1 00:00:00,291 --> 00:00:09,801 Александр Джой Картрайт Александр и его друзья в 1845-ом организовали Нью-йоркский клуб Кникербургеров (жителей Нью-Йорка). Они известны как первая бейсбольная лига. Путешествуя по США в поисках золота Калифорнии, а позднее и на Гавайях, где Картрайт поселился с семьёй, он и его друзья показывали "Мяч и Базу" людям, которых встречали. Картрайт занимает почётное место в Нью-йоркском Зале Славы Бейсбола как "Отец Бейсбола". 2 00:00:10,301 --> 00:00:19,769 Абнер Даблдэй Благодаря всего одному письму от старика, окончившего жизнь в дурдоме, Даблдэй был внесён в Зал Славы Бейсбола как изобретатель игры. На самом же деле он не имел с ней ничего общего. Возможно это было сделано, чтобы дистанцироваться от британского спорта, приписав создание игры герою Америки. 3 00:00:20,311 --> 00:00:29,779 Капитан Мэтью С. Пэрри и Чёрные Корабли В 1853-ем Пэрри первым посетил Японию, запросив у сёгуната Токугавы разрешение на торговлю между их странами. Ему отказали, и тогда в 1854-ом он вернулся с 9-ю боевыми кораблями, ныне известными как "Чёрные Корабли". В результате было получено разрешение на торговлю в портах Шимода и Хакодате. Пожалуй, этот шаг Пэрри ускорил крах двухвековой политики изоляции, проводимой сёгунатом Токугавы. Однако формально изоляция окончилась лишь в 1868-ом, с Восстановлением Мейдзи. 4 00:00:30,280 --> 00:00:34,784 В 17-ом веке бейсбол, каким мы его знаем сегодня, ещё не существовал. Ну а о США и речи не шло. 5 00:00:44,434 --> 00:00:44,926 Ёу! 6 00:00:44,926 --> 00:00:47,721 Острые словно клинки самураев, 7 00:00:47,721 --> 00:00:50,400 Лезвия мыслей тебя рассекают. 8 00:00:50,400 --> 00:00:52,500 Мир исчезает, забей на него, 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,270 Чувства исчезли, вся жизнь дерьмо! 10 00:00:55,562 --> 00:00:57,522 Да, конечно, я нашел свой путь, 11 00:00:57,522 --> 00:01:00,316 Сквозь огонь и воду. Не в этом суть! 12 00:01:00,316 --> 00:01:05,071 Бой - modus operandi для меня! Он Magnum Opus, жизнь моя. 13 00:01:05,071 --> 00:01:07,949 Сталь микрочипов на броне, 14 00:01:07,949 --> 00:01:10,060 Я профи, я всегда в цене. 15 00:01:10,100 --> 00:01:12,287 Денег не надо, слава станет наградой, 16 00:01:12,287 --> 00:01:14,664 Время не ждет, хватит с меня войн без господ. 17 00:01:14,914 --> 00:01:16,249 Наёмник! 18 00:01:16,249 --> 00:01:20,003 Ястреба клич, взвейся скорей, распугай голубей! 19 00:01:20,003 --> 00:01:21,254 Ушки на макушке, 20 00:01:21,254 --> 00:01:22,600 Не попадись в ловушку, 21 00:01:22,600 --> 00:01:23,299 Верь в интуицию, 22 00:01:23,299 --> 00:01:25,133 Держи позицию! 23 00:01:25,133 --> 00:01:27,302 Что день, что ночь, 24 00:01:27,302 --> 00:01:28,802 Выживают и умирают, 25 00:01:28,802 --> 00:01:30,430 Это путь самураев! 26 00:01:30,430 --> 00:01:32,430 Кто в бою, кто кровью истекает, 27 00:01:32,430 --> 00:01:33,600 Рассвет, закат, 28 00:01:33,600 --> 00:01:35,200 Сыновей призывает! 29 00:01:35,200 --> 00:01:37,020 Что день, что ночь, 30 00:01:37,020 --> 00:01:38,396 Выживают и умирают, 31 00:01:38,396 --> 00:01:40,314 Таковы самураи. 32 00:01:40,314 --> 00:01:41,983 Кто в бою, кто кровью истекает, 33 00:01:41,983 --> 00:01:43,360 Рассвет, закат, 34 00:01:43,360 --> 00:01:45,111 Сыновей призывает! 