1 00:01:54,563 --> 00:01:56,861 Ваш Паникер? 2 00:01:58,667 --> 00:02:02,364 Да, Говорят, за голову этого человека назначена награда в 60 биллионов долларов... 3 00:02:02,404 --> 00:02:05,066 ...объявился в городе Данкине. 4 00:02:05,107 --> 00:02:06,699 Разве ты не слышал? 5 00:02:07,472 --> 00:02:08,472 Нет, а что случилось? 6 00:02:08,610 --> 00:02:10,303 Говорят, нет больше того города! 7 00:02:11,280 --> 00:02:14,306 Данкин был буквально завален трупами. 8 00:02:14,349 --> 00:02:18,410 Гробовщик настолько разбогател, что отгрохал себе усадьбу из дерева! 9 00:02:19,621 --> 00:02:21,646 Ну и сумасбродство! 10 00:02:21,890 --> 00:02:23,357 А ты чего ожидал? 11 00:02:23,392 --> 00:02:28,352 Связываться с Вашем это все равно что танцевать со смертью. 12 00:02:28,864 --> 00:02:34,097 Он убивает женщин и детей, и выносит вперед ногами целые города. 13 00:02:34,570 --> 00:02:37,903 Его не зря прозвали "Человек-Тайфун", это имя ему подходит как нельзя кстати! 14 00:03:12,007 --> 00:03:13,269 Что за...?! 15 00:04:04,726 --> 00:04:06,717 Наконец-то я нашел тебя. 16 00:04:31,220 --> 00:04:33,279 Всего одна ночь, и приходи кума, любуйся. 17 00:04:33,322 --> 00:04:37,486 Я не верил досужим слухам, но он действительно тайфун. 18 00:04:37,526 --> 00:04:40,051 Пол города превратилось в каменное крошево! 19 00:04:41,430 --> 00:04:43,796 Весьма прискорбно. 20 00:04:43,832 --> 00:04:48,201 По крайней мере, могильщики счастливы. Скольких он положил? 100? Или все 200? 21 00:04:48,237 --> 00:04:49,864 Если честно, то - ноль. 22 00:04:50,472 --> 00:04:54,772 Бессчетное количество раненых, но ни одного покойника. 23 00:04:54,810 --> 00:04:57,870 Мне кажется, тебе не нужен Господь, что бы сотворить ч у д о. 24 00:04:58,413 --> 00:05:00,142 Как он выглядит? 25 00:05:01,350 --> 00:05:05,719 Здоровяк на коротких ногах, в ушах серьги, а одет в красное. 26 00:05:05,754 --> 00:05:08,882 Но сам я его не видел. 27 00:05:09,391 --> 00:05:10,915 Спасибо. 28 00:05:11,660 --> 00:05:14,458 Что бы ты не задумал, держись от него подальше! Для твоего же блага. 29 00:05:15,063 --> 00:05:16,963 Красное... 30 00:05:17,399 --> 00:05:19,458 Данкин почти уничтожен. 31 00:05:19,501 --> 00:05:23,460 Жители, обращайтесь за помощью в соответствующие убежища. 32 00:05:23,505 --> 00:05:26,235 Следующая передача будет транслироваться в 13:30. 33 00:05:26,575 --> 00:05:28,907 Пожалуйста, наслаждайтесь нашей музыкальной программой... 34 00:05:45,627 --> 00:05:46,719 Чего изволите? 35 00:05:47,996 --> 00:05:49,725 Банановое мороженое. 36 00:05:50,332 --> 00:05:53,028 Печенье и цейлонский чай! 37 00:05:57,072 --> 00:06:01,941 Послушайте, девочки, ничего вам не подадут, пока вы не закажете молока! 38 00:06:01,977 --> 00:06:05,413 А уж мы отольем вам молочка столько, сколько захотите! 39 00:06:05,447 --> 00:06:08,416 Естественно, не бесплатно. 40 00:06:09,952 --> 00:06:13,410 Но я не хочу молока, я хочу цейлонского чая. 41 00:06:15,824 --> 00:06:17,086 Эй! 42 00:06:17,125 --> 00:06:18,717 Извините! 43 00:06:18,760 --> 00:06:20,751 Неповоротливая сучка! 44 00:06:24,433 --> 00:06:26,833 Я порвала еще один ремень. 45 00:06:26,868 --> 00:06:29,428 Но у тебя же есть запасной, не так ли? Будь по аккуратней. 46 00:06:29,471 --> 00:06:30,403 Обязательно! 47 00:06:30,439 --> 00:06:32,634 - Кто она?! - Чудовище! 48 00:06:33,542 --> 00:06:39,071 Кстати, мистер, мы вроде слышали, что Ваша Паникера видели в Фелнарле... 49 00:06:39,781 --> 00:06:42,079 Ваш? Да кто вы такие? 50 00:06:42,684 --> 00:06:47,417 Красотки, вы что, тоже гоняетесь за наградой в 60 биллионов? 51 00:06:47,456 --> 00:06:48,514 Отнюдь. 52 00:06:48,557 --> 00:06:50,821 Мы сюда по делам. 53 00:06:51,093 --> 00:06:53,254 По делам? 54 00:06:53,295 --> 00:06:56,423 Ну, сам я его не видел... 55 00:06:56,465 --> 00:06:58,956 ...но говорят, он выехал из города до рассвета. 56 00:06:59,768 --> 00:07:01,929 Еще говорят, что он отправился на восток. 57 00:07:01,970 --> 00:07:04,336 Не могли бы вы описать его? 58 00:07:05,340 --> 00:07:09,936 Здоровенный мужик ростом под 3,5 метра, с огромным оружием наперевес. 59 00:07:09,978 --> 00:07:13,345 И еще, предположительно, таскает бумеранг за пазухой. 60 00:07:14,516 --> 00:07:16,484 С ним орды подельников... 61 00:07:16,518 --> 00:07:20,318 ...и еще он самый отъявленный бабник в наших краях. 62 00:07:21,523 --> 00:07:22,490 Мэм! 63 00:07:22,524 --> 00:07:25,857 Человек с гигантским оружием и бумерангом. 64 00:07:25,894 --> 00:07:27,259 Все правильно, это он и есть! 65 00:07:31,533 --> 00:07:33,501 Куда он запропастился? 66 00:07:34,569 --> 00:07:37,402 Найдите его, даже если вам придется перекопать всю пустыню! 67 00:07:37,439 --> 00:07:41,239 Но, босс... ты думаешь, этот жалкий трусишка и есть Ваш? 68 00:07:42,778 --> 00:07:45,747 Поверить не могу. Пошли. 69 00:07:47,816 --> 00:07:51,513 Ты не настолько огромен, что бы приказывать м н е. 70 00:07:51,553 --> 00:07:54,750 Ты видел, во что он был одет! Взять его! 71 00:07:54,790 --> 00:07:57,384 Взять его или я сверну тебе шею! 72 00:07:57,426 --> 00:07:58,393 Да, босс! 73 00:08:07,402 --> 00:08:09,302 Думал, задохнусь к едрене-фене. 74 00:08:09,671 --> 00:08:10,501 Ты!! 75 00:08:13,508 --> 00:08:15,339 Извините пожалуйста? 76 00:08:15,644 --> 00:08:17,339 Благодаря вам, ребятки... 77 00:08:31,393 --> 00:08:34,328 ...меня почти разнесло в клочья. 78 00:08:34,362 --> 00:08:37,229 Это просто чудо, что мне удалось уйти. 79 00:08:37,265 --> 00:08:39,256 Нашел! Он там!! 80 00:08:41,837 --> 00:08:42,826 Замечательно! 81 00:08:48,110 --> 00:08:49,839 Тоже мне, весельчак нашелся. 82 00:08:49,878 --> 00:08:51,209 Преследуйте его. 83 00:08:56,751 --> 00:08:58,275 Я голоден. 84 00:08:59,788 --> 00:09:01,278 Настойчивые ребятки, не так ли? 85 00:09:05,260 --> 00:09:09,856 Ха ха ха! Я здесь, словно мишень в тире! 86 00:09:15,871 --> 00:09:16,769 Ты... 87 00:09:17,339 --> 00:09:21,673 Не дергайся! Ты у меня на прицеле! 88 00:09:21,710 --> 00:09:24,110 Босс, он здесь!! 89 00:09:24,146 --> 00:09:27,172 Эээ, я бы на твоем месте медленно убрал ствол. 90 00:09:27,215 --> 00:09:28,273 И не надейся! 91 00:09:28,316 --> 00:09:29,806 Тебе точно не нравится боль? 92 00:09:29,851 --> 00:09:31,011 Я привык к ней. 93 00:09:31,052 --> 00:09:33,953 Твоя жена и маленькие дети умоются слезами. 94 00:09:33,989 --> 00:09:37,925 Я холостяк, девки сроду на меня не заглядывались. 95 00:09:37,959 --> 00:09:40,393 Какая одинокая жизнь! 96 00:09:40,428 --> 00:09:41,554 Как я и говорю... 97 00:09:43,698 --> 00:09:47,657 ...умри. Ради нашего счастья. 98 00:09:50,438 --> 00:09:52,429 Не могу. 99 00:09:53,108 --> 00:09:54,268 Ложись! 100 00:10:02,250 --> 00:10:04,275 Б-Босс! 101 00:10:06,354 --> 00:10:08,254 Молодец. Я тебя уважаю. 102 00:10:08,690 --> 00:10:10,325 Ты ранил и меня, и своего друга. Где же справедливость? 103 00:10:10,326 --> 00:10:13,089 - Боль... 104 00:10:13,762 --> 00:10:17,163 Мы не друзья, мы товарищи по несчастью! 105 00:10:17,199 --> 00:10:20,327 Мое счастье - его счастье! 106 00:10:20,669 --> 00:10:22,330 Как прекрасно. 107 00:10:22,804 --> 00:10:24,999 Ну давай, вперед, пристрели меня... 108 00:10:25,040 --> 00:10:28,339 ...если, конечно, ты не таскаешь эту здоровую пушку для показухи. 109 00:10:28,376 --> 00:10:32,210 Я не переношу крови. От вида крови у меня голова идет кругом! 110 00:10:32,581 --> 00:10:37,484 Вот и ладненько. Посмотрим, что случится, когда ты увидишь собственную кровь! 111 00:10:38,186 --> 00:10:42,020 Ты! Стреножь его ради м о е г о счастья! 112 00:10:48,997 --> 00:10:51,966 Видишь, как он предан м н е? 113 00:10:52,801 --> 00:10:54,098 Oй, oй! 114 00:10:54,135 --> 00:10:56,968 А по аккуратней нельзя? 115 00:10:58,873 --> 00:11:02,570 Хорошо. Теперь отвезем его к Федам. 116 00:11:04,679 --> 00:11:08,012 Ух-ты! Мы разбогатеем! 117 00:11:14,089 --> 00:11:16,353 Женщины? Е г о друзья? 118 00:11:17,659 --> 00:11:19,354 Они пришли за нашим призом? 119 00:11:20,929 --> 00:11:22,157 Рискнем. 120 00:11:22,197 --> 00:11:23,687 Да, мэм! 121 00:11:35,877 --> 00:11:37,777 Чего надо? 122 00:11:37,812 --> 00:11:40,747 Р-рады вас в-видеть! 123 00:11:40,782 --> 00:11:46,311 Я Мерил Страйф из Страховой Компании Бернарделли. 124 00:11:46,354 --> 00:11:47,946 А я Милли Томпсон! 125 00:11:47,989 --> 00:11:51,220 Пожалуйста, примите сей жест доброй воли! 126 00:11:51,259 --> 00:11:52,624 Круто, мэм! 127 00:11:53,828 --> 00:11:56,626 Что вы здесь делаете? Вы с н и м? 128 00:11:58,833 --> 00:12:02,929 Нет! Мы прибыли сюда по поручению Страховой Компании Бернарделли... 129 00:12:02,971 --> 00:12:03,562 ...из-за Ваш... 130 00:12:04,839 --> 00:12:06,431 Чего?! 131 00:12:09,944 --> 00:12:14,244 Я наконец-то нашел тебя, моя 60-биллионная прелесть... 132 00:12:14,282 --> 00:12:16,045 ...Ваш Паникер. 133 00:12:19,220 --> 00:12:21,313 Я Рус Лус... 134 00:12:21,356 --> 00:12:24,917 ...охотник за головами по прозвищу "Ружье Констанция" 135 00:12:24,959 --> 00:12:29,055 Ваш Паникер, я пришел за твоей головой. 136 00:12:29,197 --> 00:12:30,061 Чего?! 137 00:12:30,432 --> 00:12:32,093 - Мэм! - Это плохо. 138 00:12:32,467 --> 00:12:34,560 Мне кажется, я чего-то не понимаю. 139 00:12:46,948 --> 00:12:50,076 Это честь - встретить тебя, Ваш Паникер. 140 00:12:50,819 --> 00:12:53,583 Твоя голова становится похожа на деньги. 141 00:12:54,022 --> 00:12:59,153 Ты не вправе винить меня, как-никак целых 60 биллионов. 142 00:12:59,194 --> 00:13:00,855 Что делать, мэм? 143 00:13:01,129 --> 00:13:03,597 Безусловно, мы их остановим! 144 00:13:03,631 --> 00:13:04,393 Умммм... 145 00:13:04,432 --> 00:13:06,957 Эй! Ты кажись сказал, что тебя зовут Рус? 146 00:13:07,001 --> 00:13:08,468 Хм, послушай! 147 00:13:08,503 --> 00:13:12,872 Я рад, что ты без ума от своей работы, но мне кажется, ты малость опоздал. 148 00:13:12,907 --> 00:13:14,636 Пожалуйста послушай... 149 00:13:14,676 --> 00:13:17,076 Опоздал? Я так не думаю. 150 00:13:19,347 --> 00:13:21,542 Идиотина! Ты в кого целишься?! 151 00:13:21,850 --> 00:13:24,148 В череп ценой 60 биллионов. 