 01:04:16,516 Давай-давай, не смотри так кисло. 828 01:04:17,159 --> 01:04:20,560 К несчастью, иногда взрослым не удается прийти к единому мнению. 829 01:04:22,064 --> 01:04:26,558 Я хотел бы попросить тебя сесть за руль этого драндулета. 830 01:04:31,006 --> 01:04:33,600 Я не знаю расположение клавиш и рычагов... 831 01:04:33,642 --> 01:04:37,772 ...но вам нужно отрегулировать количество CO2, поступающего в нагреватель... 832 01:04:37,813 --> 01:04:40,611 ...и не спускать глаз с датчика парового давления в бойлере. 833 01:04:40,950 --> 01:04:45,785 Еще нужно постоянно проверять состояние водогенератора. 834 01:04:45,821 --> 01:04:47,311 Век живи, век учись. 835 01:04:47,856 --> 01:04:49,824 Кто этот пацаненок?! 836 01:04:50,492 --> 01:04:53,256 Другими словами, этот тарантас - наша непереходящая головная боль. 837 01:04:53,295 --> 01:04:54,819 Мне не стоило его убивать.. 838 01:04:56,165 --> 01:04:59,100 Скажи... Зачем тебе понадобилось управлять этой хитрой машинериеей? 839 01:05:00,102 --> 01:05:02,093 Мы и так хорошо разогнались... 840 01:05:02,972 --> 01:05:05,099 Почему бы тебе просто не уйти с добычей? 841 01:05:05,708 --> 01:05:07,835 Потому что план изменился. 842 01:05:07,876 --> 01:05:11,107 О с н о в н а я добыча в сейфе, а мелочишкой сыт не будешь. 843 01:05:11,146 --> 01:05:13,614 А сейфик-то посолиднее, чем обычные консервные банки. 844 01:05:13,849 --> 01:05:17,979 Но хуже всего то, что ключ находится в городе! 845 01:05:18,020 --> 01:05:20,113 А х о в о е положеньице, да? 846 01:05:20,155 --> 01:05:22,123 Как бы ты выкручивался? 847 01:05:22,224 --> 01:05:26,126 Внимание, правильный ответ: ты р а с к о л е ш ь сейф пополам. 848 01:05:28,230 --> 01:05:29,128 Что-то не так? 849 01:05:29,632 --> 01:05:32,226 Делай что угодно... 850 01:05:32,267 --> 01:05:35,134 Делай что угодно, только не э т о! 851 01:05:36,505 --> 01:05:38,871 Ты никогда не говорил, что зайдешь так далеко! 852 01:05:38,907 --> 01:05:43,139 Я должен был всего лишь усыпить вахтенных и впустить вас внутрь! 853 01:05:43,812 --> 01:05:46,610 А тут вдруг получается, что мы раздербаним все судно?! 854 01:05:46,782 --> 01:05:49,512 Мы так не договаривались!! 855 01:05:52,821 --> 01:05:54,186 Эй, детинушка. 856 01:05:54,223 --> 01:05:56,657 Ты, кажется, чего-то не понимаешь? 857 01:05:57,393 --> 01:05:59,884 Я в ы и г р а л груз этого судна ... 858 01:05:59,928 --> 01:06:02,453 ...так почему же я должен отчитываться перед тобой... 859 01:06:02,498 --> 01:06:04,898 ...тем более - до д е л е ж а?! 860 01:06:07,970 --> 01:06:10,131 Некрасиво поступаешь!! 861 01:06:11,040 --> 01:06:13,508 Если ты собираешься торговать информацией о песчаном корабле... 862 01:06:13,542 --> 01:06:16,170 ...по крайней мере, стоило приготовься к худшему, глупыш! 863 01:06:19,515 --> 01:06:22,177 Пожалуйста... Что угодно, только не корабль! 864 01:06:31,293 --> 01:06:35,389 Слышь, не глупи. Заткнись и выполняй приказ! 865 01:06:36,198 --> 01:06:37,187 Никогда. 