35 00:01:46,404 --> 00:01:47,530 Призывает! 36 00:01:48,954 --> 00:01:50,830 Перевод песни: C0nsuL 37 00:02:20,223 --> 00:02:25,729 В наши дни довольно много японцев играет в американской высшей лиге. 38 00:02:26,771 --> 00:02:35,113 Но лишь немногие знают о случае, имевшем место в Японии ещё на заре бейсбола. 39 00:02:37,073 --> 00:02:43,079 Это рассказ о людях, положивших жизни на алтарь бейсбола. 40 00:02:44,706 --> 00:02:48,710 #23 Baseball Blues 41 00:02:49,753 --> 00:02:58,928 Изначальной целью моего прибытия сюда был чужеземный корабль, который часто видели тут и который очень интересовал командование. 42 00:02:59,679 --> 00:03:04,351 Ах да, чуть не забыл представиться. Меня зовут "Пила" Манзо. 43 00:03:04,893 --> 00:03:08,730 Детектив, работаю под прикрытием, только что переведён. 44 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 ЧТО?! 45 00:03:13,985 --> 00:03:18,156 Так... Интересно, далеко ещё? 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Мы шли к Нагасаки по этой дороге, и... 47 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 Мы почти у Саги. 48 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 И чуть дальше от острова Икицки. 49 00:03:26,039 --> 00:03:27,248 Ваш заказ! 50 00:03:31,419 --> 00:03:35,173 А? Но мы столько не заказывали... 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 Не беспокойся. 52 00:03:36,841 --> 00:03:38,093 Это мне. 53 00:03:40,762 --> 00:03:42,806 Эй, а платить ты как собираешься? 54 00:03:42,806 --> 00:03:44,849 Спокойствие, только спокойствие! 55 00:03:44,849 --> 00:03:47,018 Заныкал где-то деньги или что? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,395 Да всё путём! 57 00:03:49,646 --> 00:03:50,522 Вкусно. 58 00:03:50,522 --> 00:03:52,941 Эй, меня подождите! 59 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 Вау... как здорово... 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,408 И когда мы последний раз так ели? 61 00:04:01,408 --> 00:04:05,370 Только вот счёт... Ты уверен, что всё под контролем? 62 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 А то. 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 Халявщик!! 64 00:04:16,089 --> 00:04:17,674 Стоять! 65 00:04:19,426 --> 00:04:20,093 Нет... 66 00:04:23,430 --> 00:04:24,973 Чёрт, а он быстрый! 67 00:04:48,705 --> 00:04:49,831 Ой... 68 00:04:51,875 --> 00:04:53,209 Кто посмел?! 69 00:04:53,209 --> 00:04:54,085 Йо! 70 00:04:54,377 --> 00:04:56,504 Ах ты!... 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,350 А ты неплох. 72 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Что скажешь... 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,436 Будешь играть в бейсбол? 74 00:05:12,187 --> 00:05:13,563 Бейсбол? 75 00:05:16,149 --> 00:05:16,900 Значит так. 76 00:05:16,900 --> 00:05:22,614 Если согласишься сыграть в завтрашней игре, я оплачу ваш счёт. 77 00:05:23,239 --> 00:05:28,078 Или ты предпочитаешь месяц отрабатывать тут свой долг? 78 00:05:28,078 --> 00:05:30,538 Эй, это ты виноват, так что не отлынивай. 79 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 Вы тоже ели, между прочим. 