152 00:13:24,185 --> 00:13:26,176 Не глупи! 153 00:13:28,056 --> 00:13:30,991 Босс, Ваш?! С чего ты взял? 154 00:13:31,826 --> 00:13:34,488 Я не настолько глуп, что бы слушать каких-то шестерок. 155 00:13:34,529 --> 00:13:36,793 Это очень неудачная шутка. 156 00:13:37,165 --> 00:13:40,726 Просто курам на смех! Прекращай тратить мое время. 157 00:13:40,769 --> 00:13:42,066 Не двигайся! 158 00:13:42,370 --> 00:13:46,466 Здоровяк на коротких ногах, в ушах серьги, а одет в красное.. 159 00:13:46,508 --> 00:13:48,442 Ты и есть Ваш паникер! 160 00:13:48,910 --> 00:13:50,241 О чем ты толкуешь?! 161 00:13:50,278 --> 00:13:54,715 Ваш блондин в красном плаще, с крупнокалиберным стволом! 162 00:13:55,049 --> 00:13:56,448 Н-Нет, это не он! 163 00:13:56,484 --> 00:13:59,817 Ваш - это здоровяк с большим стволом и Мохавком!! 164 00:14:02,090 --> 00:14:03,352 Странно. 165 00:14:03,391 --> 00:14:05,359 Слухи не подтвердились. 166 00:14:05,393 --> 00:14:06,451 И что теперь? 167 00:14:06,494 --> 00:14:09,895 Что теперь?! Нам придется поверить своим ушам. 168 00:14:09,931 --> 00:14:11,364 Но... 169 00:14:12,600 --> 00:14:14,568 В любом случае, я не Ваш! 170 00:14:14,602 --> 00:14:15,694 Босс, глянь-ка! 171 00:14:15,737 --> 00:14:21,403 Феды заплатят 60 биллионов за Ваша Паникера, живого или мертвого. 172 00:14:22,477 --> 00:14:25,173 Если хочешь, я могу убить тебя прямо сейчас. 173 00:14:26,681 --> 00:14:30,481 Блондин, красный плащ, большой ствол. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,650 Понял. Ты пытаешься меня одурачить... 175 00:14:34,689 --> 00:14:36,281 ...Ваш! 176 00:14:36,558 --> 00:14:38,185 Чего? 177 00:14:38,226 --> 00:14:41,389 Ты даже позаботился о фальшивом имени! Здорово придумано! 178 00:14:41,429 --> 00:14:42,862 Хм? 179 00:14:43,331 --> 00:14:46,858 Он-то и должен быть настоящим! Взять его! 180 00:14:48,570 --> 00:14:52,165 Ага. Так вот как ты выживаешь. 181 00:14:54,909 --> 00:14:56,308 Валите его!! 182 00:15:04,385 --> 00:15:06,012 Ублюдок! 183 00:15:06,054 --> 00:15:07,681 Не искушай судьбу! 184 00:15:17,265 --> 00:15:21,793 Человек-Тайфун проиграл! Что нам делать, мэм? 185 00:15:21,836 --> 00:15:23,701 Делать?! Естественно, мы... 186 00:15:23,738 --> 00:15:25,638 ...мы будем делать ноги! 187 00:15:25,673 --> 00:15:28,039 Пока живешь, надейся! 188 00:15:30,545 --> 00:15:34,208 Нам нужно предупредить горожан, или что-то вроде! 189 00:15:34,716 --> 00:15:39,016 Но, мэм, значит... мы отказываемся от своего д о л г а? 190 00:15:39,053 --> 00:15:41,647 Ну, да, но если мы не свяжемся с городом... 191 00:15:41,689 --> 00:15:43,657 Мм, действительно вкуснотища! 192 00:15:43,691 --> 00:15:45,488 Как ты сюда попал?! 193 00:15:45,527 --> 00:15:49,224 Спасибо! Я проголодался! 194 00:15:49,264 --> 00:15:53,064 Ты же знаешь, мы бы не стали ради тебя тащится в такую даль! 195 00:15:54,536 --> 00:15:58,666 Тогда что вы здесь делаете? Вас привлекли т е парни? 196 00:15:59,007 --> 00:16:02,909 Боюсь, вы не правы! У нас тут дела! 197 00:16:03,411 --> 00:16:07,541 Мы - следователи из Страховой Компании Бернарделли, расследуем катастрофы! 198 00:16:08,116 --> 00:16:11,279 Так зачем вам, страховщикам, понадобился разыскиваемый преступник? 199 00:16:11,686 --> 00:16:16,487 Потому что было порядка 300 катастроф, бед и несчастий связанных с неким Вашем Паникером 200 00:16:17,158 --> 00:16:22,391 Вы можете себе представить, к а к рискует наша страховая компания. 201 00:16:22,430 --> 00:16:24,421 Наверно, сильно. 202 00:16:25,500 --> 00:16:30,130 Потому-то мы и прибыли, что бы держать этого человека под 24-часов наблюдением... 203 00:16:30,171 --> 00:16:32,571 ...и по возможности предотвратить дальнейшие разрушения! 204 00:16:33,041 --> 00:16:35,032 24-часовым... ч е г о ?! 205 00:16:35,510 --> 00:16:36,807 А что вас смущает? 206 00:16:36,844 --> 00:16:38,903 - Н-Ничего! - Я знаю! 207 00:16:40,515 --> 00:16:46,181 В обмен на пончики и деньгу не могли бы вы предупредить город? 208 00:16:46,220 --> 00:16:48,188 Я даже одолжу тебе томаса. 209 00:16:48,222 --> 00:16:50,019 Вы возвращаетесь? 210 00:16:50,058 --> 00:16:52,049 Это наша работа. 211 00:16:59,734 --> 00:17:01,725 Похоже, все благополучно кончилось. 212 00:17:02,403 --> 00:17:04,564 Слава Богу, вроде без особых разрушений. 213 00:17:04,606 --> 00:17:09,100 Они все-таки порешили охотника за головами? 214 00:17:09,143 --> 00:17:10,940 Да, и это грустно. 215 00:17:10,979 --> 00:17:14,142 Как бы нам к ним подступится? 216 00:17:15,717 --> 00:17:17,480 Коробка с тридцатью пончиками! 217 00:17:17,518 --> 00:17:19,110 Мэм, попробуем!! 218 00:17:19,153 --> 00:17:23,487 Если вы вежливы, то вам нечего бояться. 219 00:17:29,530 --> 00:17:32,090 А у вы действительно с характером, коль не побоялись вернуться! 220 00:17:32,133 --> 00:17:35,261 Э-э, Пожалуйста примите сей жест доброй воли!! 221 00:17:35,470 --> 00:17:38,735 А где тот тип, который сбежал вместе с вами? 222 00:17:38,773 --> 00:17:41,071 М-мы... наши пути разошлись! 223 00:17:41,109 --> 00:17:44,078 Черт, его было так сложно выследить. 224 00:17:44,112 --> 00:17:46,239 И чем я тебе так насолил, Рус?! 225 00:17:46,280 --> 00:17:47,406 Это все ты! 226 00:17:47,448 --> 00:17:50,906 Вы оба живы?! Разве вы не дрались? 227 00:17:50,952 --> 00:17:53,147 Мы оба осознали свои ошибки. 228 00:17:53,354 --> 00:17:58,291 Оба?! Это ты все испортил! 229 00:17:58,326 --> 00:18:01,762 Слушай! Мы поделим награду 70/30! 230 00:18:01,796 --> 00:18:03,627 Не забывай! 231 00:18:04,165 --> 00:18:05,826 О чем это они? 232 00:18:05,867 --> 00:18:08,665 - Лады, вперед! - Минуточку. 233 00:18:11,706 --> 00:18:13,469 Мэм... 234 00:18:13,508 --> 00:18:16,671 Знала же, не стоило браться за эту работу. 235 00:18:17,445 --> 00:18:21,245 И зачем, спрашивается? 236 00:18:21,282 --> 00:18:23,716 Просто наслаждайся. 237 00:18:23,751 --> 00:18:25,878 У тебя плохой вкус. 238 00:18:25,920 --> 00:18:29,117 Меня устраивает. 239 00:18:30,124 --> 00:18:32,820 Нам говорили, "самый отъявленный бабник" 240 00:18:32,860 --> 00:18:34,919 Ой, не напоминай. 241 00:18:39,934 --> 00:18:45,201 Как порешим? Удовольствие перед смертью или просто смерть? 242 00:18:54,782 --> 00:18:56,750 Босс, авария! 243 00:18:56,784 --> 00:18:58,342 Где?! 244 00:18:58,386 --> 00:19:00,946 У меня!! 245 00:19:01,355 --> 00:19:02,720 - Почему... - Он здесь! 246 00:19:02,757 --> 00:19:03,724 Это он! 247 00:19:07,562 --> 00:19:08,551 Достал! 248 00:19:10,932 --> 00:19:12,422 Беги!! 249 00:19:13,101 --> 00:19:17,629 Спасибо, Ваш Паникер! Теперь хоть не придется тебя искать! 250 00:19:18,072 --> 00:19:19,403 Ваш? 251 00:19:22,877 --> 00:19:24,310 Он исчез! Где он?! 252 00:19:25,179 --> 00:19:26,441 Куда это ты собрался? 253 00:19:26,481 --> 00:19:28,472 - До сортиру, сэр! - Ага. 254 00:19:30,384 --> 00:19:31,942 Он спас нас, но... 255 00:19:31,986 --> 00:19:34,079 ...на него стыдно смотреть. 256 00:19:36,057 --> 00:19:38,150 Так! Зажимайте его! 257 00:19:43,698 --> 00:19:44,596 Ух-уф. 258 00:19:44,632 --> 00:19:46,930 Ваш, дальше отступать некуда! 259 00:19:46,968 --> 00:19:53,669 Ну-с, хочешь умереть от моего бумеранга или предпочтешь самоубийство, спрыгнув вниз со скалы? 260 00:19:54,275 --> 00:19:56,675 Самоубийство? 261 00:19:56,711 --> 00:19:59,441 Меня не устраивает самоубийство. 262 00:20:01,015 --> 00:20:03,074 Тогда получи бумеранг. 263 00:20:18,866 --> 00:20:20,163 Чего?! 264 00:20:24,572 --> 00:20:27,166 Это весело только до тех пор, пока кого-нибудь серьезно не зацепит! 265 00:20:28,142 --> 00:20:29,609 Ты!! 266 00:20:33,080 --> 00:20:34,513 Босс! 267 00:20:38,319 --> 00:20:41,618 - Он завалил босса! - Он не человек! 268 00:20:46,194 --> 00:20:48,287 Такие хрупкие узы доверия. 269 00:20:48,329 --> 00:20:50,024 А это тебе! 270 00:20:50,064 --> 00:20:51,361 Берегись. 271 00:20:51,399 --> 00:20:52,957 Чего беречься-то?! 272 00:20:55,403 --> 00:20:57,064 Ой, опоздал. 273 00:21:00,942 --> 00:21:02,967 Извините. Скоро приду в норму. 274 00:21:05,513 --> 00:21:09,472 Великолепно! Он положил обоих. 275 00:21:09,650 --> 00:21:13,142 Словно Ваш Паникер! 276 00:21:15,356 --> 00:21:18,257 Я отработал свои пончики и 10 $$? 277 00:21:23,497 --> 00:21:26,261 Нет, это не может быть он. 278 00:21:42,917 --> 00:21:45,215 Отчет с места происшествия: 279 00:21:45,253 --> 00:21:49,314 Мы выяснили, что обвал, уничтоживший Фелнарл произошел в результате... 280 00:21:49,357 --> 00:21:53,794 ...незаконного использования взрывчатых средств человеком по имени Рус Лус. 281 00:21:54,362 --> 00:21:57,991 Пожалуйста, выплатите страховку всем пострадавшим. 282 00:22:00,468 --> 00:22:03,960 Наша охота за Вашем все еще не сдвинулась с мертвой точки. 283 00:22:04,639 --> 00:22:09,076 Мы не можем игнорировать слухи... Поймать его будет ох как нелегко. 284 00:22:09,510 --> 00:22:12,240 А тот парень? 285 00:22:12,280 --> 00:22:15,010 Нет, вряд ли. Это не он. 286 00:22:15,049 --> 00:22:16,311 Точно? 287 00:22:16,918 --> 00:22:18,408 Ваш Паникер? 288 00:22:18,452 --> 00:22:21,615 Да. Говорят, за голову этого человека назначен награда в 60 биллионов долларов...... 289 00:22:21,656 --> 00:22:23,988 ...объявился в Фелнарлне. 290 00:22:24,025 --> 00:22:27,586 - Разве ты не слышал? - Нет. А что случилось? 291 00:22:27,795 --> 00:22:30,059 Нет больше того города. 292 00:22:30,097 --> 00:22:33,965 Самое веселое - обошлось без трупов. 293 00:22:34,001 --> 00:22:37,402 Ты хочешь сказать - не нужен Господь, что бы сотворить ч у д о? 294 00:26:26,391 --> 00:26:29,485 Опять он. Нужно что-то делать. 295 00:26:29,661 --> 00:26:31,652 Его нужно остановить! 296 00:26:31,661 --> 00:26:36,652 ``Правда ошибки`` 297 00:26:50,849 --> 00:26:54,376 Мэм, никого не видать. 298 00:26:55,353 --> 00:26:59,847 Мне никто не сказал, что этот город стал городом призраков. 299 00:27:00,225 --> 00:27:02,352 Надеюсь, где-то здесь есть колодец... 300 00:27:02,393 --> 00:27:06,921 Принятие желаемого за действительное приносит сплошь боль и разочарование. 301 00:27:24,716 --> 00:27:26,411 Да, истина всегда ранит. 302 00:27:26,818 --> 00:27:28,649 Согласна. 