1
00:00:00,291 --> 00:00:09,801
Александр Джой Картрайт
Александр и его друзья в 1845-ом
организовали Нью-йоркский клуб Кникербургеров
(жителей Нью-Йорка). Они известны как первая
бейсбольная лига. Путешествуя по США в поисках
золота Калифорнии, а позднее и на Гавайях, где
Картрайт поселился с семьёй, он и его друзья показывали
"Мяч и Базу" людям, которых встречали.
Картрайт занимает почётное место в Нью-йоркском
Зале Славы Бейсбола как "Отец Бейсбола".
2
00:00:10,301 --> 00:00:19,769
Абнер Даблдэй
Благодаря всего одному письму от старика,
окончившего жизнь в дурдоме, Даблдэй был внесён в
Зал Славы Бейсбола как изобретатель игры.
На самом же деле он не имел с ней ничего общего.
Возможно это было сделано, чтобы
дистанцироваться от британского спорта,
приписав создание игры герою Америки.
3
00:00:20,311 --> 00:00:29,779
Капитан Мэтью С. Пэрри и Чёрные Корабли
В 1853-ем Пэрри первым посетил Японию,
запросив у сёгуната Токугавы разрешение на
торговлю между их странами. Ему отказали, и тогда
в 1854-ом он вернулся с 9-ю боевыми кораблями,
ныне известными как "Чёрные Корабли". В
результате было получено разрешение на торговлю
в портах Шимода и Хакодате. Пожалуй, этот шаг
Пэрри ускорил крах двухвековой политики изоляции,
проводимой сёгунатом Токугавы. Однако формально
изоляция окончилась лишь в 1868-ом, с
Восстановлением Мейдзи.
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,784
В 17-ом веке бейсбол, каким мы его знаем
сегодня, ещё не существовал.
Ну а о США и речи не шло.
5
00:00:44,434 --> 00:00:44,926
Ёу!
6
00:00:44,926 --> 00:00:47,721
Острые словно клинки самураев,
7
00:00:47,721 --> 00:00:50,400
Лезвия мыслей тебя рассекают.
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,500
Мир исчезает, забей на него,
9
00:00:52,500 --> 00:00:55,270
Чувства исчезли, вся жизнь дерьмо!
10
00:00:55,562 --> 00:00:57,522
Да, конечно, я нашел свой путь,
11
00:00:57,522 --> 00:01:00,316
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
12
00:01:00,316 --> 00:01:05,071
Бой - modus operandi для меня! Он Magnum Opus, жизнь моя.
13
00:01:05,071 --> 00:01:07,949
Сталь микрочипов на броне,
14
00:01:07,949 --> 00:01:10,060
Я профи, я всегда в цене.
15
00:01:10,100 --> 00:01:12,287
Денег не надо, слава станет наградой,
16
00:01:12,287 --> 00:01:14,664
Время не ждет, хватит с меня войн без господ.
17
00:01:14,914 --> 00:01:16,249
Наёмник!
18
00:01:16,249 --> 00:01:20,003
Ястреба клич, взвейся скорей, распугай голубей!
19
00:01:20,003 --> 00:01:21,254
Ушки на макушке,
20
00:01:21,254 --> 00:01:22,600
Не попадись в ловушку,
21
00:01:22,600 --> 00:01:23,299
Верь в интуицию,
22
00:01:23,299 --> 00:01:25,133
Держи позицию!
23
00:01:25,133 --> 00:01:27,302
Что день, что ночь,
24
00:01:27,302 --> 00:01:28,802
Выживают и умирают,
25
00:01:28,802 --> 00:01:30,430
Это путь самураев!
26
00:01:30,430 --> 00:01:32,430
Кто в бою, кто кровью истекает,
27
00:01:32,430 --> 00:01:33,600
Рассвет, закат,
28
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
Сыновей призывает!
29
00:01:35,200 --> 00:01:37,020
Что день, что ночь,
30
00:01:37,020 --> 00:01:38,396
Выживают и умирают,
31
00:01:38,396 --> 00:01:40,314
Таковы самураи.