866 01:06:37,933 --> 01:06:41,801 Корабль отца... 867 01:06:41,837 --> 01:06:43,702 Это корабль моего отца!!! 868 01:06:50,579 --> 01:06:53,707 Достаточно. Мое терпение лопнуло. 869 01:06:55,284 --> 01:06:56,444 Умри. 870 01:07:07,329 --> 01:07:09,456 Ты цел, нахаленок? Там! 871 01:07:13,135 --> 01:07:14,067 Сукин... 872 01:07:14,103 --> 01:07:15,593 Извините! 873 01:07:16,772 --> 01:07:18,740 Шевельнешься - пристрелю! 874 01:07:22,878 --> 01:07:24,869 Босс! Семпсон был в пассажирском отсеке! 875 01:07:29,384 --> 01:07:30,544 Ой! 876 01:07:35,657 --> 01:07:37,750 И куда он запропастился? 877 01:07:38,060 --> 01:07:39,721 Похоже, славно повеселимся! 878 01:07:41,330 --> 01:07:42,957 Эй, песики! 879 01:07:42,998 --> 01:07:45,091 Принесите мне сувенир! 880 01:07:45,134 --> 01:07:47,261 Пускай это будет нечто к р а с и в о е и вычурное! 881 01:07:51,373 --> 01:07:53,000 Что это за хмырь? 882 01:07:55,911 --> 01:07:59,506 А лучшего способа спастись ты придумать не мог? Какое несчастье! 883 01:07:59,748 --> 01:08:01,909 Не привередничай! 884 01:08:01,950 --> 01:08:04,783 Меня и так долбануло сильнее твоего! 885 01:08:21,103 --> 01:08:23,537 Если мы вскарабкаемся чуток повыше, то попадем аккурат в вентиляционную шахту. 886 01:08:24,406 --> 01:08:27,466 Л-ладно. Ползем. Немедленно. 887 01:08:28,677 --> 01:08:30,668 О. Це склад. 888 01:08:33,048 --> 01:08:34,379 Что? 889 01:08:35,217 --> 01:08:36,878 Чемоданы? 890 01:08:43,192 --> 01:08:46,389 Извини, что пришлось тебя ударить. 891 01:08:47,062 --> 01:08:50,395 Похоже, без твоей помощи мне с этой колымагой не управится. 892 01:08:51,099 --> 01:08:56,298 В этот раз я вербанул добровольца из числа горемычных пассажиров. Он тебе поможет. 893 01:08:58,040 --> 01:08:59,405 Нет!! 894 01:08:59,842 --> 01:09:03,175 Пошел к черту! Что б ты сдох, негодяй!! 895 01:09:04,012 --> 01:09:07,004 Сколько раз мне желали смертушки... Скукотища! 896 01:09:10,452 --> 01:09:12,943 Ты не туда смотришь. 897 01:09:12,988 --> 01:09:14,922 Штурвал находится вон там. 898 01:09:15,157 --> 01:09:16,715 Если это твое суденышко... 899 01:09:16,758 --> 01:09:20,922 ...то именно тебе следует сообщить команде плохие новости. 900 01:09:28,737 --> 01:09:31,297 Тебе нужно всего-навсего... 901 01:09:31,340 --> 01:09:32,432 у с к о р и т ь корабль. 902 01:09:34,243 --> 01:09:35,733 Проклятье! 903 01:13:38,435 --> 01:13:40,300 Скорость: 85 миль в час! 904 01:13:40,838 --> 01:13:43,306 2, 6, 8! 905 01:13:43,540 --> 01:13:45,303 88 миль! 906 01:13:45,676 --> 01:13:46,676 Осталось 12 минут! 907 01:13:47,811 --> 01:13:50,939 До пропасти 10 минут хода! 908 01:13:50,981 --> 01:13:51,981 На все про все у нас 12 минут. 909 01:13:53,517 --> 01:13:55,348 Пусти нас под откос к р а с и в о. 910 01:13:56,120 --> 01:13:58,111 Ты умрешь вместе с нами! 911 01:13:58,322 --> 01:13:59,812 Думаешь? 912 01:14:01,892 --> 01:14:04,360 Мы, знаешь ли, подготовились на случай аварийной остановки. 