303 00:27:29,954 --> 00:27:31,979 Словно на дне морском? 304 00:27:32,023 --> 00:27:33,490 Только без воды! 305 00:27:33,524 --> 00:27:37,620 Сначала иссякла вода, потом приперся легендарный преступник! 306 00:27:37,662 --> 00:27:41,689 Да, Ваш Паникер, нанятый Мр. Сезаром для охраны усадьбы! 307 00:27:41,733 --> 00:27:43,724 Городу кранты! 308 00:27:43,768 --> 00:27:45,998 О, это конец света... 309 00:27:46,037 --> 00:27:48,369 ...очень эротичный к-к-конец света! 310 00:27:50,909 --> 00:27:53,309 - Мэм! - Наконец-то... 311 00:27:53,912 --> 00:27:54,810 Наконец-то! 312 00:27:54,846 --> 00:27:57,542 В той усадьбе мы сможем разжиться водицей! 313 00:27:57,582 --> 00:27:59,311 Нет, только не это. 314 00:28:01,019 --> 00:28:04,045 Скажите пожалуйста, это дом господина Сезара? 315 00:28:04,088 --> 00:28:10,084 Я Мерил Страйф, следователь из Страховой Компании Бернарделли. 316 00:28:10,128 --> 00:28:12,460 А я Милли Томпсон! 317 00:28:12,664 --> 00:28:14,131 Я очень хочу пить! 318 00:28:14,165 --> 00:28:16,531 Молчи! 319 00:28:16,567 --> 00:28:21,004 Мы слышали, что здесь остановился Ваш Паникер. 320 00:28:30,014 --> 00:28:31,379 Спасибо! 321 00:28:31,416 --> 00:28:33,213 Мы очень благодарны! 322 00:28:36,821 --> 00:28:38,311 Привет! 323 00:28:39,157 --> 00:28:40,454 Привет! 324 00:28:40,491 --> 00:28:43,085 Что вы здесь делаете? 325 00:28:43,428 --> 00:28:47,626 Я, знаменитый стрелок, стал телохранителем Мр. Клиффа! 326 00:28:48,499 --> 00:28:50,763 Это мне? 327 00:28:50,802 --> 00:28:54,033 Эй, спасибо! 328 00:28:54,072 --> 00:28:55,835 Ты и вдруг телохранитель? 329 00:28:55,873 --> 00:28:56,965 Агась. 330 00:28:57,008 --> 00:28:58,498 Неужели?! 331 00:28:58,543 --> 00:29:01,444 Мы снова встретились, господин Меткий Стрелок! 332 00:29:01,479 --> 00:29:03,640 Какое чудесное совпадение! 333 00:29:03,681 --> 00:29:05,808 Вкуснотища! 334 00:29:05,850 --> 00:29:07,647 Хочешь? 335 00:29:07,685 --> 00:29:09,744 Да, очень!! 336 00:29:09,787 --> 00:29:12,984 Милли, довольно пустых разговоров. 337 00:29:13,024 --> 00:29:16,482 Что ты здесь делаешь?! 338 00:29:18,663 --> 00:29:21,154 Странный вопрос. 339 00:29:22,467 --> 00:29:24,458 Эти молоденькие девушки... 340 00:29:24,502 --> 00:29:26,902 ...они твои друзья, Ваш? 341 00:29:27,338 --> 00:29:30,000 ВАШ? Он же не... 342 00:29:30,041 --> 00:29:33,033 Так или иначе, вы пришли сюда не просто так. 343 00:29:33,945 --> 00:29:37,381 Порог не самое подходящее место для объяснений. Заходите, не стойте столбом. 344 00:29:37,415 --> 00:29:39,212 Э, мы... 345 00:29:44,822 --> 00:29:47,052 Меня зовут Клифф Сезар. 346 00:29:47,458 --> 00:29:50,552 Я неплохо зарабатывал, торгуя водой в этом городе... 347 00:29:50,595 --> 00:29:53,564 ...но недавно кто-то попытался меня убить. 348 00:29:53,564 --> 00:29:56,431 Вот я и начал искать хорошего телохранителя. 349 00:29:57,602 --> 00:30:01,129 Такого же крутого и меткого, как Ваш Паникер. 350 00:30:01,372 --> 00:30:02,532 Oх. 351 00:30:02,573 --> 00:30:04,541 Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради. 352 00:30:04,575 --> 00:30:09,239 Я никогда и не мечтал, что откликнется с а м Паникер. 353 00:30:09,280 --> 00:30:11,145 А, Ваш? 354 00:30:11,349 --> 00:30:14,785 Да. Теперь я здесь и вам нечего бояться. 355 00:30:15,820 --> 00:30:17,720 Безжалостный убивец всего и вся - это очень хорошо! 356 00:30:17,755 --> 00:30:22,215 Причинитель зла, человек, за голову которого назначена награда в 60 бил. $$! 357 00:30:22,260 --> 00:30:24,285 Это я! 358 00:30:24,328 --> 00:30:28,662 Он такой милый, надежный. 359 00:30:28,699 --> 00:30:31,998 Теперь жители усадьбы в безопасности! 360 00:30:33,438 --> 00:30:36,566 Возможно, это прозвучит грубо, но вам бы не помешало р а з у т ь глаза! 361 00:30:36,607 --> 00:30:41,601 Послушай-ка. Мне до зарезу был нужен телохранитель. 362 00:30:46,884 --> 00:30:50,217 Ее зовут Марианна Аура Кейзен. 363 00:30:50,254 --> 00:30:53,587 Внучка директора ФБР Стантала... 364 00:30:53,624 --> 00:30:55,854 ... и моя гостья. 365 00:30:55,893 --> 00:31:00,830 По правде говоря, пять дней назад кто-то пытался забраться в дом. 366 00:31:07,171 --> 00:31:11,938 Я бы не стал нанимать телохранителя, угрожай опасность одному м н е... 367 00:31:11,976 --> 00:31:16,242 ...но я н е хочу, что бы пострадала о н а. 368 00:31:16,280 --> 00:31:19,545 Потому-то мне и нужна твоя помощь. 369 00:31:19,917 --> 00:31:22,545 Вы можете рассчитывать на меня, Мр. Клифф. 370 00:31:23,521 --> 00:31:25,546 Я не позволю тебе сбежать... 371 00:31:25,790 --> 00:31:28,054 ...и мои пули всегда попадают в цель. 372 00:31:28,359 --> 00:31:30,919 Особенно если мишенью служит сердце прекрасной дамы. 373 00:31:31,129 --> 00:31:32,824 Бум! 374 00:31:34,265 --> 00:31:35,562 Мэм! 375 00:31:35,600 --> 00:31:38,569 Я-я знаю, что могу на вас положится, Мр. Ваш. 376 00:31:38,836 --> 00:31:42,067 Все так говорят! 377 00:31:42,106 --> 00:31:44,506 Понятно. Они з н а ю т? 378 00:31:45,743 --> 00:31:47,734 Да, с самого начала! 379 00:31:49,247 --> 00:31:51,238 Мэм! Мэм! 380 00:31:52,683 --> 00:31:55,174 Подойдите сюда на минуточку. 381 00:31:55,219 --> 00:31:56,550 В чем дело? 382 00:31:56,587 --> 00:32:00,045 Мр. Клифф, слушайте очень внимательно. 383 00:32:00,825 --> 00:32:05,524 Похож ли этот человек на легендарного бандита Ваша?! 384 00:32:05,897 --> 00:32:09,298 Этот слабак с тусклыми глазенками, трехдневной щетиной... 385 00:32:09,333 --> 00:32:14,100 ...жалкая пародия на мужчину, в три горла жрущий пончики?! 386 00:32:14,138 --> 00:32:16,936 Она принесла мне пончиков. 387 00:32:16,974 --> 00:32:18,532 Мы можем расслышать каждое слово. 388 00:32:19,143 --> 00:32:23,045 Повторяю, этот человек обвел вас вокруг пальца! 389 00:32:24,649 --> 00:32:27,447 Да нет, это я его обманул, а не он меня. 390 00:32:27,485 --> 00:32:29,419 Вы видели, во что превратился этот город. 391 00:32:29,987 --> 00:32:35,983 Все началось с того, что прошел интересный слух. Дескать, ко мне в охранники записался Ваш Паникер. 392 00:32:36,027 --> 00:32:40,396 Жвачные обыватели, как всегда, дружно ударились в панику. 393 00:32:41,232 --> 00:32:43,723 Добрый день! Я по объявлению! 394 00:32:44,135 --> 00:32:48,128 Поздравляю! Т е п е р ь ты - Ваш Паникер! 395 00:32:48,172 --> 00:32:49,070 Чаво-о? 396 00:32:49,106 --> 00:32:51,336 Привет, Ваш Паникер! 397 00:32:51,609 --> 00:32:54,271 Любой бы справился. 398 00:32:54,312 --> 00:32:59,443 Понятно. Это крайне неудобно, зато я прекрасно понял ваш план. 399 00:32:59,483 --> 00:33:02,577 Первоначально я не хотел заходить т а к далеко... 400 00:33:03,054 --> 00:33:07,218 ...но меня преследовал блондин, вооруженный серебряным пистолем... 401 00:33:07,258 --> 00:33:09,385 ...и он очень хороший стрелок! 402 00:33:11,162 --> 00:33:12,527 Слышала, Милли? 403 00:33:12,563 --> 00:33:14,861 Да, каждое слово!! 404 00:33:14,899 --> 00:33:16,924 Невероятная удача! 405 00:33:17,535 --> 00:33:19,526 Восхитительно! 406 00:33:19,570 --> 00:33:21,902 По-моему, лучше не пилить сук, на котором сидишь. 407 00:33:22,573 --> 00:33:27,203 Мр. Клифф! Если вы не против, мы бы тоже хотели стать вашими телохранителями! 408 00:33:27,245 --> 00:33:33,150 В отличии от этого мошенника в красном, мы не станем требовать вознаграждения! 409 00:33:34,752 --> 00:33:36,379 Я не возражаю. 410 00:33:36,420 --> 00:33:38,411 Спасибо, сэр! 411 00:33:40,524 --> 00:33:43,254 И этим занимаются телохранители? 412 00:33:43,294 --> 00:33:47,060 Каждое великое путешествие должно начинаться с одного махонького шага. 413 00:33:48,432 --> 00:33:50,332 Уже готово? 414 00:33:50,368 --> 00:33:52,393 Почти. Скоро подадим на стол. 415 00:33:52,870 --> 00:33:54,599 У, как страшно. Ладно. 416 00:33:55,873 --> 00:33:59,775 С тех пор как мы его встретили все идет вкривь и вкось. 417 00:33:59,810 --> 00:34:03,268 Неужели? А я восхитительно провела время! 418 00:34:03,314 --> 00:34:05,714 И воды у нас - хоть залейся! 419 00:34:07,952 --> 00:34:10,819 Она такая вспыльчивая. 420 00:34:13,457 --> 00:34:15,755 Звук струящейся воды серебряной мелодией омывает мои уши. 421 00:34:15,793 --> 00:34:18,387 Комната Марианны находится рядом с моей. 422 00:34:21,565 --> 00:34:23,556 И она под круглосуточной охраной! 423 00:34:25,436 --> 00:34:28,428 Расклад неплохой! А мой план - само совершенство. 424 00:34:28,973 --> 00:34:30,964 Веревка - ключ на старт! 425 00:34:33,577 --> 00:34:35,909 Марианна, захожу на посадку! 426 00:34:43,888 --> 00:34:46,584 Госпожа Марианна, ужин готов! 427 00:34:46,624 --> 00:34:48,091 Хм? 428 00:34:52,697 --> 00:34:53,755 Привет! 429 00:34:54,365 --> 00:34:55,127 Привет! 430 00:34:58,135 --> 00:35:00,695 Что ты здесь делаешь? 431 00:35:00,738 --> 00:35:04,640 Э-э, я неустанно патрулирую крышу, отпугиваю злолетучих приведений. 432 00:35:04,875 --> 00:35:10,142 Ой, как страшно! Телохранители определенно занятые люди! 433 00:35:10,181 --> 00:35:12,615 Кстати! Ужин готов! 434 00:35:13,250 --> 00:35:14,649 Спасибо. 435 00:35:27,698 --> 00:35:31,031 Это кабинет м-ра Клиффа. 436 00:35:31,068 --> 00:35:32,399 Госпожа Марианна? 437 00:35:34,905 --> 00:35:39,865 Это место словно вырвано из сказки! Неужели торговать водой н а с т о л ь к о выгодно? 438 00:35:39,910 --> 00:35:42,606 Последние несколько лет у нас царит непереходящая засуха. 439 00:35:43,114 --> 00:35:46,914 Я могу позволить себе немного роскоши, потому что мой отец... 440 00:35:46,951 --> 00:35:51,547 ...в свое время работал инженером на з а в о д е, а потом купил участок земли, богатый водой. 441 00:35:51,789 --> 00:35:54,349 Уверен, вам многие завидуют. 442 00:35:54,792 --> 00:35:58,125 Да, особенно толпа, алчущая каких-то там прав. 443 00:35:58,162 --> 00:36:02,895 Они, очевидно думают, что я заграбастал себе всю воду. 444 00:36:03,701 --> 00:36:05,999 Но у меня найдется достойный ответ. 445 00:36:06,036 --> 00:36:10,666 Вода н е бесконечна. Если ее правильно не распределять, то наступает засуха. 