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Ты это о чём? 81 00:05:35,001 --> 00:05:37,837 Месяц нас не устраивает. Так что выбора нет. 82 00:05:37,837 --> 00:05:41,549 В любом случае, что такое этот "Бейсбол"? 83 00:05:41,549 --> 00:05:45,136 Baseball. Заморская игра. 84 00:05:45,637 --> 00:05:47,764 От тебя требуется либо кидать мяч... 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,433 Либо наоборот, отбивать его этой "битой". 86 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Что за детская игра. 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,187 Это не игра. 88 00:05:54,562 --> 00:05:57,816 Это сражение, а на кону - судьба страны. 89 00:05:57,816 --> 00:05:58,692 А? 90 00:05:58,692 --> 00:06:02,904 Это началось неделю назад. 91 00:06:10,787 --> 00:06:12,706 Кто здесь главный? 92 00:06:13,164 --> 00:06:14,124 Эй. 93 00:06:14,124 --> 00:06:16,501 Приведите сюда главного. 94 00:06:16,960 --> 00:06:21,256 Я... Я старейшина города. 95 00:06:21,798 --> 00:06:28,638 Это Джой Картрайт, Адмирал флота Американской Восточно-Индийской Компании. 96 00:06:29,097 --> 00:06:31,307 А я - его переводчик. Даблдэй. 97 00:06:31,307 --> 00:06:36,688 Мы хотим наладить торговлю с вашей страной. 98 00:06:36,688 --> 00:06:40,650 Независимо от ваших намерений... 99 00:06:41,276 --> 00:06:46,948 Нам приказано незамедлительно отправлять назад все чужеземные корабли. 100 00:06:48,116 --> 00:06:49,200 (Японский субтитр: Жрите дерьмо!) 101 00:06:52,746 --> 00:06:54,873 Вы неправильно поняли. 102 00:06:54,873 --> 00:06:58,251 Мы не просим. 103 00:06:58,251 --> 00:07:00,754 Это приказ. 104 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Или вы предпочтёте войну? 105 00:07:06,051 --> 00:07:10,013 Вау, бейсбол! Ну ни фига себе. 106 00:07:10,555 --> 00:07:14,100 Бейсбол на мелком островке Дальнего Востока? 107 00:07:14,142 --> 00:07:18,772 Невероятно. Спорт джентльменов в стране рабов. 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Ладненько. 109 00:07:25,820 --> 00:07:30,825 Это мирная деревня, мы не стремимся сложить свои жизни в бою. 110 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Что? 111 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Сыграем в бейсбол! 112 00:07:37,290 --> 00:07:41,461 Так что теперь, нам предстоит игра с американцами. 113 00:07:41,878 --> 00:07:47,842 Но зачем американцам понадобилось плыть за тридевять земель и делать подобные вещи? 114 00:07:47,842 --> 00:07:49,260 Они и правда крайне высокомерны, а? 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,054 Ещё игроки у вас есть? 116 00:07:51,179 --> 00:07:53,306 Было несколько, но... 117 00:07:54,516 --> 00:07:58,186 Значит так, это будет по-настоящему трудный матч. 118 00:07:58,937 --> 00:08:02,065 Вы должны играть так, как будто в случае вашего поражения завтра уже не наступит! 119 00:08:02,691 --> 00:08:04,859 Так, вы, мел... 120 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 Эй! 121 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Ну... Знаешь, для нас это малость... чересчур. 122 00:08:11,366 --> 00:08:12,867 Извини уж. 123 00:08:12,867 --> 00:08:14,786 Да и дела у нас... Пока! 124 00:08:17,789 --> 00:08:18,957 Стоять! 125 00:08:20,375 --> 00:08:22,919 ...так что они все смылись. 126 00:08:23,378 --> 00:08:27,507 Так что, эти американцы так хороши? 