913 01:14:09,933 --> 01:14:12,424 Нас ждет восхитительное рандеву. 914 01:14:15,933 --> 01:14:18,424 ``...и между небом и пустошью.`` 915 01:14:21,879 --> 01:14:24,473 Слушайте! Это блондин в красном плаще! 916 01:14:24,515 --> 01:14:26,380 Найти!!! 917 01:14:28,452 --> 01:14:30,647 - Перекройте выход! - А вы проверьте машинное отделение! 918 01:14:32,189 --> 01:14:35,124 Их там тьма тьмущая! Да, сегодня явно не мой день. 919 01:14:35,959 --> 01:14:38,120 Что я буду делать? 920 01:14:38,896 --> 01:14:40,659 Эй, ты. 921 01:14:41,165 --> 01:14:43,156 Почему ты спас меня? 922 01:14:43,567 --> 01:14:45,159 Oу! 923 01:14:45,536 --> 01:14:49,734 Ты хочешь сказать, "Спасибо, что спас меня", не так ли?! 924 01:14:49,773 --> 01:14:51,832 Да, ты прав. 925 01:14:52,176 --> 01:14:55,839 Итак, что же замышляют бандюки? Которые Бед Леди? 926 01:14:55,879 --> 01:14:56,903 Ну... 927 01:14:59,183 --> 01:15:01,947 Они решили спустить наш поезд в каньон?! 928 01:15:02,252 --> 01:15:04,413 Проклятье! Не так быстро! 929 01:15:04,455 --> 01:15:08,687 Теперь я уверен. Смерть и Бедность меня любят, они даже друзей привели! 930 01:15:08,725 --> 01:15:11,250 Не говоря уже о девочках из страховой компании! 931 01:15:12,596 --> 01:15:15,929 Почему? Почему я сказал, что это корабль моего отца? 932 01:15:17,968 --> 01:15:18,957 Блин! 933 01:15:19,002 --> 01:15:23,200 Причем здесь этот ни на что негодный трудоголик?! 934 01:15:32,916 --> 01:15:35,146 Прямо сейчас!!! 935 01:15:35,185 --> 01:15:36,982 Идем!! 936 01:15:37,020 --> 01:15:38,715 Куда? 937 01:15:39,022 --> 01:15:41,650 Снявши голову, по волосам не плачут. 938 01:15:41,692 --> 01:15:44,217 Тебе нужно слегка пораскинуть мозгами. 939 01:15:46,630 --> 01:15:48,621 Я останавливаю корабль... 940 01:15:49,633 --> 01:15:51,794 А ты помогаешь. 941 01:15:51,835 --> 01:15:52,494 Да, сэр. 942 01:15:53,971 --> 01:15:55,996 Погоди-ка, это же...? 943 01:15:56,306 --> 01:15:59,241 Ага. Это чертежи Флоуриша. 944 01:15:59,276 --> 01:16:01,471 Откуда они у тебя? 945 01:16:01,945 --> 01:16:03,276 Это не о р и г и н а л. 946 01:16:03,313 --> 01:16:06,942 Я разжился копией в мастерской отца, когда еще пешком под стол ходил. 947 01:16:06,984 --> 01:16:08,918 Действительно, хорошее подспорье... 948 01:16:08,952 --> 01:16:11,284 Воспроизведено в с е, вплоть до мельчайших деталей. 949 01:16:12,322 --> 01:16:15,314 Наверное, ты сильно уважал своего папашу. 950 01:16:16,727 --> 01:16:18,422 Кайто? 951 01:16:18,462 --> 01:16:19,952 Кайто! 952 01:16:20,697 --> 01:16:25,157 Кайто, вырасти хорошим человеком, который собирает разные штуковины для других людей. 953 01:16:26,003 --> 01:16:28,995 Я, к примеру, с о з д а л песчаный пароход. 954 01:16:29,039 --> 01:16:33,066 Интересно, а чему посвятишь свою жизнь т ы? 955 01:16:40,751 --> 01:16:43,049 Проклятье... 956 01:16:43,086 --> 01:16:46,021 Чем заняться такому, как я? 957 01:16:51,395 --> 01:16:52,657 Не время... 958 01:16:52,696 --> 01:16:55,164 ...для сантиментов и отчаяния... 