32
00:01:40,314 --> 00:01:41,983
Кто в бою, кто кровью истекает,
33
00:01:41,983 --> 00:01:43,360
Рассвет, закат,
34
00:01:43,360 --> 00:01:45,111
Сыновей призывает!
35
00:01:46,404 --> 00:01:47,530
Призывает!
36
00:01:48,954 --> 00:01:50,830
Перевод песни: C0nsuL
37
00:02:20,223 --> 00:02:25,729
В наши дни довольно много японцев
играет в американской высшей лиге.
38
00:02:26,771 --> 00:02:35,113
Но лишь немногие знают о случае, имевшем
место в Японии ещё на заре бейсбола.
39
00:02:37,073 --> 00:02:43,079
Это рассказ о людях, положивших
жизни на алтарь бейсбола.
40
00:02:44,706 --> 00:02:48,710
#23
Baseball Blues
41
00:02:49,753 --> 00:02:58,928
Изначальной целью моего прибытия сюда был
чужеземный корабль, который часто видели тут
и который очень интересовал командование.
42
00:02:59,679 --> 00:03:04,351
Ах да, чуть не забыл представиться.
Меня зовут "Пила" Манзо.
43
00:03:04,893 --> 00:03:08,730
Детектив, работаю под прикрытием,
только что переведён.
44
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
ЧТО?!
45
00:03:13,985 --> 00:03:18,156
Так... Интересно, далеко ещё?
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Мы шли к Нагасаки по этой дороге, и...
47
00:03:21,034 --> 00:03:22,202
Мы почти у Саги.
48
00:03:22,577 --> 00:03:24,537
И чуть дальше от острова Икицки.
49
00:03:26,039 --> 00:03:27,248
Ваш заказ!
50
00:03:31,419 --> 00:03:35,173
А? Но мы столько не заказывали...
51
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
Не беспокойся.
52
00:03:36,841 --> 00:03:38,093
Это мне.
53
00:03:40,762 --> 00:03:42,806
Эй, а платить ты как собираешься?
54
00:03:42,806 --> 00:03:44,849
Спокойствие, только спокойствие!
55
00:03:44,849 --> 00:03:47,018
Заныкал где-то деньги или что?
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,395
Да всё путём!
57
00:03:49,646 --> 00:03:50,522
Вкусно.
58
00:03:50,522 --> 00:03:52,941
Эй, меня подождите!
59
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
Вау... как здорово...
60
00:03:59,280 --> 00:04:01,408
И когда мы последний раз так ели?
61
00:04:01,408 --> 00:04:05,370
Только вот счёт... Ты уверен, что всё под контролем?
62
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
А то.
63
00:04:14,129 --> 00:04:15,588
Халявщик!!
64
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
Стоять!
65
00:04:19,426 --> 00:04:20,093
Нет...
66
00:04:23,430 --> 00:04:24,973
Чёрт, а он быстрый!
67
00:04:48,705 --> 00:04:49,831
Ой...
68
00:04:51,875 --> 00:04:53,209
Кто посмел?!
69
00:04:53,209 --> 00:04:54,085
Йо!
70
00:04:54,377 --> 00:04:56,504
Ах ты!...
71
00:05:07,098 --> 00:05:08,350
А ты неплох.
72
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Что скажешь...
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,436
Будешь играть в бейсбол?
74
00:05:12,187 --> 00:05:13,563
Бейсбол?
75
00:05:16,149 --> 00:05:16,900
Значит так.
76
00:05:16,900 --> 00:05:22,614
Если согласишься сыграть в завтрашней игре,
я оплачу ваш счёт.
77
00:05:23,239 --> 00:05:28,078
Или ты предпочитаешь месяц
отрабатывать тут свой долг?
78
00:05:28,078 --> 00:05:30,538
Эй, это ты виноват, так что не отлынивай.
79
00:05:30,538 --> 00:05:33,249
Вы тоже ели, между прочим.
80
00:05:33,249 --> 00:05:35,001
Ты это о чём?
81
00:05:35,001 --> 00:05:37,837
Месяц нас не устраивает. Так что выбора нет.
82
00:05:37,837 --> 00:05:41,549
В любом случае, что такое этот "Бейсбол"?