446 00:36:10,708 --> 00:36:15,270 Да, но тем не менее, вы строите свое богатство на богатстве п р и р о д ы. 447 00:36:16,680 --> 00:36:18,671 Извините, это, наверно, не мое дело. 448 00:36:18,716 --> 00:36:20,877 Отнюдь. Вы совершенно правы. 449 00:36:21,786 --> 00:36:25,779 Все же я не могу допустить, что бы беспечные люди транжирили воду. 450 00:36:26,524 --> 00:36:31,223 Они могут считать меня трусом, но я собираюсь защитить воду. 451 00:36:31,262 --> 00:36:33,753 Превосходно! 452 00:36:35,399 --> 00:36:39,529 Мр. Клифф, я себя неважно чувствую. Пожалуйста, извините. 453 00:36:44,241 --> 00:36:47,642 Она выглядит спокойной и безмятежной, но скорее всего, ей не по себе. 454 00:36:48,078 --> 00:36:51,343 Пожалуй, не стоило ее приглашать. 455 00:36:51,482 --> 00:36:55,077 Понятно. Ну, пойду посмотрю, все ли спокойно! 456 00:36:55,119 --> 00:36:58,816 По крайней мере, я действую как заправский телохранитель. 457 00:37:00,858 --> 00:37:04,521 Я попросил Марианну наглухо задернуть занавески. 458 00:37:05,863 --> 00:37:08,058 О, пожалуйста! Я и не мечтал о... 459 00:37:10,000 --> 00:37:13,163 То есть я не вполне вас понимаю. 460 00:37:16,574 --> 00:37:17,165 Пока. 461 00:37:33,290 --> 00:37:36,953 Я готовила еду весь день кряду и очень устала. 462 00:37:37,561 --> 00:37:42,294 Мы только начинаем. И мы - увы! - пока не знаем, где и когда е м у заблагорассудится показаться. 463 00:37:42,333 --> 00:37:44,358 Сегодня ночью будет не до сна. 464 00:37:45,503 --> 00:37:48,904 Если это не о н, то получится, что мы истратили попусту уйму времени. 465 00:37:49,874 --> 00:37:51,569 Можно войти? 466 00:37:51,609 --> 00:37:53,509 Минуточку! 467 00:37:56,780 --> 00:37:58,179 Войдите! 468 00:37:58,215 --> 00:37:59,807 Пардон. 469 00:38:01,185 --> 00:38:02,482 Вас что-то смущает? 470 00:38:02,520 --> 00:38:03,919 Э-э... нет! 471 00:38:04,522 --> 00:38:06,649 Вы смотрели на звезды? 472 00:38:06,690 --> 00:38:08,749 Д-да. 473 00:38:08,792 --> 00:38:11,886 Я думала о доме... 474 00:38:11,929 --> 00:38:15,387 ...хотя это и не очень приятные размышления. 475 00:38:16,800 --> 00:38:21,464 Мысли о доме - доказательства путешествия с е р д ц е м. 476 00:38:23,474 --> 00:38:27,342 Я всегда хотела путешествовать л и ч н о... а не сердцем или мысленно. 477 00:38:27,378 --> 00:38:30,006 ...хотела, но так и не смогла убедить своего отца. 478 00:38:30,381 --> 00:38:34,374 Так что я ходила от дома к дому, оставалась на посиделки с его друзьями. 479 00:38:35,319 --> 00:38:38,254 Конечно, сии хождения путешествием можно назвать с б-а-а-льшой натяжкой. 480 00:38:39,890 --> 00:38:41,380 Уммм... 481 00:38:45,029 --> 00:38:48,624 Когда-нибудь ты сможешь отправиться в настоящее путешествие. 482 00:38:49,333 --> 00:38:51,927 И возможно, не одна. 483 00:38:52,836 --> 00:38:55,634 О, что ты хочешь этим сказать? 484 00:38:58,442 --> 00:39:00,205 Я видела! Там что-то движется! 485 00:39:01,412 --> 00:39:03,403 Вон, опять мелькнуло! 486 00:39:03,447 --> 00:39:05,677 Погодите, я схожу посмотрю. 487 00:39:05,716 --> 00:39:08,048 - Но... - Это моя работа. 488 00:39:10,688 --> 00:39:12,155 Проклятье! 489 00:39:12,456 --> 00:39:14,549 Больно же, придурок! 490 00:39:18,162 --> 00:39:19,595 Не двигайся! 491 00:39:19,630 --> 00:39:24,329 ААААААААА! Он здесь! Это Ваш Паникер!! 492 00:39:24,568 --> 00:39:27,093 Отпустите меня, или я... 493 00:39:27,137 --> 00:39:28,069 ...ты? 494 00:39:29,206 --> 00:39:32,107 Эй, что ты со мной делаешь?! 495 00:39:32,142 --> 00:39:33,871 А, это всего лишь ты. 496 00:39:33,911 --> 00:39:36,038 То есть как это - "всего лишь я"?! 497 00:39:36,080 --> 00:39:38,514 Я хотел взгреть того, кто осмелился прервать... 498 00:39:38,549 --> 00:39:42,315 ...мои томные размышления о цветущем будущем вместе с Марианной. 499 00:39:42,553 --> 00:39:44,987 Что я делаю?! 500 00:39:45,022 --> 00:39:47,957 А чиста ли т в о я совесть? 501 00:39:48,325 --> 00:39:50,452 Не то что бы Марианна об этом знала... 502 00:39:50,794 --> 00:39:54,389 Мэм, я и не подозревала, что вы двое т а к близки. 503 00:39:54,431 --> 00:39:57,127 Ты обратила внимание?! 504 00:39:57,167 --> 00:40:00,762 Мисс Марианна, не забивайте свою прекрасную голову! 505 00:40:00,804 --> 00:40:03,102 Я задержал подозреваемого! 506 00:40:03,140 --> 00:40:04,971 Кого это ты зовешь подозреваемым? 507 00:40:06,844 --> 00:40:07,640 Ну и? 508 00:40:11,048 --> 00:40:13,107 - Есть что-нибудь? - Ни малейшего следа. 509 00:40:13,150 --> 00:40:18,679 Что происходит? Исчезли и мисс Марианна, и мр. Клиффар. 510 00:40:19,323 --> 00:40:21,314 Думаешь, их похитили?! 511 00:40:21,358 --> 00:40:24,953 Мы все время торчали снаружи. Это невозможно. 512 00:40:24,995 --> 00:40:27,122 Я так волновался! 513 00:40:27,164 --> 00:40:29,632 Мэм, их нигде нет! 514 00:40:30,334 --> 00:40:31,358 Что это? 515 00:40:31,402 --> 00:40:34,428 Платье Марианны и какие-то бинты. 516 00:40:35,005 --> 00:40:38,236 Попытка взлома пять дней тому назад... 517 00:40:38,275 --> 00:40:41,301 Выброшенное платье и окровавленные бинты... 518 00:40:41,345 --> 00:40:44,314 Мисс Марианна входит в кабинет к м-ру Клифу... 519 00:40:44,815 --> 00:40:48,273 Великолепные доказательства, пускай и косвенные. 520 00:40:48,318 --> 00:40:50,081 Ты не права!! 521 00:40:50,120 --> 00:40:52,645 Марианна не такая девушка! 522 00:40:52,690 --> 00:40:54,851 Откуда вдруг такая уверенность? 523 00:40:54,892 --> 00:40:55,688 Гмн. 524 00:40:56,360 --> 00:41:00,763 Я могу объяснить. У Марианны прекрасное сердце. 525 00:41:01,565 --> 00:41:05,160 Ты неисправимый романтик... Доверчивый простофиля, спящий на подушке, пропитанной слезами. 526 00:41:05,202 --> 00:41:07,102 Наивная фантазерка. 527 00:41:07,137 --> 00:41:09,867 Я знаю! Ее зацапал призрак! 528 00:41:11,508 --> 00:41:15,137 Ты вроде говорил, что видел приведений на крыше. 529 00:41:15,179 --> 00:41:17,272 Э...то были... 530 00:41:17,314 --> 00:41:18,906 Э... 531 00:41:21,685 --> 00:41:22,686 Говоря о призраках, я хотел сказать... 532 00:41:22,686 --> 00:41:24,388 - Так что там, на приснопамятной крыше? - Ну вообще-то я... Призраки, это знаешь ли... 533 00:41:24,388 --> 00:41:26,481 - Так что там, на приснопамятной крыше? - Ну вообще-то я... ...ты понимаешь... 534 00:41:26,590 --> 00:41:27,750 ЭЙ! 535 00:41:27,791 --> 00:41:28,553 Да, мэм!! 536 00:41:28,592 --> 00:41:32,187 Ты что, подглядывал?! 537 00:41:32,229 --> 00:41:33,992 Эй, погодите, осади назад!!!!! 538 00:41:34,231 --> 00:41:37,223 Что бы ты ни сделал, ты не уйдешь безнаказанно! 539 00:41:37,534 --> 00:41:39,399 Сказал же - погодите!! 540 00:42:13,537 --> 00:42:15,562 Так я и знала. 541 00:42:17,007 --> 00:42:19,567 Какая непоседливая маленькая принцесса! 542 00:42:22,146 --> 00:42:24,137 Шутки в сторону. 543 00:42:27,451 --> 00:42:31,046 Итак, они начали ставить детей под ружье? 544 00:42:31,088 --> 00:42:33,283 Благодаря тому, что вы захватили воду... 545 00:42:33,323 --> 00:42:35,791 ...умерла земля и все что на ней! 546 00:42:36,326 --> 00:42:39,784 Знаете, с к о л ь к о людей страдают из-за в а с?! 547 00:42:40,030 --> 00:42:43,727 И ты пришла за доказательствами? 548 00:42:43,767 --> 00:42:45,564 Дешевенькое чувство справедливости. 549 00:42:47,704 --> 00:42:50,036 Да, это правильно... 550 00:42:50,941 --> 00:42:52,841 Я застрелю тебя. 551 00:42:55,479 --> 00:42:59,848 Все горожане благополучно разбежались, свидетелей не предвидеться. 552 00:43:04,288 --> 00:43:08,122 Я правильно поступил, решив распространить слух о Ваше Паникере. 553 00:43:09,793 --> 00:43:14,924 Инвестиции в с е г д а должны окупаться. Неужели ты думаешь, что я позволю себя разорить? 554 00:43:16,533 --> 00:43:18,524 Игра окончена. 555 00:43:26,977 --> 00:43:28,137 Ты цела? 556 00:43:28,545 --> 00:43:29,637 Придурок. 557 00:43:29,680 --> 00:43:32,615 На что он рассчитывал, собираясь подкрасться сзади?! 558 00:43:33,016 --> 00:43:35,246 Все хуже и хуже... 559 00:43:35,285 --> 00:43:38,550 Воистину! Мы и пальцем пошевелить не можем, иначе...!! 560 00:43:39,957 --> 00:43:42,323 Теперь понятно, о т к у д а берется ваша любимая роскошь. 561 00:43:43,327 --> 00:43:45,420 Бесполезная трата моего драгоценного времени! 562 00:43:45,462 --> 00:43:47,327 Беги, быстрее! 563 00:43:49,867 --> 00:43:51,664 Слава Богу! 564 00:43:52,169 --> 00:43:55,070 Ты именно та девушка, о которой я грезил!! 565 00:44:00,110 --> 00:44:01,907 Очень храбро. 566 00:44:17,127 --> 00:44:18,594 ИИИИИИИИИИК! 567 00:44:18,629 --> 00:44:19,561 Проклятье. 568 00:44:27,571 --> 00:44:32,031 Он что, предугадывает мои выстрелы по движению ствола? 569 00:44:34,578 --> 00:44:36,478 Нет, ты просто мазила. 570 00:44:37,614 --> 00:44:40,139 Да кто ты такой, черт тебя дери? 571 00:44:40,717 --> 00:44:43,914 Я твой телохранитель. 572 00:44:44,054 --> 00:44:46,147 Не дурно. 573 00:44:46,189 --> 00:44:49,556 Я был прав, когда решил тебя нанять. 574 00:44:49,593 --> 00:44:51,584 Или ты не согласен? 575 00:45:01,038 --> 00:45:02,699 Ты...! 576 00:45:03,373 --> 00:45:06,467 Как мы и договаривались, я защищаю в а ш у гостью. 577 00:45:07,878 --> 00:45:09,812 Смотри! 578 00:45:11,181 --> 00:45:12,205 Ничего себе шуточки!! 579 00:45:12,616 --> 00:45:14,379 Наша взяла, мэм! 580 00:45:14,418 --> 00:45:17,945 Не торопись с выводами!! 581 00:45:41,712 --> 00:45:46,149 Все в порядке. Эта долбанная вода перехлестнула через край, и все. 582 00:45:46,416 --> 00:45:50,512 Вода опять просочится под землю, и город вернет былое величие. 583 00:45:50,554 --> 00:45:53,455 И я не сомневаюсь - все у ш е д ш и е, непременно вернуться. 584 00:45:54,658 --> 00:45:55,955 Спасибо. 585 00:45:55,993 --> 00:45:57,290 Серьезная передряга! 586 00:45:57,327 --> 00:46:01,161 Да ну... всего лишь череда нелепых случайностей. 587 00:46:01,465 --> 00:46:05,902 А эти твои пулеуклонительные ужимки и прыжки... удача или тонкий расчет? 588 00:46:06,103 --> 00:46:08,901 Скорее всего, счастливая случайность. 589 00:46:09,940 --> 00:46:13,273 Если бы ты т о ч н о знал, что делаешь, то я бы поверила... 590 00:46:13,310 --> 00:46:16,404 ...что ты и есть неуловимый Ваш Паникер. 591 00:46:18,181 --> 00:46:19,910 И тогда? 592 00:46:20,283 --> 00:46:22,342 Я бы тебя арестовала. 