959 01:16:55,198 --> 01:16:58,258 ...маленький слезливый нахаленок?! 960 01:16:59,970 --> 01:17:01,130 Чувствуешь себя лучше? 961 01:17:01,171 --> 01:17:02,195 Чего? 962 01:17:02,739 --> 01:17:04,297 Мы в ы ж и в е м. 963 01:17:04,341 --> 01:17:06,002 ПОНЯЛ?! 964 01:17:06,777 --> 01:17:07,709 Да. 965 01:17:25,028 --> 01:17:26,325 Опаньки?! 966 01:17:26,363 --> 01:17:27,887 Не рвануло? 967 01:17:27,931 --> 01:17:29,626 Странно. 968 01:17:51,221 --> 01:17:53,052 Ну и поездочка, ну и поездочка! 969 01:17:53,590 --> 01:17:55,581 В конце коридора сворачивай направо! 970 01:17:58,295 --> 01:18:01,423 Кажется, начинаю понимать... древняя система голосового управления? 971 01:18:04,735 --> 01:18:06,396 Да, но... 972 01:18:06,436 --> 01:18:08,461 Думаешь, стоит попробовать запудрить им мозги? 973 01:18:08,505 --> 01:18:11,633 Попробовать определенно стоит. А там посмотрим, поведутся они или нет. 974 01:18:16,713 --> 01:18:19,307 Босс, он положил всех наших! 975 01:18:19,349 --> 01:18:22,011 Он не человек! 976 01:18:23,349 --> 01:18:26,011 Надпись: ``Так весело! Ваш П.`` 977 01:18:35,098 --> 01:18:38,033 Великолепно, словно в грошовом детективе! 978 01:18:38,068 --> 01:18:41,902 Я хочу сам посмотреть, насколько б л е с т я щ этот удалец! 979 01:18:43,440 --> 01:18:44,805 Эй, орясины! 980 01:18:44,841 --> 01:18:47,469 Если кто-то из вас попытается сделать ноги раньше времени, порешу собственноручно! 981 01:18:47,511 --> 01:18:50,344 Приведите мне блондина! 982 01:18:50,380 --> 01:18:51,779 Один, и ... 983 01:18:51,815 --> 01:18:54,750 Я в пассажирском салоне, правый борт! Это он! Блондин! 984 01:18:55,185 --> 01:18:58,450 Хорошо, не дай ему уйти. Я вышлю подкрепление. 985 01:18:58,488 --> 01:19:02,151 Вряд ли! Он передвигается с фантастической скоростью!! 986 01:19:02,192 --> 01:19:03,250 ААААААААААААААААААААААА! 987 01:19:05,162 --> 01:19:06,823 Актеришка. 988 01:19:08,732 --> 01:19:09,756 Замечательно! 989 01:19:10,133 --> 01:19:12,693 Теперь я смогу определить, где они окопались. 990 01:19:12,736 --> 01:19:14,897 Но как же мне держать тебя в курсе событий? 991 01:19:16,773 --> 01:19:17,762 Это же...? 992 01:19:18,408 --> 01:19:21,605 Говори в нее и я тебя услышу. 993 01:19:21,645 --> 01:19:24,773 Я не хочу нарваться на стаю блататы в узком коридорчике. 994 01:19:25,148 --> 01:19:26,706 Я на тебя рассчитываю. 995 01:19:27,984 --> 01:19:29,417 Секундочку! 996 01:19:29,453 --> 01:19:33,514 Откуда у тебя утраченная технология?! Кто ты? 997 01:19:33,990 --> 01:19:35,480 Я бы тебе объяснил, но... 998 01:19:35,525 --> 01:19:38,085 ...во-первых, ты мне не поверишь, а во-вторых, у нас нет времени. 999 01:19:38,862 --> 01:19:41,387 В любом случае, не волнуйся по мелочам! 1000 01:19:41,431 --> 01:19:42,363 До скорого! 1001 01:19:51,908 --> 01:19:53,068 Ваш! 1002 01:19:53,110 --> 01:19:55,374 Проклятье! Ну почему всегда лиха беда начало?! 1003 01:19:56,213 --> 01:19:57,510 Что это?! 1004 01:19:57,547 --> 01:19:58,741 Я слегка перестарался. 