83
00:05:41,549 --> 00:05:45,136
Baseball. Заморская игра.
84
00:05:45,637 --> 00:05:47,764
От тебя требуется либо кидать мяч...
85
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
Либо наоборот, отбивать его этой "битой".
86
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
Что за детская игра.
87
00:05:52,977 --> 00:05:54,187
Это не игра.
88
00:05:54,562 --> 00:05:57,816
Это сражение, а на кону - судьба страны.
89
00:05:57,816 --> 00:05:58,692
А?
90
00:05:58,692 --> 00:06:02,904
Это началось неделю назад.
91
00:06:10,787 --> 00:06:12,706
Кто здесь главный?
92
00:06:13,164 --> 00:06:14,124
Эй.
93
00:06:14,124 --> 00:06:16,501
Приведите сюда главного.
94
00:06:16,960 --> 00:06:21,256
Я... Я старейшина города.
95
00:06:21,798 --> 00:06:28,638
Это Джой Картрайт, Адмирал флота
Американской Восточно-Индийской Компании.
96
00:06:29,097 --> 00:06:31,307
А я - его переводчик. Даблдэй.
97
00:06:31,307 --> 00:06:36,688
Мы хотим наладить торговлю с вашей страной.
98
00:06:36,688 --> 00:06:40,650
Независимо от ваших намерений...
99
00:06:41,276 --> 00:06:46,948
Нам приказано незамедлительно отправлять
назад все чужеземные корабли.
100
00:06:48,116 --> 00:06:49,200
(Японский субтитр: Жрите дерьмо!)
101
00:06:52,746 --> 00:06:54,873
Вы неправильно поняли.
102
00:06:54,873 --> 00:06:58,251
Мы не просим.
103
00:06:58,251 --> 00:07:00,754
Это приказ.
104
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Или вы предпочтёте войну?
105
00:07:06,051 --> 00:07:10,013
Вау, бейсбол! Ну ни фига себе.
106
00:07:10,555 --> 00:07:14,100
Бейсбол на мелком островке Дальнего Востока?
107
00:07:14,142 --> 00:07:18,772
Невероятно. Спорт джентльменов в стране рабов.
108
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Ладненько.
109
00:07:25,820 --> 00:07:30,825
Это мирная деревня, мы не стремимся
сложить свои жизни в бою.
110
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
Что?
111
00:07:34,329 --> 00:07:36,039
Сыграем в бейсбол!
112
00:07:37,290 --> 00:07:41,461
Так что теперь, нам предстоит игра с американцами.
113
00:07:41,878 --> 00:07:47,842
Но зачем американцам понадобилось плыть за
тридевять земель и делать подобные вещи?
114
00:07:47,842 --> 00:07:49,260
Они и правда крайне высокомерны, а?
115
00:07:49,511 --> 00:07:51,054
Ещё игроки у вас есть?
116
00:07:51,179 --> 00:07:53,306
Было несколько, но...
117
00:07:54,516 --> 00:07:58,186
Значит так, это будет по-настоящему трудный матч.
118
00:07:58,937 --> 00:08:02,065
Вы должны играть так, как будто в случае
вашего поражения завтра уже не наступит!
119
00:08:02,691 --> 00:08:04,859
Так, вы, мел...
120
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
Эй!
121
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Ну... Знаешь, для нас это малость... чересчур.
122
00:08:11,366 --> 00:08:12,867
Извини уж.
123
00:08:12,867 --> 00:08:14,786
Да и дела у нас... Пока!
124
00:08:17,789 --> 00:08:18,957
Стоять!
125
00:08:20,375 --> 00:08:22,919
...так что они все смылись.
126
00:08:23,378 --> 00:08:27,507
Так что, эти американцы так хороши?
127
00:08:27,841 --> 00:08:29,092
Ещё как.
128
00:08:30,176 --> 00:08:32,679
Отлично! Тогда я согласен!
129
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
Ну удачи.
130
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
Ты о чём?
131
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
Забыла? У нас нехватка игроков.
132
00:08:39,602 --> 00:08:41,938
Так что вы тоже... участвуете.