593 00:46:22,386 --> 00:46:24,616 Мне следует вас поблагодарить. 594 00:46:24,654 --> 00:46:26,918 Ты наверно рада, что твоя работа окончена. 595 00:46:27,357 --> 00:46:29,951 И тем не менее, мы не продвинулись ни на йоту в нашем расследовании! 596 00:46:29,993 --> 00:46:31,654 Мэм, не принимайте неудачу близко к сердцу. 597 00:46:33,964 --> 00:46:35,591 Ты уходишь? 598 00:46:35,632 --> 00:46:37,827 З д е с ь моя работа завершена. 599 00:46:38,201 --> 00:46:40,669 Безымянный телохранитель. 600 00:46:40,704 --> 00:46:44,333 А он не плох. Иная девушка могла бы в него в любится. 601 00:46:44,441 --> 00:46:48,138 Чего?! Но он же такой безответственный раздолбай! 602 00:46:48,178 --> 00:46:50,043 Ты не разбираешься в мужчинах. 603 00:46:50,080 --> 00:46:51,604 Кто бы говорил?! 604 00:46:51,648 --> 00:46:53,809 Когда-нибудь поймешь. 605 00:46:54,217 --> 00:46:57,778 Нет уж, спасибо! 606 00:46:57,821 --> 00:46:59,812 Мэм, не принимайте неудачу близко к сердцу! 607 00:47:02,426 --> 00:47:05,725 Я-то думал, у меня и Марианны есть б у д у щ е е... 608 00:47:06,096 --> 00:47:08,724 Она была так красива... 609 00:47:08,765 --> 00:47:13,134 ...к сожалению, не судьба... Я не хочу за решетку. 610 00:47:13,170 --> 00:47:16,628 Она наверняка обвинит меня во всем случившимся. 611 00:47:16,673 --> 00:47:18,664 Эх, была - не была! 612 00:51:20,517 --> 00:51:21,950 Аминь! 613 00:51:21,985 --> 00:51:23,976 Эй, брат. 614 00:51:25,322 --> 00:51:29,122 Похоже, что вы, ребята, при деньгах. 615 00:51:29,493 --> 00:51:31,120 Чего тебе надо?! 616 00:51:31,161 --> 00:51:34,892 У меня нет монеты. Поставьте мне стаканчик. 617 00:51:35,866 --> 00:51:39,131 Я выпью все, что горит. 618 00:51:39,370 --> 00:51:42,362 Этил, метил, все. 619 00:51:45,142 --> 00:51:47,110 Отвали, пропойца! 620 00:51:47,644 --> 00:51:50,841 Чтоб я больше не видел здесь твоей задницы! 621 00:51:51,215 --> 00:51:53,240 Я не собираюсь покупать тебе выпивку... 622 00:51:53,283 --> 00:51:56,116 ...я хочу накормить тебя свинцом. 623 00:51:56,820 --> 00:51:59,812 Что такое? Боишься слово вымолвить? 624 00:52:03,727 --> 00:52:06,127 Больше здесь не показывайся! 625 00:52:13,871 --> 00:52:15,736 Идиоты. 626 00:52:16,654 --> 00:52:19,654 МИРОТВОРЕЦ 627 00:52:21,654 --> 00:52:24,654 Город ВАРРЕНС 628 00:52:24,882 --> 00:52:28,443 Итак, мэм, кого мы будем искать сегодня? 629 00:52:29,019 --> 00:52:32,511 Гиганта? Человека в красном плаще? Блондина? Панка? 630 00:52:33,056 --> 00:52:35,456 Или, или... 631 00:52:35,492 --> 00:52:39,929 С меня довольно слухов. Я поверю только тому, что увижу сама. 632 00:52:39,963 --> 00:52:44,423 Этот стрелок так крут, что за его голову назначили $$60 миллиардов. 633 00:52:44,468 --> 00:52:46,902 Я начну поиск здесь. 634 00:52:47,471 --> 00:52:50,031 Это как-то ужасно расплывчато. 635 00:52:51,408 --> 00:52:55,174 Повторяю - мы будем обращать особое внимание на любого подходящего по описанию! 636 00:52:55,913 --> 00:52:58,939 Но это такой спокойный городишко, мэм! 637 00:52:58,982 --> 00:53:01,177 Будь разумной, Милли. 638 00:53:01,485 --> 00:53:04,215 Никогда не знаешь, откуда вдруг вынырнет этот Паникер Ваш... 639 00:53:04,254 --> 00:53:06,245 ...и БУМ, города как ни бывало. 640 00:53:06,290 --> 00:53:08,281 Привет, господин Ваш! 641 00:53:10,494 --> 00:53:11,688 Привет! 642 00:53:12,429 --> 00:53:14,659 Это девочки-страховщицы. Как дела? 643 00:53:14,698 --> 00:53:16,188 Все отлично! 644 00:53:18,202 --> 00:53:21,194 Ну, хорошо работайте, чтобы приносить доход своей компании! 645 00:53:21,472 --> 00:53:23,372 Мы обязательно будем! 646 00:53:23,407 --> 00:53:25,238 Ну, увидимся. 647 00:53:28,579 --> 00:53:31,844 Мэм, он подходит под описание! 648 00:53:31,882 --> 00:53:33,747 Почему ты так думаешь? 649 00:53:33,784 --> 00:53:36,685 Он поднял голову, когда я назвала его имя. 650 00:53:36,720 --> 00:53:40,053 Он это сделал только потому, что ты к нему обратилась. 651 00:53:40,090 --> 00:53:45,221 Слушай, нам нужен свирепый маньяк, за голову которого назначена награда. 652 00:53:45,662 --> 00:53:47,721 А не этот безмозглый идиот! 653 00:53:49,466 --> 00:53:51,093 Похоже, я простудился. 654 00:53:56,106 --> 00:53:58,131 Черт, как больно! 655 00:54:05,516 --> 00:54:07,484 Эй, приятель! 656 00:54:07,751 --> 00:54:10,219 Да, ты. 657 00:54:10,254 --> 00:54:13,246 Что надо говорить, когда ты налетел на кого-нибудь? 658 00:54:15,559 --> 00:54:17,652 Привет? 659 00:54:22,065 --> 00:54:27,401 Oй, oй! Из-за тебя мое плечо так болит! 660 00:54:28,438 --> 00:54:30,633 Поставь мне выпить. 661 00:54:30,841 --> 00:54:34,277 Я хочу, чтобы вместо медицинской компенсации, ты купил мне выпивки. 662 00:54:37,047 --> 00:54:39,538 Ну, не скромничай! 663 00:54:39,583 --> 00:54:41,778 Мы ведь приятели, так? 664 00:54:41,818 --> 00:54:43,683 Но мы только что познакомились!!! 665 00:54:43,720 --> 00:54:45,915 Да ладно, брат! 666 00:54:45,956 --> 00:54:47,787 Чего ты хочешь от меня?! 667 00:54:47,824 --> 00:54:49,917 Стой! Хватит! 668 00:54:49,960 --> 00:54:53,589 Просто стаканчик, братан! 669 00:54:54,131 --> 00:54:56,065 Не бросай меня!! 670 00:54:56,099 --> 00:54:58,090 Отпусти! Отпусти! 671 00:54:58,135 --> 00:54:59,369 Ну ладно, ладно! Только отпусти меня! 672 00:54:59,369 --> 00:55:00,996 - Не обращай на него внимания. 673 00:55:01,038 --> 00:55:03,029 О, страховщицы! 674 00:55:03,073 --> 00:55:05,906 - Мэм... - Что вы делаете?! 675 00:55:05,943 --> 00:55:09,071 Как вы можете быть такими холодными?! 676 00:55:09,112 --> 00:55:11,512 Ну не будь таким холодным, братишка! 677 00:55:14,351 --> 00:55:16,819 AAА! ПОМОГИТЕ!! 678 00:55:18,956 --> 00:55:20,514 Выпивку сюда! 679 00:55:20,557 --> 00:55:23,720 Давай самое лучшее, что есть! 680 00:55:23,760 --> 00:55:25,057 У тебя есть деньги? 681 00:55:26,330 --> 00:55:29,891 Меня угощает сынок миллионера! 682 00:55:29,933 --> 00:55:32,367 Ну давай же! 683 00:55:32,402 --> 00:55:35,838 Он говорит неправду, так что принесите чего-нибудь подешевле. 684 00:55:42,179 --> 00:55:47,583 Мне не нужны неприятности, так что я позабочусь о твоем оружии, пока ты не уйдешь. 685 00:55:48,085 --> 00:55:49,347 Хорошо. 686 00:55:55,125 --> 00:55:56,820 Странный пистолет. 687 00:55:56,860 --> 00:55:58,589 Мне его подарили. 688 00:55:59,129 --> 00:56:00,824 Хороший ствол. 689 00:56:00,864 --> 00:56:02,855 Нет, не очень. 690 00:56:03,734 --> 00:56:05,599 Откуда ты знаешь? 691 00:56:06,203 --> 00:56:09,969 При стрельбе с 10-ти метров разброс плюс-минус сантиметров. 692 00:56:20,350 --> 00:56:22,580 И чего ей стоит быть подобрее. 693 00:56:27,024 --> 00:56:29,993 За новых друзей! 694 00:56:30,027 --> 00:56:32,086 Да. 695 00:56:34,364 --> 00:56:37,595 Черт! То, что надо! 696 00:56:37,634 --> 00:56:42,571 Алкоголь - величайшее изобретение человечества! 697 00:56:42,606 --> 00:56:44,597 Ты не согласен? 698 00:56:45,976 --> 00:56:48,001 Я понимаю, это просто угощение... 699 00:56:48,045 --> 00:56:51,537 ...но поскольку плачу я, то не окажешь ли мне услугу? 700 00:56:51,882 --> 00:56:55,010 - Да, какую? - Ты знаешь Френка Марлона? 701 00:56:55,052 --> 00:56:56,314 Никогда о нем не слышал. 702 00:56:57,120 --> 00:56:59,088 Эй, леди! 703 00:56:59,122 --> 00:57:01,886 Прошу прощения, мисс? Он ведь знаменит, да? 704 00:57:01,925 --> 00:57:05,952 Да, он знаменит. Он герой этого города. 705 00:57:06,963 --> 00:57:11,093 Много лет назад, на город напали бандиты. 706 00:57:11,134 --> 00:57:14,297 Марлон-оружейник обошел всех... 707 00:57:14,337 --> 00:57:17,932 ...раздавая оружие, которое сделал сам. 708 00:57:19,810 --> 00:57:23,371 Чего ты от него хочешь? 709 00:57:23,413 --> 00:57:26,712 Я хочу, чтобы он починил мою игрушку. 710 00:57:26,750 --> 00:57:30,516 Забудь об этом. Он сейчас окромя выпивки ничего не видит. 711 00:57:39,463 --> 00:57:42,694 Ты хочешь отдать свой пистолет в руки незнакомцу? 712 00:57:43,533 --> 00:57:47,435 Тогда вини только себя, если тебе выстрелят в спину. 713 00:57:49,039 --> 00:57:51,303 Ты, наверное, идиот. 714 00:57:54,945 --> 00:57:58,278 Жалкий, безнадежный идиот. 715 00:58:06,223 --> 00:58:07,588 Что?! 716 00:58:07,724 --> 00:58:10,591 В этом городе нет шерифа?! 717 00:58:10,627 --> 00:58:12,356 Именно так. 718 00:58:12,395 --> 00:58:13,953 Это правда?! 719 00:58:14,598 --> 00:58:20,264 В таких маленьких городишках никогда не случается крупных происшествий! 720 00:58:20,303 --> 00:58:25,002 Самое страшное, с кем нам приходится иметь дело, это пьяный сброд! 721 00:58:26,476 --> 00:58:31,743 Возможно, я накликиваю неприятности, но... 722 00:58:35,418 --> 00:58:38,785 Знаменитый изгой? Это невозможно. 723 00:58:38,822 --> 00:58:40,619 Ничего смешного! 724 00:58:40,924 --> 00:58:47,420 Если он н а с т о л ь к о хорош, хотел бы я, чтобы он напал на меня! Хоть разок! 725 00:58:48,098 --> 00:58:50,896 Говорю же вам, в этом нет ничего смешного! 726 00:58:53,303 --> 00:58:55,203 Большой Брат!! 727 00:58:56,072 --> 00:58:57,903 Все как мы слышали! 728 00:58:58,475 --> 00:59:03,139 Броневик прибудет в банк их города завтра в полдень! 729 00:59:06,750 --> 00:59:08,445 Превосходно. 730 00:59:08,485 --> 00:59:13,149 До ближайшего города 4000 рен. Полиции не будет. 731 00:59:13,190 --> 00:59:17,058 О лучшем случае мы не могли и мечтать! 732 00:59:17,093 --> 00:59:19,926 Да, прошел интересный слушок... 733 00:59:19,963 --> 00:59:24,127 ...будто в городе объявился Ваша Паникер. 734 00:59:24,167 --> 00:59:26,692 Ты про того Ваша, который носит погоняло Человек-Тайфун? 735 00:59:26,736 --> 00:59:28,226 Именно он. 736 00:59:33,310 --> 00:59:34,971 Неплохо. 737 00:59:37,247 --> 00:59:39,044 Неплохо, Неплохо неплохо, неплохо... 738 00:59:39,082 --> 00:59:40,344 ...чертовски неплохо!!! 739 00:59:41,718 --> 00:59:48,123 Отлично. Мы сделаем так, что уважаемый Паникер Ваш нападет... 740 00:59:48,158 --> 00:59:50,752 ...на броневик. 741 00:59:58,835 --> 01:00:00,393 Выметайтесь отсюда! 742 01:00:01,571 --> 01:00:05,507 Что за дела, ведьма?! Мы пытаемся поймать кайф от выпивки! 743 01:00:05,542 --> 01:00:09,410 М-м-мой пистолет, леди! 744 01:00:12,215 --> 01:00:14,046 Что с тобой, браток? 