127 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Ещё как. 128 00:08:30,176 --> 00:08:32,679 Отлично! Тогда я согласен! 129 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 Ну удачи. 130 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 Ты о чём? 131 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Забыла? У нас нехватка игроков. 132 00:08:39,602 --> 00:08:41,938 Так что вы тоже... участвуете. 133 00:08:47,527 --> 00:08:51,740 Они схитрили и причалили в столь малом порту, надеясь, что мы их не найдём. 134 00:08:52,115 --> 00:08:53,158 Что будем делать? 135 00:08:53,700 --> 00:08:55,744 Надо немедленно доложить в Эдо. 136 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Не, подожди. 137 00:08:57,746 --> 00:09:00,498 Сначала я проберусь на корабль. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,584 Но это ведь опасно! 139 00:09:02,584 --> 00:09:04,169 Не волнуйся. 140 00:09:04,502 --> 00:09:08,048 Я тоже схитрю: закошу под американца, они и не догадаются. 141 00:09:10,842 --> 00:09:13,053 Кагемару-сан? 142 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Откуда вы узнали об этой игре? 143 00:09:17,766 --> 00:09:21,853 Раньше, поколениями, мы были элитной охраной для избранных. 144 00:09:22,812 --> 00:09:24,856 Да ну? В смысле ниндзя? 145 00:09:25,231 --> 00:09:25,982 Ага. 146 00:09:26,191 --> 00:09:29,861 Тогда в Кюсю было нормой поддерживать связь с другими странами. 147 00:09:30,362 --> 00:09:33,990 Так что мы поколениями набирались различных знаний. 148 00:09:34,282 --> 00:09:38,995 А потом началась изоляция и нас прикрыли. 149 00:09:43,500 --> 00:09:50,173 Они в ускоренном порядке прошлись по правилам, после чего всю ночь посвятили тренировкам. 150 00:09:51,383 --> 00:09:55,595 Но... Это всё крайне нудно, так что идём дальше. 151 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Замри! 152 00:10:06,690 --> 00:10:07,899 Ты кто такой? 153 00:10:11,111 --> 00:10:12,570 Ты кто такой?! 154 00:10:12,779 --> 00:10:15,573 О, Америка-жиц. Америкажец! 155 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Молчать! 156 00:10:18,815 --> 00:10:22,000 Спорт Эра Силы Воли Драма 157 00:10:27,752 --> 00:10:29,754 И вот, он наконец начинается. 158 00:10:29,754 --> 00:10:31,548 Первый официальный матч. 159 00:10:31,548 --> 00:10:34,676 Игра доброй воли между японцами и американцами. 160 00:10:35,635 --> 00:10:39,597 А комментатором буду я - Ичеймон. 161 00:10:40,015 --> 00:10:42,642 А нас маловато, тебе не кажется? 162 00:10:42,642 --> 00:10:44,602 Всё нормально, не волнуйся. 163 00:10:44,686 --> 00:10:45,854 Эй, смотри! 164 00:10:48,815 --> 00:10:51,359 У них и собаки в бейсбол играют? 165 00:10:51,526 --> 00:10:52,777 Фантастика! 166 00:10:52,986 --> 00:10:54,821 Восток - дело тонкое! 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,616 Что ты там вякаешь? 168 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 У них тоже есть право участвовать. 169 00:11:03,079 --> 00:11:06,458 В правилах не сказано, что звери не могут играть. 170 00:11:07,334 --> 00:11:08,293 ОК! 171 00:11:09,753 --> 00:11:11,629 Начинаем! Мяч в игре! 172 00:11:11,629 --> 00:11:14,299 Даблдэй - пинчер. Замахивается... кидает! 