133
00:08:47,527 --> 00:08:51,740
Они схитрили и причалили в столь малом порту,
надеясь, что мы их не найдём.
134
00:08:52,115 --> 00:08:53,158
Что будем делать?
135
00:08:53,700 --> 00:08:55,744
Надо немедленно доложить в Эдо.
136
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Не, подожди.
137
00:08:57,746 --> 00:09:00,498
Сначала я проберусь на корабль.
138
00:09:00,498 --> 00:09:02,584
Но это ведь опасно!
139
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
Не волнуйся.
140
00:09:04,502 --> 00:09:08,048
Я тоже схитрю: закошу под американца,
они и не догадаются.
141
00:09:10,842 --> 00:09:13,053
Кагемару-сан?
142
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
Откуда вы узнали об этой игре?
143
00:09:17,766 --> 00:09:21,853
Раньше, поколениями, мы были элитной
охраной для избранных.
144
00:09:22,812 --> 00:09:24,856
Да ну? В смысле ниндзя?
145
00:09:25,231 --> 00:09:25,982
Ага.
146
00:09:26,191 --> 00:09:29,861
Тогда в Кюсю было нормой поддерживать
связь с другими странами.
147
00:09:30,362 --> 00:09:33,990
Так что мы поколениями набирались различных знаний.
148
00:09:34,282 --> 00:09:38,995
А потом началась изоляция и нас прикрыли.
149
00:09:43,500 --> 00:09:50,173
Они в ускоренном порядке прошлись по правилам,
после чего всю ночь посвятили тренировкам.
150
00:09:51,383 --> 00:09:55,595
Но... Это всё крайне нудно, так что идём дальше.
151
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Замри!
152
00:10:06,690 --> 00:10:07,899
Ты кто такой?
153
00:10:11,111 --> 00:10:12,570
Ты кто такой?!
154
00:10:12,779 --> 00:10:15,573
О, Америка-жиц. Америкажец!
155
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Молчать!
156
00:10:18,815 --> 00:10:22,000
Спорт
Эра Силы Воли
Драма
157
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
И вот, он наконец начинается.
158
00:10:29,754 --> 00:10:31,548
Первый официальный матч.
159
00:10:31,548 --> 00:10:34,676
Игра доброй воли между японцами и американцами.
160
00:10:35,635 --> 00:10:39,597
А комментатором буду я - Ичеймон.
161
00:10:40,015 --> 00:10:42,642
А нас маловато, тебе не кажется?
162
00:10:42,642 --> 00:10:44,602
Всё нормально, не волнуйся.
163
00:10:44,686 --> 00:10:45,854
Эй, смотри!
164
00:10:48,815 --> 00:10:51,359
У них и собаки в бейсбол играют?
165
00:10:51,526 --> 00:10:52,777
Фантастика!
166
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
Восток - дело тонкое!
167
00:10:57,032 --> 00:10:58,616
Что ты там вякаешь?
168
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
У них тоже есть право участвовать.
169
00:11:03,079 --> 00:11:06,458
В правилах не сказано, что звери не могут играть.
170
00:11:07,334 --> 00:11:08,293
ОК!
171
00:11:09,753 --> 00:11:11,629
Начинаем! Мяч в игре!
172
00:11:11,629 --> 00:11:14,299
Даблдэй - пинчер. Замахивается... кидает!
173
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
Отбил!
174
00:11:22,974 --> 00:11:25,143
Бейсбол ниндзей...
175
00:11:26,936 --> 00:11:29,314
Теперь у биты Дзин...
176
00:11:30,273 --> 00:11:33,693
О, он в стойке Гедан!
(Гедан - стойка из карате)
177
00:11:33,985 --> 00:11:36,321
А в бейсболе это допустимо?
178
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
Удар!
179
00:11:38,531 --> 00:11:40,283
Мяч летит за центр поля!
180
00:11:40,742 --> 00:11:42,369
Здорово! Здорово!
181
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Нет аутов, наши на первой и второй базах...
182
00:11:45,580 --> 00:11:47,832
А за биту берётся Муген.