745 01:00:14,084 --> 01:00:16,644 Внезапно голова заболела. 746 01:00:17,687 --> 01:00:20,247 О, это плохо. 747 01:00:20,290 --> 01:00:23,282 Хорошо, мы подлечимся спиртным у меня дома! 748 01:00:25,028 --> 01:00:27,223 Что вы там делаете? 749 01:00:29,032 --> 01:00:30,693 O, это девчата - страховщицы! 750 01:00:30,734 --> 01:00:32,861 Вы выглядите очень счастливым, мистер Ваш! 751 01:00:34,671 --> 01:00:36,195 Это счастливый час! 752 01:00:36,239 --> 01:00:39,140 Кстати, что вы делаете тут так поздно? 753 01:00:39,376 --> 01:00:41,344 Ночной патруль! 754 01:00:41,378 --> 01:00:45,212 Мы думаем, что в город может нагрянуть Ваш Паникер! 755 01:00:45,248 --> 01:00:48,240 Милли... ему об этом знать вовсе не обязательно. 756 01:00:48,285 --> 01:00:49,752 Извините, мэм. 757 01:00:49,786 --> 01:00:52,880 Ночной патруль? Замечательно! 758 01:00:52,923 --> 01:00:55,289 Разве они не прекрасны?! 759 01:00:55,325 --> 01:00:58,192 Изумительные женщины!! 760 01:00:58,228 --> 01:01:00,219 Ваше здоровье! 761 01:01:03,366 --> 01:01:05,596 Это так весело! 762 01:01:05,702 --> 01:01:07,465 Навряд ли! 763 01:01:07,504 --> 01:01:11,270 Люди стараются утонуть в алкоголе только тогда, когда они стараются что-то забыть! 764 01:01:11,608 --> 01:01:13,269 Это просто уход от реальности. 765 01:01:25,855 --> 01:01:28,050 Ты все еще пьешь, брат? 766 01:01:28,091 --> 01:01:30,423 Я уже никакой. 767 01:01:31,227 --> 01:01:35,186 Но я не думаю, что завтра ты сможешь работать. 768 01:01:35,999 --> 01:01:38,490 Я завязал. 769 01:01:38,535 --> 01:01:42,665 Теперь я занимаюсь только благотворительностью. 770 01:01:42,772 --> 01:01:43,830 А? 771 01:01:43,873 --> 01:01:49,106 Мир полон слабых и нуждающихся. 772 01:01:49,145 --> 01:01:52,774 Моя работа - помогать им. 773 01:01:52,816 --> 01:01:54,340 Угу. 774 01:01:56,720 --> 01:02:00,816 Но теперь я помогаю тем, кто н е нуждается. 775 01:02:04,127 --> 01:02:06,220 Что ты имеешь в виду? 776 01:02:06,663 --> 01:02:09,928 Дискриминация - это погано, так? 777 01:02:09,966 --> 01:02:13,458 Одному поможешь - а другому станет плохо. 778 01:02:13,870 --> 01:02:16,065 Так устроен мир. 779 01:02:16,106 --> 01:02:17,198 O-о. 780 01:02:17,507 --> 01:02:21,568 Вот почему я решил не делать ровным счетом н и ч е г о. 781 01:02:21,945 --> 01:02:24,539 Только пить. 782 01:02:28,952 --> 01:02:31,944 В этом равенство. 783 01:02:32,889 --> 01:02:35,619 Ты так думаешь? 784 01:02:50,006 --> 01:02:51,974 Хочешь увидеть Френка Марлона? 785 01:02:53,076 --> 01:02:56,944 Оставь эту затею. Он уже не тот, каким был 10 лет назад. 786 01:02:56,980 --> 01:02:59,107 Сейчас он просто пьяница. 787 01:02:59,983 --> 01:03:03,111 Говорят, одно время он слыл гениальным оружейником. 788 01:03:03,153 --> 01:03:05,713 Но изменился... 789 01:03:05,755 --> 01:03:08,622 ...после того, как убили его жену и ребенка. 790 01:03:15,832 --> 01:03:19,029 Они были в банке во время ограбления. 791 01:03:19,069 --> 01:03:21,537 Но самой большой трагедией для него... 792 01:03:21,938 --> 01:03:24,907 ...стало то, что оружие, из которого их положили, было изготовлено самим Фрэнком. 793 01:03:25,108 --> 01:03:28,839 Грустная ирония судьбы... Скорее всего, он с а м дал им это оружие. 794 01:03:51,968 --> 01:03:55,597 Что за... Куда он делся? 795 01:03:55,638 --> 01:03:57,538 O, Боже!! 796 01:03:57,574 --> 01:04:01,806 Здесь Паникер Ваш! Он напал на броневик!! 797 01:04:02,745 --> 01:04:04,940 Паникер Ваш? 798 01:04:07,917 --> 01:04:09,942 Не приближайтесь! 799 01:04:09,986 --> 01:04:14,753 Потому что этот джентльмен не кто иной, как человек, оцененный в $$60 миллиардов... 800 01:04:14,791 --> 01:04:18,090 ... Ваш Паникер! 801 01:04:18,495 --> 01:04:23,194 Не вмешивайтесь! Если он рассердится, то раскатает город по бревнышку! 802 01:04:24,000 --> 01:04:28,994 Здесь хорошо. Жители мелких городков всегда так услужливы! 803 01:04:29,038 --> 01:04:31,131 Прошу прощения, мистер Ваш? 804 01:04:31,174 --> 01:04:35,941 Я Мерил Страйф из Страховой Компании Бернарделли. 805 01:04:35,979 --> 01:04:38,413 Мы здесь, что бы от имени нашей компании... 806 01:04:38,448 --> 01:04:40,006 Заткнись и грузи мешки!! 807 01:04:40,049 --> 01:04:42,040 Д-да, сэр! 808 01:04:42,285 --> 01:04:44,253 Я чувствую себя так жалко! 809 01:04:44,287 --> 01:04:47,450 Надо было купить ему пончиков. 810 01:04:47,490 --> 01:04:49,481 Захотелось отведать свинца? 811 01:04:49,526 --> 01:04:50,788 - Да, сэр! - Да, сэр! 812 01:04:56,599 --> 01:05:00,296 Контрмера номер 1: Занять место заложника. 813 01:05:01,471 --> 01:05:03,268 Не-а. 814 01:05:03,306 --> 01:05:07,800 Хорошо, номер 2: Закричать "Землетрясение!" и создать панику. 815 01:05:08,978 --> 01:05:10,639 Снова - нет. 816 01:05:11,581 --> 01:05:12,912 Тогда что? 817 01:05:13,283 --> 01:05:15,478 Я попробую номер 3: 818 01:05:15,518 --> 01:05:18,919 Заткнуться и дать им забрать деньги. 819 01:05:21,391 --> 01:05:22,790 А я говорю - нет! 820 01:05:22,825 --> 01:05:26,921 Почему ты постоянно высовываешься?! Сиди тихо и останешься в живых! 821 01:05:26,963 --> 01:05:29,693 Так будет меньше ущерба! 822 01:05:29,732 --> 01:05:31,700 Видишь там маленькую девочку? 823 01:05:32,502 --> 01:05:37,337 Мама пообещала ей купить что-нибудь на деньги из этого банка. 824 01:05:37,640 --> 01:05:40,973 - Ты ее знаешь? - Нет, я просто так, для примера. 825 01:05:41,010 --> 01:05:43,342 Зачем беспокоиться о чужих деньгах? 826 01:05:43,846 --> 01:05:46,679 Тебе-то что? 827 01:05:46,716 --> 01:05:48,946 Абсолютно ничего. 828 01:05:48,985 --> 01:05:52,216 Пример с девочкой не похож на наше положение. 829 01:06:08,605 --> 01:06:09,697 Он. 830 01:06:11,007 --> 01:06:12,304 Большой Брат. 831 01:06:17,914 --> 01:06:21,441 Ты что, типа герой-ковбой?! 832 01:06:21,751 --> 01:06:24,311 Не-е, я совсем не такой. 833 01:06:29,859 --> 01:06:32,851 Oй, ой. Шина спустила! 834 01:06:32,895 --> 01:06:34,954 На ней теперь не уедешь. 835 01:06:37,567 --> 01:06:39,467 Ты мелкий... 836 01:06:45,808 --> 01:06:46,968 Сукин... 837 01:06:47,844 --> 01:06:48,970 Отпусти, ты... 838 01:06:53,082 --> 01:06:54,276 Невероятно! 839 01:06:54,317 --> 01:06:58,845 Знаешь, что с тобой после этого будет?! 840 01:06:59,022 --> 01:07:03,049 Опаснее всего этот джентльмен, ужасный Человек-Тайфун... 841 01:07:03,092 --> 01:07:05,617 ...Паникер Ваш! 842 01:07:06,095 --> 01:07:08,893 Странно... Прошу прощения. 843 01:07:08,931 --> 01:07:11,798 Я слышал, он более привлекателен. 844 01:07:11,834 --> 01:07:15,361 По-твоему, я не Ваш?! 845 01:07:15,838 --> 01:07:17,738 Хочешь выяснить? 846 01:07:25,319 --> 01:07:27,310 Зачем? 847 01:07:29,423 --> 01:07:30,549 Почему? 848 01:07:30,991 --> 01:07:33,551 - Если придется, мы их используем. - Да! 849 01:07:35,863 --> 01:07:37,057 Почему?! 850 01:07:38,132 --> 01:07:39,622 Не двигаться! 851 01:07:52,847 --> 01:07:55,748 Этот пистолет сделал Ф. Марлон! 852 01:07:55,783 --> 01:07:58,411 Не думайте, будто я промахнусь только потому, что я женщина! 853 01:07:59,253 --> 01:08:03,087 Какой-такой Ф. Марлон? Это же просто ржавый хлам! 854 01:08:03,124 --> 01:08:05,422 Думаешь, попадешь в меня из э т о г о?! 855 01:08:08,028 --> 01:08:10,462 Почему? 856 01:08:10,498 --> 01:08:11,965 Почему они это делают? 857 01:08:13,968 --> 01:08:15,959 Чего-о?! 858 01:08:16,704 --> 01:08:19,832 Ситуация неравная. 859 01:08:25,946 --> 01:08:27,846 Что?! 860 01:08:41,996 --> 01:08:45,363 Думаете, победили! Ошибаетесь! 861 01:08:51,505 --> 01:08:54,668 Вам надо спасать свои шкуры! 862 01:09:01,148 --> 01:09:03,139 Шах и мат. 863 01:09:04,785 --> 01:09:06,878 Я не могу выстрелить тебе в спину. 864 01:09:07,655 --> 01:09:08,883 Вы за это еще заплатите! 865 01:09:09,824 --> 01:09:11,348 Вы за это заплатите! 866 01:09:12,593 --> 01:09:14,788 Они так близки друг к другу. 867 01:09:18,299 --> 01:09:20,824 Такой же пистолет? 868 01:09:20,868 --> 01:09:22,028 Такой же пистолет. 869 01:09:25,573 --> 01:09:28,974 Он полный псих. 870 01:09:32,313 --> 01:09:35,077 За всех героев, которые спасли город! 871 01:09:35,115 --> 01:09:36,707 Ура! 872 01:09:43,324 --> 01:09:45,349 Еще, леди! 873 01:09:46,393 --> 01:09:49,294 Наполните, МИСС? 874 01:09:49,330 --> 01:09:50,228 Так лучше! 875 01:09:52,066 --> 01:09:53,863 Что он делает? 876 01:09:53,901 --> 01:09:57,598 Все хорошо, что хорошо кончается. Ущерб городу: ноль! 877 01:09:57,638 --> 01:10:00,106 Шеф, наверное, нас похвалит! 878 01:10:00,608 --> 01:10:03,475 Бандит оказался подделкой. 879 01:10:04,011 --> 01:10:07,447 Мы опять не нашли Паникера Ваша. 880 01:10:07,481 --> 01:10:09,881 Но кое-кто подходит под его описание! 881 01:10:12,019 --> 01:10:13,247 Надо найти унитаз... 882 01:10:13,287 --> 01:10:15,346 Постой. 883 01:10:24,098 --> 01:10:26,931 Я бы не стал делать это каждый день. 884 01:10:26,967 --> 01:10:28,901 - А? - Возьми. 885 01:10:29,737 --> 01:10:34,140 Я основательно над ним поработал, пришлось заменить барабан и боек. 886 01:10:35,242 --> 01:10:36,334 Спасибо. 887 01:10:36,377 --> 01:10:40,780 Не надо меня благодарить. Ответь мне на один вопрос. 888 01:10:40,948 --> 01:10:42,916 Зачем тебе этот пистолет? 889 01:10:45,185 --> 01:10:47,779 Я использую его ради мира во всем мире! 890 01:10:54,962 --> 01:10:59,558 Если он снова испортится, приходи и я опять его починю! 891 01:10:59,900 --> 01:11:02,164 Я не останусь в долгу и принесу тебе бурбона. 892 01:11:02,670 --> 01:11:05,696 Нет, я завязал со спиртным. 893 01:11:05,739 --> 01:11:07,673 У меня появилось много других дел. 894 01:11:08,742 --> 01:11:11,267 О чем это они? 895 01:11:11,312 --> 01:11:14,577 Отлично! Я так и не расслышал твое имя. 896 01:11:14,782 --> 01:11:17,683 Имя? Я... 897 01:11:23,357 --> 01:11:24,984 Ты слишком много выпил! 898 01:11:25,025 --> 01:11:27,493 Прошу прощения! 899 01:11:32,766 --> 01:11:36,497 Вы просто не хотите признаться, что он вас заинтересовал, мэм. 900 01:11:36,603 --> 01:11:38,594 Совсем нет. 901 01:11:38,806 --> 01:11:41,604 Мы просто случайно двигаемся в одном направлении, и все. 902 01:15:38,518 --> 01:15:42,454 Вы уверены, что хотите выйти здесь? До города еще 500 метров. 