173 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 Отбил! 174 00:11:22,974 --> 00:11:25,143 Бейсбол ниндзей... 175 00:11:26,936 --> 00:11:29,314 Теперь у биты Дзин... 176 00:11:30,273 --> 00:11:33,693 О, он в стойке Гедан! (Гедан - стойка из карате) 177 00:11:33,985 --> 00:11:36,321 А в бейсболе это допустимо? 178 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 Удар! 179 00:11:38,531 --> 00:11:40,283 Мяч летит за центр поля! 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,369 Здорово! Здорово! 181 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Нет аутов, наши на первой и второй базах... 182 00:11:45,580 --> 00:11:47,832 А за биту берётся Муген. 183 00:11:47,832 --> 00:11:50,168 И он использует технику боя с двумя мечами. 184 00:11:51,753 --> 00:11:53,004 Первый бросок. 185 00:11:53,004 --> 00:11:56,299 Что ж, они пытаются не дать нам занять все базы. 186 00:11:56,299 --> 00:11:57,884 Чего и следовало ожидать. 187 00:12:03,807 --> 00:12:04,683 Невозможно! 188 00:12:12,607 --> 00:12:13,942 Аут! 189 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 о нет! Он обогнал предыдущего игрока. 190 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Это аут. 191 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Невозможно. 192 00:12:22,242 --> 00:12:25,161 А теперь бита у Фуу. 193 00:12:25,870 --> 00:12:27,038 Ну давай! 194 00:12:27,956 --> 00:12:28,581 Страйк! 195 00:12:29,374 --> 00:12:30,000 Страйк! 196 00:12:31,251 --> 00:12:33,837 Страйк! Игрок выходит! 197 00:12:35,463 --> 00:12:37,507 Как ни печально, она провалилась. 198 00:12:37,882 --> 00:12:42,345 Теперь будет бить старейший игрок, восьмидесятилетний Мачидошиёри. 199 00:12:48,727 --> 00:12:49,853 Старик! 200 00:12:51,938 --> 00:12:56,901 Ничего, оставьте меня позади и идите вперёд. 201 00:12:58,570 --> 00:12:59,487 Старик! 202 00:13:03,908 --> 00:13:07,620 А теперь бита у... собаки... 203 00:13:08,204 --> 00:13:11,124 Эй, животное ни за что не сможет отбить! 204 00:13:11,124 --> 00:13:13,793 Не переживай. Ему и не нужно. 205 00:13:15,545 --> 00:13:16,629 Мяч! 206 00:13:17,088 --> 00:13:18,298 Мяч! 207 00:13:18,548 --> 00:13:19,632 Мяч! 208 00:13:20,050 --> 00:13:23,136 О, пинчер не может выбить страйк! 209 00:13:23,428 --> 00:13:27,015 Именно. В случае с животным зона страйка крайне мала. 210 00:13:27,891 --> 00:13:31,811 Так что ему надо просто просидеть там 4 мяча. 211 00:13:32,228 --> 00:13:33,897 Итак, четвёртый бросок! 212 00:13:39,110 --> 00:13:39,944 Сбежала! 213 00:13:43,365 --> 00:13:44,240 Момо-сан! 214 00:13:45,241 --> 00:13:47,494 Ну, в конце концов это же животные. 215 00:13:49,996 --> 00:13:51,373 Что это? 216 00:13:51,706 --> 00:13:54,876 Играют в секретную игру с мячом... 217 00:13:58,004 --> 00:13:59,255 Ты кто такой? 218 00:14:00,715 --> 00:14:05,720 Скажи я "проходивший мимо поклонник бейсбола", это, пожалуй, было бы ложью. 219 00:14:05,720 --> 00:14:07,889 Пофиг, ты теперь в игре. 220 00:14:09,641 --> 00:14:13,061 В игру вступает проходивший мимо поклонник бейсбола. 221 00:14:15,021 --> 00:14:18,191 О, вот она! Поза "я сделаю Хоумран"! 222 00:14:18,191 --> 00:14:20,902 Да кто же это? 223 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Отбивай. 