183
00:11:47,832 --> 00:11:50,168
И он использует технику боя с двумя мечами.
184
00:11:51,753 --> 00:11:53,004
Первый бросок.
185
00:11:53,004 --> 00:11:56,299
Что ж, они пытаются не дать нам занять все базы.
186
00:11:56,299 --> 00:11:57,884
Чего и следовало ожидать.
187
00:12:03,807 --> 00:12:04,683
Невозможно!
188
00:12:12,607 --> 00:12:13,942
Аут!
189
00:12:15,610 --> 00:12:18,697
о нет! Он обогнал предыдущего игрока.
190
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
Это аут.
191
00:12:20,073 --> 00:12:21,116
Невозможно.
192
00:12:22,242 --> 00:12:25,161
А теперь бита у Фуу.
193
00:12:25,870 --> 00:12:27,038
Ну давай!
194
00:12:27,956 --> 00:12:28,581
Страйк!
195
00:12:29,374 --> 00:12:30,000
Страйк!
196
00:12:31,251 --> 00:12:33,837
Страйк! Игрок выходит!
197
00:12:35,463 --> 00:12:37,507
Как ни печально, она провалилась.
198
00:12:37,882 --> 00:12:42,345
Теперь будет бить старейший игрок,
восьмидесятилетний Мачидошиёри.
199
00:12:48,727 --> 00:12:49,853
Старик!
200
00:12:51,938 --> 00:12:56,901
Ничего, оставьте меня позади и идите вперёд.
201
00:12:58,570 --> 00:12:59,487
Старик!
202
00:13:03,908 --> 00:13:07,620
А теперь бита у... собаки...
203
00:13:08,204 --> 00:13:11,124
Эй, животное ни за что не сможет отбить!
204
00:13:11,124 --> 00:13:13,793
Не переживай. Ему и не нужно.
205
00:13:15,545 --> 00:13:16,629
Мяч!
206
00:13:17,088 --> 00:13:18,298
Мяч!
207
00:13:18,548 --> 00:13:19,632
Мяч!
208
00:13:20,050 --> 00:13:23,136
О, пинчер не может выбить страйк!
209
00:13:23,428 --> 00:13:27,015
Именно. В случае с животным зона страйка крайне мала.
210
00:13:27,891 --> 00:13:31,811
Так что ему надо просто просидеть там 4 мяча.
211
00:13:32,228 --> 00:13:33,897
Итак, четвёртый бросок!
212
00:13:39,110 --> 00:13:39,944
Сбежала!
213
00:13:43,365 --> 00:13:44,240
Момо-сан!
214
00:13:45,241 --> 00:13:47,494
Ну, в конце концов это же животные.
215
00:13:49,996 --> 00:13:51,373
Что это?
216
00:13:51,706 --> 00:13:54,876
Играют в секретную игру с мячом...
217
00:13:58,004 --> 00:13:59,255
Ты кто такой?
218
00:14:00,715 --> 00:14:05,720
Скажи я "проходивший мимо поклонник бейсбола",
это, пожалуй, было бы ложью.
219
00:14:05,720 --> 00:14:07,889
Пофиг, ты теперь в игре.
220
00:14:09,641 --> 00:14:13,061
В игру вступает проходивший мимо
поклонник бейсбола.
221
00:14:15,021 --> 00:14:18,191
О, вот она! Поза "я сделаю Хоумран"!
222
00:14:18,191 --> 00:14:20,902
Да кто же это?
223
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Отбивай.
224
00:14:26,533 --> 00:14:28,159
Даблдэй кидает!
225
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
Страйк!
226
00:14:34,040 --> 00:14:35,625
Этот...
227
00:14:36,626 --> 00:14:37,752
Нет!
228
00:14:37,752 --> 00:14:40,839
Ты что, не понял?!
229
00:14:40,839 --> 00:14:41,548
Отбивай!
230
00:14:43,425 --> 00:14:43,842
Так, а вот и второй бросок!
231
00:14:43,842 --> 00:14:44,718
Отбивай!!
Так, а вот и второй бросок!
232
00:14:44,718 --> 00:14:45,760
Так, а вот и второй бросок!