1005 01:19:58,782 --> 01:20:00,773 Они истекают кровью! Я должен им помочь! 1006 01:20:01,518 --> 01:20:03,611 Помочь и м? Ты хочешь... 1007 01:20:04,221 --> 01:20:05,620 Ты хочешь сказать... 1008 01:20:06,089 --> 01:20:08,751 ...что все это время пытался их НЕ убить?! 1009 01:20:12,562 --> 01:20:14,655 Я тебя не понимаю!! 1010 01:20:14,698 --> 01:20:18,896 Каким бы ты ни был распрекрасным стрелком, если не убьешь ты, то убьют т е б я! 1011 01:20:32,582 --> 01:20:35,915 Скорей всего, я совершаю глупость. 1012 01:20:37,821 --> 01:20:39,846 Верно... 1013 01:20:39,890 --> 01:20:41,687 Сентиментально. 1014 01:20:43,126 --> 01:20:44,218 Но, знаешь что? 1015 01:20:44,628 --> 01:20:46,562 Я п о о б е щ а л. 1016 01:20:46,596 --> 01:20:49,793 Если я задую хоть один огонек чужой жизни... 1017 01:20:49,833 --> 01:20:52,199 ...то о н а огорчится. 1018 01:20:52,869 --> 01:20:54,427 Она? 1019 01:21:04,614 --> 01:21:07,174 Враги на центральной лестнице, 3-ий этаж! 1020 01:21:07,217 --> 01:21:11,415 Хорошо! Двигайтесь в сторону пассажирских кают, за главной лестницей! 1021 01:21:11,621 --> 01:21:13,621 Всем нашим на этажах с 1-го по 5-ый, прекратить любую деятельность! 1022 01:21:13,990 --> 01:21:16,424 Занять позиции вокруг каждой лестницы и перейти в наступление! 1023 01:21:17,427 --> 01:21:18,257 Как у нас со временем? 1024 01:21:18,295 --> 01:21:19,922 Осталось 7 минут. 1025 01:21:22,833 --> 01:21:26,792 Они перекрыли нижние лестницы и верхние коридоры, а посему - не теряй времени, торопись! 1026 01:21:26,837 --> 01:21:27,769 Вас понял. 1027 01:21:41,318 --> 01:21:43,309 Глупо... 1028 01:21:44,521 --> 01:21:46,682 Не стоит недооценивать Банду Бед Лед! 1029 01:21:47,090 --> 01:21:50,992 Нет, тебе нужно прекратить недооценивать все человечество! 1030 01:21:57,090 --> 01:21:59,992 ``Здесь покоится Ричард Тревисик, умер в сентябре 0138`` 1031 01:22:11,715 --> 01:22:15,674 Я и они, мы предали... и убили многих. 1032 01:22:16,319 --> 01:22:18,685 Нам уже слишком поздно сдавать назад! 1033 01:22:18,722 --> 01:22:20,713 Ты слишком ч и с т!!! 1034 01:22:27,097 --> 01:22:29,258 Тогда тебе нужно начать с начала. 1035 01:22:32,602 --> 01:22:34,365 Твой билет в будущее всегда... 1036 01:22:36,373 --> 01:22:37,840 ...девственно чист! 1037 01:22:39,109 --> 01:22:41,703 Он пробился через подсобку! 1038 01:22:42,412 --> 01:22:44,175 Крутой ублюдок... 1039 01:22:44,214 --> 01:22:46,546 Хорош, и вдобавок ему дьявольски везет. 1040 01:22:48,351 --> 01:22:49,841 Босс, что будем делать? 1041 01:22:50,720 --> 01:22:53,348 Это большая удача. 1042 01:22:53,790 --> 01:22:56,418 Хорошо. Теперь прямо. 1043 01:22:56,459 --> 01:22:59,360 Справа от тебя должна быть лестница. Спускайся вниз. 1044 01:23:01,431 --> 01:23:04,867 Никуда не сворачивай! Это единственное безлюдное место! 1045 01:23:14,778 --> 01:23:17,144 Добро пожаловать на вечеринку. 1046 01:23:17,480 --> 01:23:20,381 Надеюсь, тебе помогли мои указания? Не заблудился? 