224 00:14:26,533 --> 00:14:28,159 Даблдэй кидает! 225 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Страйк! 226 00:14:34,040 --> 00:14:35,625 Этот... 227 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 Нет! 228 00:14:37,752 --> 00:14:40,839 Ты что, не понял?! 229 00:14:40,839 --> 00:14:41,548 Отбивай! 230 00:14:43,425 --> 00:14:43,842 Так, а вот и второй бросок! 231 00:14:43,842 --> 00:14:44,718 Отбивай!! Так, а вот и второй бросок! 232 00:14:44,718 --> 00:14:45,760 Так, а вот и второй бросок! 233 00:14:47,178 --> 00:14:48,680 Второй страйк! 234 00:14:49,597 --> 00:14:51,725 Ах этот кретин! 235 00:14:52,142 --> 00:14:53,018 ТЫ! 236 00:14:53,059 --> 00:14:53,852 ИДИОТ!! 237 00:14:54,019 --> 00:14:54,769 Я СКАЗАЛ ОТБИВАЙ! 238 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 ОТБИВАЙ!!! 239 00:14:57,397 --> 00:14:58,356 ИЛИ Я ТЕБЯ ПРИКОНЧУ!!! 240 00:15:01,776 --> 00:15:03,820 Так, отбивающий вернулся на место. 241 00:15:04,279 --> 00:15:06,406 И вот, третий бросок! 242 00:15:12,704 --> 00:15:13,788 НЕ ТАК!!! 243 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Дела японской команды идут неожиданно хорошо. 244 00:15:22,088 --> 00:15:25,342 Американцы собрались для совещания. 245 00:15:25,967 --> 00:15:27,218 Сукины дети! 246 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 Ёбанные япошки! 247 00:15:28,928 --> 00:15:32,515 Пора показать им, что мы тоже не лыком шиты! 248 00:15:33,308 --> 00:15:38,772 Глаз за глаз. По нашему, по-американски... 249 00:15:41,316 --> 00:15:42,150 Мяч! 250 00:15:43,568 --> 00:15:44,527 Мяч! 251 00:15:45,737 --> 00:15:48,740 Чёрт. Грязная игра. 252 00:16:06,299 --> 00:16:07,342 Аминь. 253 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Нет... я ещё... жи... 254 00:16:11,680 --> 00:16:15,475 Даже если Манзо умрёт, вы не добьётесь своего... 255 00:16:19,270 --> 00:16:20,897 Как жестоко! 256 00:16:20,897 --> 00:16:21,731 Судья! 257 00:16:24,609 --> 00:16:25,568 Сообщники... 258 00:16:28,238 --> 00:16:32,659 И вновь отбивает Дзин! 259 00:16:36,287 --> 00:16:37,455 О, быстро! 260 00:16:37,455 --> 00:16:39,374 Хочет сделать Хоумран? 261 00:16:53,430 --> 00:16:54,264 Что за? 262 00:17:00,729 --> 00:17:01,563 Вот блин... 263 00:17:04,190 --> 00:17:05,358 Аут! 264 00:17:05,775 --> 00:17:07,986 Три аута! Меняйтесь! 265 00:17:17,037 --> 00:17:18,538 Не ввязывайся. 266 00:17:21,249 --> 00:17:23,877 Ну нет, я ещё жив. 267 00:17:25,545 --> 00:17:31,217 Я буду сражаться пока мои руки ещё поднимаются. 268 00:17:33,928 --> 00:17:37,098 Теперь отбивают американцы, но... 269 00:17:37,515 --> 00:17:42,479 У японцев остался только пинчер и игрок на первой базе! 270 00:17:42,479 --> 00:17:44,856 И на что же они рассчитывают? 271 00:17:52,655 --> 00:17:53,865 Аут! 272 00:17:55,408 --> 00:17:56,785 Проклятье! 273 00:17:59,704 --> 00:18:03,291 Теперь отбивает Адмирал Джой Картрайт. 274 00:18:06,836 --> 00:18:09,381 Нет, беги! 275 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Давай! 276 00:18:15,303 --> 00:18:17,222 Я ни о чём не жалею. 277 00:18:21,101 --> 00:18:22,227 Аут! 278 00:18:25,689 --> 00:18:28,191 Кошмар! 279 00:18:28,566 --> 00:18:31,778 У японской команды остался всего один игрок. 280 00:18:32,237 --> 00:18:36,199 И как он собирается в одиночку одолеть девятерых? 