233
00:14:47,178 --> 00:14:48,680
Второй страйк!
234
00:14:49,597 --> 00:14:51,725
Ах этот кретин!
235
00:14:52,142 --> 00:14:53,018
ТЫ!
236
00:14:53,059 --> 00:14:53,852
ИДИОТ!!
237
00:14:54,019 --> 00:14:54,769
Я СКАЗАЛ ОТБИВАЙ!
238
00:14:55,520 --> 00:14:56,354
ОТБИВАЙ!!!
239
00:14:57,397 --> 00:14:58,356
ИЛИ Я ТЕБЯ ПРИКОНЧУ!!!
240
00:15:01,776 --> 00:15:03,820
Так, отбивающий вернулся на место.
241
00:15:04,279 --> 00:15:06,406
И вот, третий бросок!
242
00:15:12,704 --> 00:15:13,788
НЕ ТАК!!!
243
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Дела японской команды идут неожиданно хорошо.
244
00:15:22,088 --> 00:15:25,342
Американцы собрались для совещания.
245
00:15:25,967 --> 00:15:27,218
Сукины дети!
246
00:15:27,594 --> 00:15:28,762
Ёбанные япошки!
247
00:15:28,928 --> 00:15:32,515
Пора показать им, что мы тоже не лыком шиты!
248
00:15:33,308 --> 00:15:38,772
Глаз за глаз. По нашему, по-американски...
249
00:15:41,316 --> 00:15:42,150
Мяч!
250
00:15:43,568 --> 00:15:44,527
Мяч!
251
00:15:45,737 --> 00:15:48,740
Чёрт. Грязная игра.
252
00:16:06,299 --> 00:16:07,342
Аминь.
253
00:16:08,301 --> 00:16:10,345
Нет... я ещё... жи...
254
00:16:11,680 --> 00:16:15,475
Даже если Манзо умрёт, вы не добьётесь своего...
255
00:16:19,270 --> 00:16:20,897
Как жестоко!
256
00:16:20,897 --> 00:16:21,731
Судья!
257
00:16:24,609 --> 00:16:25,568
Сообщники...
258
00:16:28,238 --> 00:16:32,659
И вновь отбивает Дзин!
259
00:16:36,287 --> 00:16:37,455
О, быстро!
260
00:16:37,455 --> 00:16:39,374
Хочет сделать Хоумран?
261
00:16:53,430 --> 00:16:54,264
Что за?
262
00:17:00,729 --> 00:17:01,563
Вот блин...
263
00:17:04,190 --> 00:17:05,358
Аут!
264
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Три аута! Меняйтесь!
265
00:17:17,037 --> 00:17:18,538
Не ввязывайся.
266
00:17:21,249 --> 00:17:23,877
Ну нет, я ещё жив.
267
00:17:25,545 --> 00:17:31,217
Я буду сражаться пока мои руки ещё поднимаются.
268
00:17:33,928 --> 00:17:37,098
Теперь отбивают американцы, но...
269
00:17:37,515 --> 00:17:42,479
У японцев остался только пинчер
и игрок на первой базе!
270
00:17:42,479 --> 00:17:44,856
И на что же они рассчитывают?
271
00:17:52,655 --> 00:17:53,865
Аут!
272
00:17:55,408 --> 00:17:56,785
Проклятье!
273
00:17:59,704 --> 00:18:03,291
Теперь отбивает Адмирал Джой Картрайт.
274
00:18:06,836 --> 00:18:09,381
Нет, беги!
275
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Давай!
276
00:18:15,303 --> 00:18:17,222
Я ни о чём не жалею.
277
00:18:21,101 --> 00:18:22,227
Аут!
278
00:18:25,689 --> 00:18:28,191
Кошмар!
279
00:18:28,566 --> 00:18:31,778
У японской команды остался всего один игрок.
280
00:18:32,237 --> 00:18:36,199
И как он собирается в одиночку одолеть девятерых?
281
00:18:38,159 --> 00:18:40,328
Блин, это уже даже не матч.
282
00:18:43,248 --> 00:18:46,543
Против вас, любителей...