1047 01:23:20,850 --> 01:23:22,545 Кайто... 1048 01:23:22,585 --> 01:23:24,883 ...сейчас же убирайся из радиорубки. 1049 01:23:54,484 --> 01:23:58,045 Ты хорошо б л е с т и ш. Очень впечатляет. 1050 01:23:58,788 --> 01:24:01,552 Не боишься умереть? 1051 01:24:01,992 --> 01:24:04,051 Босс, мы его нашли! Вот наш малыш! 1052 01:24:07,330 --> 01:24:10,663 Вставай! Ты попортил нам немало крови! 1053 01:24:12,402 --> 01:24:14,097 Шутки кончились. 1054 01:24:14,137 --> 01:24:18,335 О, да. Поразительно, что ваша импровизированная команда зашла так далеко. 1055 01:24:18,808 --> 01:24:22,574 Увы, реальность никогда не бывает так прекрасна, как нам бы того хотелось. Грустно, но факт. 1056 01:24:23,113 --> 01:24:24,944 Я тебе искрине сочувствую. 1057 01:24:27,417 --> 01:24:28,907 Адью. 1058 01:24:30,954 --> 01:24:32,353 Достаточно. 1059 01:24:33,156 --> 01:24:34,714 Ты что пытаешься провернуть? 1060 01:24:34,758 --> 01:24:37,693 Ну, этот метод придуман не мной... 1061 01:24:37,727 --> 01:24:41,595 ...но мне показалось, что именно так тебя о б о й т и легче всего. 1062 01:24:43,133 --> 01:24:46,534 Я - Мерил Страйф из Страховой Компании Бернарделли. 1063 01:24:46,569 --> 01:24:48,867 Иногда меня называют Мерил Деринджер. 1064 01:24:49,139 --> 01:24:50,834 Девочка, не пытайся вставлять нам палки в колеса!! 1065 01:24:54,577 --> 01:24:55,703 Уммм... 1066 01:24:55,745 --> 01:24:58,339 ...меня зовут Милли Томпсон. 1067 01:24:59,682 --> 01:25:01,172 Посмотрим... 1068 01:25:01,217 --> 01:25:04,880 И теперь, я полагаю, вы можете окрестить меня Милли Станган. 1069 01:25:05,188 --> 01:25:08,885 В этот раз мы отпустим вас с миром. Похоже, у нас не очень много времени. 1070 01:25:08,925 --> 01:25:11,120 Ну давай же... действуй как разумный в з р о с л ы й человек... 1071 01:25:11,361 --> 01:25:15,627 ...и п о з а б о т ь с я о них быстро, м-р Ваш Паникер. 1072 01:25:15,665 --> 01:25:16,893 Чаво-о?! 1073 01:25:17,100 --> 01:25:19,068 Ваш Паникер? 1074 01:25:31,548 --> 01:25:33,914 Похоже, время на исходе. 1075 01:25:35,085 --> 01:25:39,146 Корабль трясется словно в лихорадке. Не думаю, что а г о н и я будет долгой. 1076 01:25:40,790 --> 01:25:42,883 И что теперь? 1077 01:25:42,926 --> 01:25:44,655 Хочешь спуститься со мной в н и з? 1078 01:25:45,295 --> 01:25:47,160 Я завалю тебя прямо здесь! 1079 01:25:48,898 --> 01:25:53,232 Давай-ка раз и навсегда выясним, кто из нас б л е с т и т ярче. 1080 01:25:53,269 --> 01:25:56,670 А вы, пехтура, не вмешивайтесь! Мы устроим дуэль. 1081 01:25:57,207 --> 01:26:00,176 Если я выиграю, ты остановишь корабль? 1082 01:26:01,978 --> 01:26:03,002 Если ты захочешь. 1083 01:26:08,618 --> 01:26:10,017 Перегрев двигателя! 1084 01:26:10,553 --> 01:26:12,646 Обшивка трещит по швам! 1085 01:26:13,690 --> 01:26:16,352 Нас приперли к стенке! 1086 01:26:16,392 --> 01:26:17,791 Он наша единственная надежда! 1087 01:26:35,311 --> 01:26:39,611 Я знаю, это достаточно банально, но давай начнем, когда монетка упадет на палубу. 