903 01:15:42,488 --> 01:15:44,547 Спасибо, что подвезли. 904 01:15:44,590 --> 01:15:47,718 Похоже, вы меня не слушаете? 905 01:15:59,105 --> 01:16:03,735 На протяжении четырех тысяч метров вокруг Орлеана бушуют песчанные бури. 906 01:16:04,043 --> 01:16:09,413 Движение транспорта благополучно встало, и вряд ли возобновится в ближайшее время. 907 01:16:09,448 --> 01:16:11,712 Мы ничего не можем сделать. 908 01:16:11,751 --> 01:16:15,346 Там, там. Думай об этом как об отпуске! 909 01:16:16,055 --> 01:16:20,253 Если бы у меня был отпуск, я бы потратила его в более тихом месте. 910 01:16:20,293 --> 01:16:21,760 Выиграла! 911 01:16:21,794 --> 01:16:24,126 - Опять! - Выиграла, выиграла! 912 01:16:24,163 --> 01:16:26,188 Сплошь старшие козыри! 913 01:16:26,332 --> 01:16:30,428 - Прекрасно, мисс! - Вот уж влип, так влип! 914 01:16:30,469 --> 01:16:32,437 Я в эти игр не играю. 915 01:16:32,905 --> 01:16:37,274 Чего? Уже сдаешься? Я только-только разогрелась! 916 01:16:37,677 --> 01:16:40,373 Как бы мне хотелось никогда не начинать игру. 917 01:16:43,749 --> 01:16:45,580 Не желаете ли в картишки перекинуться? 918 01:16:45,618 --> 01:16:47,313 Строишь из себя старую деву? 919 01:16:47,353 --> 01:16:50,789 Других игр она все равно не знает, так что - нет, спасибо. 920 01:16:50,957 --> 01:16:53,050 Не задирай нос, хорошо? 921 01:16:53,392 --> 01:16:54,882 Я буду играть. 922 01:16:54,927 --> 01:16:58,294 Прекрасно! Начнем же скорее, пока удача мне не изменила! 923 01:16:58,331 --> 01:16:59,798 С одним условием. 924 01:17:02,635 --> 01:17:05,570 Играем на твою ж и з н ь. 925 01:17:06,635 --> 01:17:11,125 ``Мир и любовь``. 926 01:17:15,448 --> 01:17:18,076 Есть три вещи в мире этом, которые я на дух не переношу. 927 01:17:18,484 --> 01:17:22,545 Людей, кладущих лед в спиртное, кичливую тень скорпиона... 928 01:17:22,588 --> 01:17:25,580 ...и слизь, которой не лежится на своем месте. 929 01:17:26,525 --> 01:17:29,085 Ограбление на моем участке?! 930 01:17:29,562 --> 01:17:31,223 Только не в мою смену! 931 01:17:35,635 --> 01:17:37,830 Как обстановка? 932 01:17:38,838 --> 01:17:42,001 Дик! Доложи э р л у. 933 01:17:42,041 --> 01:17:43,167 Да, сэр. 934 01:17:43,209 --> 01:17:45,609 Свидетели говорят... 935 01:17:45,645 --> 01:17:49,741 ...преступников четверо, и они взяли четырех заложников. 936 01:17:49,782 --> 01:17:53,240 Те, кому удалось сбежать, утверждают, будто в заложники попала... 937 01:17:53,286 --> 01:17:57,450 ...симпатичная девушка, обожающая карты. Пока все, Мр. Босталк. 938 01:17:57,490 --> 01:17:59,117 Какие они выдвинули требования? 939 01:17:59,425 --> 01:18:03,088 Они хотят $$10,000,000 не меченными купюрами достоинством в $$100... 940 01:18:03,129 --> 01:18:05,120 ...и фургон для о т х о д а. 941 01:18:05,731 --> 01:18:08,632 Они совершили преступление, зная, что о н а - моя дочь?! 942 01:18:08,868 --> 01:18:13,305 Скорее всего. Вы единственный человек в нашем заштатном городишке... 943 01:18:13,339 --> 01:18:17,139 ...способный в кратчайший срок собрать $$10,000,000. 944 01:18:17,743 --> 01:18:20,439 Им не уйти! 945 01:18:20,479 --> 01:18:23,880 Если эта история получит огласку, сюда слетится вся окрестная шпана! 946 01:18:24,050 --> 01:18:28,487 Они снасильничают ее во все щели и оставят подыхать в пустыне! 947 01:18:28,521 --> 01:18:31,547 Видимо, за вашим словам стоит немалый опыт... 948 01:18:31,590 --> 01:18:33,649 ..."Мрачный Ж н е ц" Босталк. 949 01:18:33,793 --> 01:18:35,954 Заткнись, Стэн! Коль ты представляешь закон в этом городе... 950 01:18:35,995 --> 01:18:38,896 ...то сосредоточься на спасении моей дочери! 951 01:18:38,998 --> 01:18:43,901 Мне безразлично, скольким придется умереть! Не разменивайся на мелочи! 952 01:18:47,039 --> 01:18:51,169 Не пытайся меня зацепить. Старые добрые времен безвозвратно сгинули. 953 01:19:02,455 --> 01:19:03,683 Эй. 954 01:19:10,196 --> 01:19:12,721 - Кто это? - Чтоб меня... 955 01:19:12,765 --> 01:19:14,995 Берегись! Назад, идиот! 956 01:19:15,267 --> 01:19:18,202 В баре бандиты!! 957 01:19:20,339 --> 01:19:23,536 Он слишком поглощен танцем, и вряд ли что-нибудь заметит. 958 01:19:24,076 --> 01:19:26,943 Сумасшедшая орясина! Он спровоцирует бандюков! 959 01:19:32,351 --> 01:19:34,581 Они открыли огонь! 960 01:19:34,620 --> 01:19:35,951 Он уклоняется. 961 01:19:35,988 --> 01:19:38,320 Э, нет. Он слишком поглощен танцем, что бы что-нибудь заметить. 962 01:19:39,225 --> 01:19:41,557 Кажется, ему удалось п р о т а н ц е в а т ь внутрь. 963 01:19:41,594 --> 01:19:43,357 Стой! 964 01:19:43,529 --> 01:19:45,087 СТОЯТЬ! 965 01:19:48,067 --> 01:19:49,762 Кто ты такой, черт подери? 966 01:19:49,802 --> 01:19:53,363 - Ты самоубийца? - Или просто дебил? 967 01:20:01,380 --> 01:20:04,110 Грабители! Помогите!! 968 01:20:04,817 --> 01:20:05,584 Помогите! Я же не знал, что здесь вяжут! 969 01:20:05,584 --> 01:20:07,552 - Он просто идиот. 970 01:20:07,586 --> 01:20:10,111 Даже полный кретин не стал бы так орать. 971 01:20:10,189 --> 01:20:12,817 Помогите! Помогите! 972 01:20:13,392 --> 01:20:15,883 Теперь у них 5 заложников. 973 01:20:15,928 --> 01:20:17,555 План менять не будем. 974 01:20:17,596 --> 01:20:21,555 Просто на кон поставлена еще одна жизнь. 975 01:20:21,600 --> 01:20:23,124 Как дела? 976 01:20:23,235 --> 01:20:25,703 У нас 2 часа на все-про все. 977 01:20:25,738 --> 01:20:28,901 О н и укладываются в срок, отмеренный преступниками. 978 01:20:29,141 --> 01:20:33,805 Эрл, молись за свою дочь. 979 01:20:33,846 --> 01:20:37,407 И не забудь о деньгах. 980 01:20:40,352 --> 01:20:43,583 Ой! Братан, поаккуратней! 981 01:20:43,622 --> 01:20:46,648 Я не сопротивляюсь! Вот, возьми мой пистолет! 982 01:20:48,194 --> 01:20:50,185 Что это? 983 01:20:51,163 --> 01:20:52,630 Эй! 984 01:20:52,665 --> 01:20:54,030 Тяжелый! 985 01:20:54,066 --> 01:20:58,765 Ш т у ч н а я работа. Чересчур серьезная огневая мощь для мирного человека. 986 01:20:58,804 --> 01:21:00,738 После боя пожалуйста верните! 987 01:21:00,773 --> 01:21:02,434 Заглохни! 988 01:21:04,176 --> 01:21:06,269 - П-привет! - Привет. 989 01:21:06,312 --> 01:21:09,338 Да, девочки... с тех пор, как я встретил в а с моя жизнь стала гораздо паскуднее. 990 01:21:09,381 --> 01:21:11,645 И я того же мнения! 991 01:21:12,585 --> 01:21:14,644 Oй! Больно. 992 01:21:14,687 --> 01:21:16,177 Ты жив? 993 01:21:20,893 --> 01:21:21,689 Что? 994 01:21:24,163 --> 01:21:25,460 Эй! 995 01:21:25,598 --> 01:21:27,589 Эй, прекрати! 996 01:21:29,068 --> 01:21:30,296 Не мельтеши! 997 01:21:30,469 --> 01:21:31,902 Однако. 998 01:21:31,937 --> 01:21:36,067 Грубые, неотесанные мужланы. Т а к с дамами не обращаются! 999 01:21:36,108 --> 01:21:38,076 Знаешь ли, мы тоже дамы! 1000 01:21:38,110 --> 01:21:39,839 О да. 1001 01:21:40,613 --> 01:21:43,582 Она особенная. Она послужит предостережением! 1002 01:21:43,883 --> 01:21:45,350 В смысле? 1003 01:21:45,384 --> 01:21:48,353 Вероятнее всего, они охотятся за состоянием моей семьи! 1004 01:21:48,621 --> 01:21:51,920 Зачем, спрашивается, кому-то понадобилось брать на гоп-стоп эту грошовую забегаловку?! 1005 01:21:52,758 --> 01:21:56,717 Простите меня, госпожа. Мне не удалось защитить вас! 1006 01:21:56,762 --> 01:21:57,854 Прискорбно. 1007 01:21:58,931 --> 01:22:02,389 Вам лучше не требовать ничего экстравагантного! 1008 01:22:02,434 --> 01:22:06,598 А если вам нужны мои карманные деньги, то папочка мне еще отсыпет! 1009 01:22:08,207 --> 01:22:10,107 Карманные деньги?! 1010 01:22:12,945 --> 01:22:15,880 Проклятье, я убью ее прямо сейчас! 1011 01:22:15,915 --> 01:22:17,109 Угомонись, Джин! 1012 01:22:18,150 --> 01:22:19,879 - Мисс! - Стой! 1013 01:22:19,919 --> 01:22:24,356 Клянусь, я спущу курок! Плачь! Кричи, мать твою! 1014 01:22:41,774 --> 01:22:45,039 Успокойся! Успокойся, Джин. 1015 01:22:50,649 --> 01:22:55,018 Держи язык за зубами, иначе в следующий раз вместо Джина буду я. 1016 01:22:55,921 --> 01:22:58,287 Решим миром, лады? 1017 01:22:59,024 --> 01:23:00,514 Это все ты, ты! 1018 01:23:00,559 --> 01:23:02,459 Долбанный недоносок, какого хрена ты вообще сюда приполз! 1019 01:23:02,494 --> 01:23:04,621 Извини, извини! 1020 01:23:07,967 --> 01:23:08,797 Жвачка? 1021 01:23:08,834 --> 01:23:10,495 Шутишь! 1022 01:23:12,338 --> 01:23:13,532 Быть того не может. 1023 01:23:20,079 --> 01:23:22,070 Ты их используешь? 1024 01:23:22,414 --> 01:23:24,905 Да. Зловонная кучка подонков... 1025 01:23:24,950 --> 01:23:29,319 ...готовых ради денег перерезать собственные семьи. 1026 01:23:29,555 --> 01:23:32,319 Очень ловкие головорезы... 1027 01:23:32,358 --> 01:23:36,317 ...отличающиеся полным пренебрежением к чужими жизнями. 1028 01:23:36,562 --> 01:23:42,262 Словом, идеальные люди для решения нашей проблемы. 1029 01:23:42,735 --> 01:23:45,363 Я надеюсь, они не пристрелят под горячую руку мою дочурку? 1030 01:23:45,404 --> 01:23:49,272 Это зависит от того, ч т о вы им предложите. Если вы не посулите им денег... 1031 01:23:49,308 --> 01:23:53,972 ...то вряд ли они отличат вашу дочку от песчанного таракашки. 1032 01:23:54,013 --> 01:23:55,571 Правильно? 1033 01:23:56,682 --> 01:24:00,880 Дайте им то, что они хотят, но не позволяйте трогать мою дочь! 1034 01:24:00,919 --> 01:24:02,819 Поздравляю, вы набрали команду. 1035 01:24:03,389 --> 01:24:07,052 Самое время испытать ее в деле. 1036 01:24:08,961 --> 01:24:11,088 - На чужой лобок не разевай роток! - Да сэр. 1037 01:24:31,817 --> 01:24:33,478 Мать-перемать! 1038 01:24:34,853 --> 01:24:38,619 Время почти истекло! Где фургон и деньги?! 1039 01:24:38,657 --> 01:24:42,923 Лучше бы им не тянуть резину! 1040 01:24:43,128 --> 01:24:46,757 Обойдемся без истерик, а? Наша работа еще не окончена. 1041 01:24:46,799 --> 01:24:52,431 Простите меня, но... вы отпустите девушку, если получите выкуп? 1042 01:24:52,738 --> 01:24:56,401 Спроси ее отца. Он наверняка отмочит какую-нибудь глупость. 1043 01:24:56,909 --> 01:24:59,707 Тише, тише. Я ничего не слышу. 