283
00:18:46,543 --> 00:18:48,795
Меня более чем достаточно!
284
00:18:50,672 --> 00:18:53,675
О, Муген прям светится боевым духом.
285
00:18:54,884 --> 00:18:56,553
Что... что это?
286
00:18:58,263 --> 00:18:59,055
Дерьмо!
287
00:18:59,222 --> 00:19:01,099
Он вращается! На голове!
288
00:19:04,561 --> 00:19:05,812
Мяч.
289
00:19:06,604 --> 00:19:07,480
Мяч!
290
00:19:08,148 --> 00:19:09,524
Мяч!
291
00:19:09,524 --> 00:19:10,358
Четвёртый мяч!
292
00:19:10,859 --> 00:19:17,824
Мало того что пинчер не может контролировать мяч,
похоже у него ещё и головокружение.
293
00:19:18,408 --> 00:19:21,870
Ну ладно, придётся кидать по-нормальному.
294
00:19:35,216 --> 00:19:39,137
Не... ни один человек такое не отобьёт.
295
00:19:47,854 --> 00:19:50,482
D... Dead Ball!
(Dead Ball - намеренный бросок в соперника)
296
00:19:55,612 --> 00:19:56,613
Господи спаси!
297
00:19:56,821 --> 00:19:58,490
Это же не бейсбол...
298
00:19:58,656 --> 00:19:59,657
Это...
299
00:20:00,033 --> 00:20:01,242
...безумие!
300
00:20:13,338 --> 00:20:15,256
Что я вижу?
301
00:20:15,256 --> 00:20:17,217
Скамейка американцев завалена телами!
302
00:20:17,217 --> 00:20:18,843
Больше ни одного запасного!
303
00:20:19,302 --> 00:20:23,682
Теперь это бой один на один!
304
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
Я не проиграю...
305
00:20:27,268 --> 00:20:31,398
Американцы не признают поражения!
306
00:20:52,460 --> 00:20:55,505
Оба упали!
307
00:20:55,505 --> 00:20:57,465
Чем же закончится этот матч?
308
00:20:57,882 --> 00:21:00,885
Может будет взят тайм-аут?
309
00:21:06,766 --> 00:21:08,059
Иисусе...
310
00:21:08,268 --> 00:21:10,186
Чокнутый камикадзе!
311
00:21:10,645 --> 00:21:12,564
Долбанные америкосы.
312
00:21:13,189 --> 00:21:16,109
Валите уже в свою страну!
313
00:21:16,693 --> 00:21:18,987
Он... Он встал!
314
00:21:18,987 --> 00:21:22,240
А американцев больше нет!
315
00:21:22,240 --> 00:21:25,577
Игра окончена! Окончена!
316
00:21:28,872 --> 00:21:38,381
Итак, игра была завершена одной подачей,
а американцы убрались домой, унося в своём
сердце дикий страх перед японцами.
317
00:21:39,466 --> 00:21:48,391
И до Капитана Пэрри, прибывшего в 1853-ем,
они не появлялись в японских землях.
318
00:21:48,500 --> 00:21:54,900
Перевод: Red Priest Rezo
[Новосибирск, 2005]
319
00:21:54,900 --> 00:22:00,000
Правка: Отец Борис
[Новосибирск, 2005]
320
00:22:00,000 --> 00:22:05,157
Перевод на основе сабов AF-F.
Тайминг: Pavel_mps
321
00:23:39,461 --> 00:23:46,176
А герой этого матча так и не узнал,
что стал невольным спасителем своей страны.
322
00:23:46,176 --> 00:23:53,141
А мысли его плавно текли в далёкую страну,
в которую вернулись чёрные корабли.
323
00:23:53,558 --> 00:23:55,643
Ничего подобного.
324
00:23:55,643 --> 00:23:56,895
Гнать-то не надо!
325
00:23:57,729 --> 00:23:59,814
Да и вообще, кто ты такой?
326
00:23:59,814 --> 00:24:00,899
Замолкни!
327
00:24:02,025 --> 00:24:02,609
Есть.
328
00:24:03,000 --> 00:24:04,809
Продолжение следует.