1088 01:26:39,649 --> 01:26:40,809 Годится? 1089 01:27:40,210 --> 01:27:42,269 - Мр. Ваш!! - Они что, оба попали?! 1090 01:27:56,526 --> 01:27:58,517 Идиот... 1091 01:28:00,029 --> 01:28:03,487 Вот что получается, когда ты берешься скакать а-ля акробат, будучи раненым. 1092 01:28:04,834 --> 01:28:08,292 Босс?! Почему ты его не прикончил? 1093 01:28:08,338 --> 01:28:09,305 Заткнись! 1094 01:28:10,039 --> 01:28:12,803 Он лишь разбредил свои кровоточащие раны. 1095 01:28:13,610 --> 01:28:14,838 Шеф... 1096 01:28:14,877 --> 01:28:18,870 ...вы слишком мягко обращаетесь с людьми. Вам бы лучше включить д и н а м о. 1097 01:28:20,316 --> 01:28:22,079 Как я всегда говорю. 1098 01:28:23,019 --> 01:28:25,817 Ничто не сияет так ярко, как тяжело заработанная с л а в а. 1099 01:28:26,689 --> 01:28:28,316 Ваш победил!! 1100 01:28:28,558 --> 01:28:31,322 Великолепно! 1101 01:28:31,761 --> 01:28:33,695 Жми на тормоза! Быстрее! 1102 01:28:34,063 --> 01:28:35,724 Да, сэр! 1103 01:28:39,636 --> 01:28:41,729 Плохо! Тормоза не включаются! 1104 01:28:41,771 --> 01:28:44,069 Неужели удар повредил систему управления?! 1105 01:28:44,107 --> 01:28:46,575 Огромный скачок давления в паровом котле! 1106 01:28:46,609 --> 01:28:49,510 Такими темпами корабль с минуты на минуту взлетит на воздух! 1107 01:28:49,545 --> 01:28:51,706 Остановите двигатели! Скорее! 1108 01:28:57,820 --> 01:29:00,983 Ты дрался в таком состоянии?! 1109 01:29:01,024 --> 01:29:02,855 А мы и не заметили! 1110 01:29:02,892 --> 01:29:04,484 Авария!! 1111 01:29:05,161 --> 01:29:06,822 Что случилось? 1112 01:29:06,863 --> 01:29:10,697 Сбой системы! Мы несемся без руля и без ветрил! 1113 01:29:10,733 --> 01:29:12,223 Чего?! 1114 01:29:13,303 --> 01:29:14,497 Kайте... 1115 01:29:15,104 --> 01:29:17,072 Можно ли как-нибудь остановить двигатели? 1116 01:29:17,106 --> 01:29:19,438 Придется отключать вручную! 1117 01:29:19,475 --> 01:29:20,965 Каким образом? 1118 01:29:21,010 --> 01:29:23,308 Этот корабль слишком стар! 1119 01:29:23,346 --> 01:29:25,007 Машинный Отсек №2. 1120 01:29:25,515 --> 01:29:29,007 Там, в дебрях контрольной системы, находится аварийный стоп-кран. 1121 01:29:30,186 --> 01:29:31,517 Маленький ублюдок! 1122 01:29:33,790 --> 01:29:36,156 Оказывается, вот как ты это делаешь! 1123 01:29:36,192 --> 01:29:38,786 Проклятье! Проклятье! 1124 01:29:39,395 --> 01:29:40,589 Проклятье! 1125 01:29:45,568 --> 01:29:47,229 Я никогда не забуду... 1126 01:29:47,270 --> 01:29:51,172 ...как у меня на глазах убивали моих товарищей по команде! 1127 01:29:52,041 --> 01:29:55,602 Я не приму твою помощь. Мы сами остановим корабль! 1128 01:29:59,582 --> 01:30:01,607 Кайте... 1129 01:30:01,651 --> 01:30:04,279 Кайте. 1130 01:30:04,320 --> 01:30:06,379 Что ты задумал, Кайте? 1131 01:30:06,856 --> 01:30:09,017 Да, я знаю. 1132 01:30:09,058 --> 01:30:11,322 Я должен заплатить за содеянное. 1133 01:30:12,061 --> 01:30:14,621 До обрыва 4,500 ярдов! 