1044 01:25:03,749 --> 01:25:05,740 Ваш Паникер?! 1045 01:25:06,585 --> 01:25:10,180 Да, в город завеялся Человек-Тайфун. 1046 01:25:10,422 --> 01:25:14,859 Эй, если его наймет здоровяк Босталк или шериф, то мы - покойники! 1047 01:25:14,893 --> 01:25:17,225 Он убьет нас всех! 1048 01:25:17,563 --> 01:25:21,465 Не выходи из себя. Почти время. 1049 01:25:21,667 --> 01:25:24,397 Эй, эй! Что-то приближается! 1050 01:25:24,436 --> 01:25:27,371 Заткнись и не дергайся!! 1051 01:25:27,406 --> 01:25:29,135 Да, сэр. 1052 01:25:34,747 --> 01:25:36,840 Прибыл! Это фургон! 1053 01:25:36,882 --> 01:25:37,871 Сказал же - не дергайся!! 1054 01:25:50,829 --> 01:25:56,597 Вот ваш фургон и обещанные $$10,000,000 не меченными купюрами! 1055 01:25:56,635 --> 01:26:01,402 Мы выполнили ваши требования! Немедленно освободите заложников! 1056 01:26:01,740 --> 01:26:05,642 Не так быстро! Сначала мы проверим фургон и деньги! Кстати говоря... 1057 01:26:05,944 --> 01:26:09,641 ...в случае ч е г о - заложники умрут! Ясно? 1058 01:26:11,583 --> 01:26:13,016 Я пойду. 1059 01:26:13,051 --> 01:26:14,916 Осторожней. 1060 01:26:15,354 --> 01:26:19,848 Неужели твой отец отдаст деньги без лишнего шума? 1061 01:26:19,892 --> 01:26:22,918 Ради меня отец пойдет на все. 1062 01:26:23,162 --> 01:26:25,426 Другое дело - Стэн. 1063 01:26:46,685 --> 01:26:48,676 Ловушка! 1064 01:26:50,956 --> 01:26:52,890 - Марвин! - Ублюдок!! 1065 01:26:52,925 --> 01:26:54,449 Идиот! Джин, вернись! 1066 01:27:02,000 --> 01:27:03,490 Джин! 1067 01:27:30,963 --> 01:27:32,828 - Ты жив? - Вроде того! 1068 01:27:32,865 --> 01:27:35,060 Интересно, они все дела решают эдак лихо и непринужденно? 1069 01:27:35,100 --> 01:27:36,863 Действительно, ж е с т к о! 1070 01:27:36,902 --> 01:27:40,099 Я же тебе говорил - шериф спятил окончательно и бесповоротно! 1071 01:27:40,138 --> 01:27:42,129 Ты! 1072 01:27:44,243 --> 01:27:45,710 Не грузи. 1073 01:27:45,744 --> 01:27:48,076 Ты мог освободиться в любую минуту. 1074 01:27:48,113 --> 01:27:49,478 Что за чертовщина... 1075 01:27:51,216 --> 01:27:54,379 Эй, грабила! Покажись! Выгляни в окошко, отстрелю тебе головешку! 1076 01:27:54,419 --> 01:27:58,378 Мы даем официальное разрешение на отстрел твоей буйной головушки! 1077 01:28:00,826 --> 01:28:03,294 - Что будем делать? - А что делать-то? 1078 01:28:03,328 --> 01:28:05,796 М-м-могу я убить его? 1079 01:28:05,964 --> 01:28:07,829 Ты можешь п о л о ж и т ь любого, окромя девчонки! 1080 01:28:07,866 --> 01:28:09,800 Понятно! Куды ж проще! 1081 01:28:10,669 --> 01:28:13,570 П-погоди! Не убивай меня! 1082 01:28:16,508 --> 01:28:19,341 Извините, из-за этой гремучей канонады вас почти не слышно! 1083 01:28:27,886 --> 01:28:31,583 Тебе кто-нибудь говорил, что ты страдаешь от недостатка любви? 1084 01:28:36,762 --> 01:28:38,593 Что ты делаешь?! Застрели его! 1085 01:28:40,499 --> 01:28:43,332 Думаешь, я у тебя в заложниках?! 1086 01:28:43,502 --> 01:28:46,596 Стреляй! Не порть нам потеху! 1087 01:28:52,077 --> 01:28:53,339 Рем... 1088 01:28:53,612 --> 01:28:55,341 Мужики, сей типус - круглый дурак! 1089 01:28:55,581 --> 01:28:57,913 Берегись!! 1090 01:29:15,167 --> 01:29:16,634 О чем ты думаешь?! 1091 01:29:16,902 --> 01:29:19,132 Почему ты не застрелил его? 1092 01:29:21,340 --> 01:29:23,365 Ты не захотел стрелять в него! 1093 01:29:24,776 --> 01:29:27,643 Видите ли... Мне не нравится боль. 1094 01:29:29,247 --> 01:29:31,647 А, проехали. Ты не ранен? 1095 01:29:33,318 --> 01:29:38,017 Дошло наконец? Шериф в о о б щ е не собирался платить выкуп. 1096 01:29:38,056 --> 01:29:41,617 Я упрошу папаню отпустить вас, так что прекратите немедленно! 1097 01:29:41,994 --> 01:29:43,359 Не могу. 1098 01:29:43,395 --> 01:29:44,521 Чего? 1099 01:29:44,563 --> 01:29:46,895 У меня есть веская причина. 1100 01:29:47,299 --> 01:29:51,099 Знаешь большое кладбище к северо-востоку от города? 1101 01:29:52,404 --> 01:29:57,171 Там похоронены наши родители. Они покоятся в бесплодной земле, там даже бурьян не растет. 1102 01:29:58,677 --> 01:30:02,909 Я помню родителей... они всегда работали до седьмого пота, день за днем ковырялись в земле... 1103 01:30:03,482 --> 01:30:07,111 ...и спустя долгих 10 лет они таки сделали эту песчанную землю п л о д о р о д н о й. 1104 01:30:07,152 --> 01:30:09,143 Это было выдающееся достижение. 1105 01:30:19,498 --> 01:30:23,662 Но 15 лет назад, земля, в которую они вложили все... 1106 01:30:23,702 --> 01:30:26,694 ...была украдена у них твои отцом. 1107 01:30:27,506 --> 01:30:31,101 А потом пришел "Мрачный Жнец" Босталк и устроил кровавую жатву! 1108 01:30:31,143 --> 01:30:32,610 Ты лжешь! 1109 01:30:32,944 --> 01:30:35,538 А что хорошего мне принесет ложь? Особенно сейчас? 1110 01:30:35,580 --> 01:30:38,105 Не в деньгах счастье. Каким бы не был и т о г... 1111 01:30:38,150 --> 01:30:40,380 ...я не побегу. Но... 1112 01:30:41,086 --> 01:30:44,214 ...я отомщу за то, что случилось 15 лет назад! 1113 01:30:44,256 --> 01:30:46,247 Любой ценой. 1114 01:30:49,494 --> 01:30:52,327 Т а к о е не забудешь. 1115 01:30:56,068 --> 01:30:57,592 В чем дело? 1116 01:30:59,104 --> 01:31:00,366 Чего?! 1117 01:31:00,872 --> 01:31:03,067 Держись. Скоро мы тебя подлатаем. 1118 01:31:08,947 --> 01:31:11,040 Я умру? 1119 01:31:11,083 --> 01:31:14,678 Не волнуйся. Пуля прошла навылет, а твои подельники живы. 1120 01:31:16,221 --> 01:31:19,657 Я выполню требования преступников! 1121 01:31:25,263 --> 01:31:26,992 Вы собираетесь? 1122 01:31:27,032 --> 01:31:30,092 Он знает меня и у него моя дочь. Я не могу отказать ему. 1123 01:31:30,135 --> 01:31:31,602 Но имей ввиду, Стэн... 1124 01:31:31,636 --> 01:31:35,072 Я обязательно прослежу, что бы ты не ушел от ответственности. 1125 01:31:36,942 --> 01:31:41,072 18 лет назад он носил прозвище "Мрачный жнец", и его боялись до дрожи в коленках. 1126 01:31:41,113 --> 01:31:45,447 Поразительно, как может изменить человека любовь дочери и безжалостный бег времени! 1127 01:32:01,266 --> 01:32:04,599 Ты получил желаемое. Отпусти девочку. 1128 01:32:04,636 --> 01:32:06,467 Простите меня. 1129 01:32:09,341 --> 01:32:12,742 Тяжело жить с прошлым, которое ты не можешь п о х о р о н и т ь. 1130 01:32:15,647 --> 01:32:17,581 Не отворачивайся. 1131 01:32:17,616 --> 01:32:21,177 Я знаю, ты не настолько глупа, чтобы отворачиваться от ... 1132 01:32:21,219 --> 01:32:25,849 ...чувств людей, на костях которых построена твоя жизнь. 1133 01:32:25,891 --> 01:32:28,325 Я знаю. Знаю! 1134 01:32:29,361 --> 01:32:33,058 Даже если он и винен в ужасных преступлениях... 1135 01:32:33,098 --> 01:32:35,896 ...то для меня он все равно остается отцом! 1136 01:32:36,368 --> 01:32:39,269 Какой бы я ни была плохой или эгоистичной... 1137 01:32:39,304 --> 01:32:42,899 ...для меня он всегда будет любящим отцом! 1138 01:33:19,444 --> 01:33:20,570 Отец! 1139 01:33:20,612 --> 01:33:22,136 Папа, держись! 1140 01:33:22,981 --> 01:33:25,711 Папочка! Папочка! 1141 01:33:26,885 --> 01:33:28,716 Я жив. 1142 01:33:29,054 --> 01:33:31,716 Всего лишь плечо. 1143 01:33:36,862 --> 01:33:38,329 О чем ты плачешь? 1144 01:33:38,363 --> 01:33:39,955 Спасибо! 1145 01:33:40,498 --> 01:33:43,558 Не стоит меня благодарить. 1146 01:33:43,602 --> 01:33:46,901 Я отвлекся и промазал. 1147 01:33:49,474 --> 01:33:52,204 Этот извращенец действительно плачет! 1148 01:33:52,944 --> 01:33:54,411 Пора мне воротить оглобли. 1149 01:33:54,446 --> 01:33:57,244 Ух ты. Слишком рано для эпилога. 1150 01:33:58,516 --> 01:34:01,246 Достаточно. Я не буду сопротивляться. 1151 01:34:01,419 --> 01:34:04,252 Не зарекайся. М н е нужно, что бы ты оказал сопротивление. 1152 01:34:04,389 --> 01:34:05,413 Чего? 1153 01:34:05,457 --> 01:34:08,756 Я и не мечтал о такой прекрасной возможности. 1154 01:34:09,361 --> 01:34:12,387 "Затравленные бандиты убили м-ра Босталка! " 1155 01:34:12,430 --> 01:34:17,629 "Шерифу пришлось застрелить бандитов, оказывавших сопротивление при аресте" 1156 01:34:17,669 --> 01:34:21,298 Хорошенькая статья получится. 1157 01:34:22,040 --> 01:34:23,268 Стэн! 1158 01:34:23,375 --> 01:34:26,503 Ты же занимаешь должность шерифа! Как ты мог?! 1159 01:34:26,811 --> 01:34:31,976 15 лет назад этот человек присвоил себе все права на этот город. 1160 01:34:32,017 --> 01:34:34,281 А я так и не поднялся выше шерифа. 1161 01:34:34,519 --> 01:34:38,785 Тебе не кажется, что пришел мой черед в о з в ы с и т с я? 1162 01:34:39,024 --> 01:34:40,389 Ты тоже участвовал в ж а т в е? 1163 01:34:40,425 --> 01:34:43,292 - Ах ты подлец! - Сучий потрох! 1164 01:34:43,728 --> 01:34:45,286 Бросьте оружие! 1165 01:34:49,100 --> 01:34:54,265 В самом деле, перегрызлись словно дворняги из-за кости. Как прекрасно быть выше этого! 1166 01:34:59,844 --> 01:35:01,402 Один вопрос. 1167 01:35:01,446 --> 01:35:04,711 Какие чувства вы испытываете, убивая н е в и н н ы х? 1168 01:35:05,483 --> 01:35:09,317 А ты испытываешь высокие чувства когда сжигаешь гнилой м у с о р? 1169 01:35:09,354 --> 01:35:11,481 Понятно. Хороший ответ. 1170 01:35:26,504 --> 01:35:28,062 Чего?! 1171 01:35:28,773 --> 01:35:30,638 Круто, мэм! 1172 01:35:30,675 --> 01:35:34,076 Я поражена - ты знал, что я при оружии. 1173 01:35:34,446 --> 01:35:36,311 Помнишь, ты помогла мне там, в баре? 1174 01:35:39,517 --> 01:35:42,315 Запах пороха и оружейной смазки я чую за милю. 1175 01:35:42,787 --> 01:35:44,584 Ну а теперь... 1176 01:35:44,823 --> 01:35:46,484 Ублюдки! 1177 01:35:49,361 --> 01:35:53,593 Эй, Шериф! Твоя жизнь в лапах д в о р н я г и! Как тебе нравится быть добычей? 1178 01:35:54,699 --> 01:35:55,597 Проклятье! 1179 01:36:02,173 --> 01:36:04,937 Расслабься, я не убью тебя. 1180 01:36:04,976 --> 01:36:06,603 Но ты... 1181 01:36:11,916 --> 01:36:14,111 ...не годишься в шерифы! 1182 01:36:15,687 --> 01:36:18,121 Я научу тебя кой-чему полезному! 1183 01:36:18,390 --> 01:36:19,857 Повторяй за мной! 1184 01:36:21,292 --> 01:36:23,556 - Эта земля... - Э-эта земля... 1185 01:36:23,595 --> 01:36:25,426 - ...СОТКАНА ИЗ... - ...соткана из ...?! 1186 01:36:26,398 --> 01:36:28,832 ...ЛЮБВИ И МИРА!!