281 00:18:38,159 --> 00:18:40,328 Блин, это уже даже не матч. 282 00:18:43,248 --> 00:18:46,543 Против вас, любителей... 283 00:18:46,543 --> 00:18:48,795 Меня более чем достаточно! 284 00:18:50,672 --> 00:18:53,675 О, Муген прям светится боевым духом. 285 00:18:54,884 --> 00:18:56,553 Что... что это? 286 00:18:58,263 --> 00:18:59,055 Дерьмо! 287 00:18:59,222 --> 00:19:01,099 Он вращается! На голове! 288 00:19:04,561 --> 00:19:05,812 Мяч. 289 00:19:06,604 --> 00:19:07,480 Мяч! 290 00:19:08,148 --> 00:19:09,524 Мяч! 291 00:19:09,524 --> 00:19:10,358 Четвёртый мяч! 292 00:19:10,859 --> 00:19:17,824 Мало того что пинчер не может контролировать мяч, похоже у него ещё и головокружение. 293 00:19:18,408 --> 00:19:21,870 Ну ладно, придётся кидать по-нормальному. 294 00:19:35,216 --> 00:19:39,137 Не... ни один человек такое не отобьёт. 295 00:19:47,854 --> 00:19:50,482 D... Dead Ball! (Dead Ball - намеренный бросок в соперника) 296 00:19:55,612 --> 00:19:56,613 Господи спаси! 297 00:19:56,821 --> 00:19:58,490 Это же не бейсбол... 298 00:19:58,656 --> 00:19:59,657 Это... 299 00:20:00,033 --> 00:20:01,242 ...безумие! 300 00:20:13,338 --> 00:20:15,256 Что я вижу? 301 00:20:15,256 --> 00:20:17,217 Скамейка американцев завалена телами! 302 00:20:17,217 --> 00:20:18,843 Больше ни одного запасного! 303 00:20:19,302 --> 00:20:23,682 Теперь это бой один на один! 304 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 Я не проиграю... 305 00:20:27,268 --> 00:20:31,398 Американцы не признают поражения! 306 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Оба упали! 307 00:20:55,505 --> 00:20:57,465 Чем же закончится этот матч? 308 00:20:57,882 --> 00:21:00,885 Может будет взят тайм-аут? 309 00:21:06,766 --> 00:21:08,059 Иисусе... 310 00:21:08,268 --> 00:21:10,186 Чокнутый камикадзе! 311 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 Долбанные америкосы. 312 00:21:13,189 --> 00:21:16,109 Валите уже в свою страну! 313 00:21:16,693 --> 00:21:18,987 Он... Он встал! 314 00:21:18,987 --> 00:21:22,240 А американцев больше нет! 315 00:21:22,240 --> 00:21:25,577 Игра окончена! Окончена! 316 00:21:28,872 --> 00:21:38,381 Итак, игра была завершена одной подачей, а американцы убрались домой, унося в своём сердце дикий страх перед японцами. 317 00:21:39,466 --> 00:21:48,391 И до Капитана Пэрри, прибывшего в 1853-ем, они не появлялись в японских землях. 318 00:21:48,500 --> 00:21:54,900 Перевод: Red Priest Rezo [Новосибирск, 2005] 319 00:21:54,900 --> 00:22:00,000 Правка: Отец Борис [Новосибирск, 2005] 320 00:22:00,000 --> 00:22:05,157 Перевод на основе сабов AF-F. Тайминг: Pavel_mps 321 00:23:39,461 --> 00:23:46,176 А герой этого матча так и не узнал, что стал невольным спасителем своей страны. 322 00:23:46,176 --> 00:23:53,141 А мысли его плавно текли в далёкую страну, в которую вернулись чёрные корабли. 323 00:23:53,558 --> 00:23:55,643 Ничего подобного. 324 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 Гнать-то не надо! 325 00:23:57,729 --> 00:23:59,814 Да и вообще, кто ты такой? 326 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Замолкни! 327 00:24:02,025 --> 00:24:02,609 Есть. 328 00:24:03,000 --> 00:24:04,809 Продолжение следует.