1134 01:30:22,171 --> 01:30:24,105 Осталось 4,000 ярдов! 1135 01:30:32,815 --> 01:30:34,476 Хорошо, открывайте!! 1136 01:30:40,223 --> 01:30:41,713 3,500 ярдов! 1137 01:30:42,859 --> 01:30:43,484 3,000! 1138 01:30:43,526 --> 01:30:45,255 Где рубильник?! 1139 01:30:45,294 --> 01:30:48,525 Что это?! Прямо подвал какой-то! 1140 01:30:48,564 --> 01:30:49,531 2,500! 1141 01:30:49,565 --> 01:30:51,055 Гляди! 1142 01:30:51,701 --> 01:30:53,134 Нам туда... 1143 01:30:54,270 --> 01:30:55,635 2,000! 1144 01:30:58,207 --> 01:31:00,732 Крепкая, зараза! Не поддается! 1145 01:31:00,777 --> 01:31:03,143 Нам вовек не прорубится сквозь все эти трубы!! 1146 01:31:04,213 --> 01:31:05,646 1,800! 1147 01:31:06,916 --> 01:31:07,644 Иди. 1148 01:31:08,151 --> 01:31:10,847 Безнадежно! Сроду не успеем! 1149 01:31:10,887 --> 01:31:13,117 Успокойся! Думай! 1150 01:31:13,156 --> 01:31:14,145 Думай!! 1151 01:31:16,225 --> 01:31:17,157 Поберегись! 1152 01:31:49,225 --> 01:31:52,092 Стоп-кран активирован! 1153 01:31:52,128 --> 01:31:53,595 Сколько ярдов до к р а я? 1154 01:31:53,629 --> 01:31:54,527 800! 1155 01:31:57,200 --> 01:31:58,292 Плохо! 1156 01:31:58,601 --> 01:32:00,296 Слишком поздно!! 1157 01:32:34,670 --> 01:32:39,130 Мы все спаслись благодаря самоотверженному героизму м-ра Нести. 1158 01:32:39,175 --> 01:32:40,699 Это сделал Неон? 1159 01:32:41,010 --> 01:32:42,944 Не пойми превратно. 1160 01:32:42,979 --> 01:32:47,939 Помнишь наше соглашение? Я лишь сдержал свое обещание. 1161 01:32:48,417 --> 01:32:51,409 Имей в виду, в следующий раз я преспокойно отберу твою жизнь. 1162 01:32:54,657 --> 01:32:58,184 Сей ценитель блестящего взял командование на себя. 1163 01:33:19,015 --> 01:33:21,415 Итак... 1164 01:33:21,450 --> 01:33:24,351 ...однажды вечером... 1165 01:33:24,387 --> 01:33:30,087 ...камушек откуда-то свалился в мир. 1166 01:33:31,093 --> 01:33:33,254 Итак... 1167 01:33:33,296 --> 01:33:34,661 Эта песня! 1168 01:33:34,697 --> 01:33:37,029 Она старая! Но мне нравится. 1169 01:33:37,066 --> 01:33:39,057 Хорошая песня! 1170 01:33:39,335 --> 01:33:41,496 O, да. Действительно, старая, добрая песня. 1171 01:33:46,742 --> 01:33:48,539 Я просто в шоке. 1172 01:33:49,145 --> 01:33:54,105 ...взялись за руки и сочинили вальс. 1173 01:33:55,184 --> 01:33:57,846 Это е е любимая песня! 1174 01:33:58,988 --> 01:34:02,583 Ж и з н ь звука. 1175 01:34:05,027 --> 01:34:07,461 Итак... 1176 01:34:07,496 --> 01:34:10,329 ...на третий вечер... 1177 01:34:10,366 --> 01:34:15,269 ...дети вальса танцевали над м и р о м. 1178 01:34:15,304 --> 01:34:16,566 Проклятье! 1179 01:34:16,606 --> 01:34:18,597 Ты у меня слезу вышибаешь! 1180 01:34:19,508 --> 01:34:21,533 Черт, да ты никак надо мной смеешься!! 1181 01:34:21,577 --> 01:34:24,910 Oй! Что ты со мной вытворяешь?! Я ранен!! 1182 01:34:24,947 --> 01:34:27,108 Заткнись, актеришка! 1183 01:34:27,149 --> 01:34:28,673 Актеришка?!? 1184 01:34:28,718 --> 01:34:30,948 Ага, свинтус ты эдакий!