1 00:01:32,900 --> 00:01:34,000 Спасибо. 2 00:01:44,100 --> 00:01:45,400 Ты кто такой? 3 00:01:47,700 --> 00:01:52,600 Ты стоишь тут передо мной, зная, что я Таджима Мунетада из Фун Секисай Риу? 4 00:01:54,300 --> 00:01:56,400 Конечно, я знаю это. 5 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 Превосходно. 6 00:01:59,800 --> 00:02:01,600 Я сражусь с тобой, чтобы утрясти в животе обед. 7 00:02:02,900 --> 00:02:03,800 Готовься! 8 00:02:18,600 --> 00:02:22,600 # 10 Lethal Lunacy 9 00:02:24,900 --> 00:02:28,600 А есть так хочется. 10 00:02:29,100 --> 00:02:31,400 Я устал выслушивать это. 11 00:02:31,400 --> 00:02:36,100 Но... мы ничего не ели с тех пор, как покинули пропускной пункт. 12 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 Ну, тогда сходи, попей водички из речки или что-нибудь типа этого. 13 00:02:44,300 --> 00:02:48,100 Извините, но у нас нет денег даже на то, чтобы где-нибудь остановится. 14 00:02:48,700 --> 00:02:50,900 И у нас нет никаких запасов. 15 00:02:50,900 --> 00:02:53,700 Да это то, что надо. 16 00:03:01,800 --> 00:03:04,300 Просто великолепно. 17 00:03:04,300 --> 00:03:07,000 У нас с уборкой были проблемы, потому что руки все не доходили. 18 00:03:07,600 --> 00:03:12,900 А когда закончишь драить, натри, пожалуйста, Будду. 19 00:03:12,900 --> 00:03:14,400 Ладно? 20 00:03:14,400 --> 00:03:16,900 Если я буду молчать и просто слушать тебя, ты будешь эксплуатировать нас как рабов... 21 00:03:16,900 --> 00:03:18,400 Тихо-тихо. 22 00:03:18,400 --> 00:03:21,300 Нам дают крышу над головой и еду, причем бесплатно. 23 00:03:22,500 --> 00:03:26,500 О, еще не забудь наколоть дров и починить сёдзи. [сёдзи - внешние раздвижные перегородки] 24 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 О, не-е-е-т. 25 00:03:40,700 --> 00:03:43,700 Все. Надоело постоянно приводить все в порядок после него. 26 00:03:43,700 --> 00:03:45,400 Что? Опять случилось? 27 00:03:45,400 --> 00:03:47,600 Ужас какой. 28 00:03:47,600 --> 00:03:48,800 Что? Что? 29 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 Ты что не знаешь? 30 00:03:50,600 --> 00:03:52,100 Тсужигири. [Тсужигири - человек, убивающий прохожих, чтобы опробовать новый клинок] 31 00:03:52,100 --> 00:03:54,300 Уже третий случай за месяц. [Тсужигири - человек, убивающий прохожих, чтобы опробовать новый клинок] 32 00:03:55,600 --> 00:03:59,200 Все жертвы были опытными самураями. 33 00:03:59,200 --> 00:04:03,700 Мало того, за поимку этого человека назначено 10 рю. 34 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Не может быть! 10 рю?! 35 00:04:07,900 --> 00:04:09,500 Эй, ну вы слушаете? 36 00:04:10,400 --> 00:04:12,300 Это 10 рю. 10 РЮ! 37 00:04:12,300 --> 00:04:15,500 Если у нас будет столько денег, мы сможем легко добраться до Нагасаки. 38 00:04:15,500 --> 00:04:16,700 Тсужигири, да? 39 00:04:16,700 --> 00:04:18,400 Не особо интересно. 40 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 А он сильный? 41 00:04:20,000 --> 00:04:21,700 Конечно. 42 00:04:21,700 --> 00:04:26,000 Он знает, на что пошел и намерен победить всех сильных самураев. 43 00:04:26,000 --> 00:04:26,800 Ну ладно. 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Пойду-ка, прогуляюсь малость. 45 00:04:29,600 --> 00:04:31,300 Эй, погоди. 46 00:04:32,900 --> 00:04:35,300 Джин, закончи, пожалуйста, за меня. 47 00:04:35,300 --> 00:04:36,100 Эй. 48 00:04:37,100 --> 00:04:38,000 Ну да, ну да. 49 00:04:41,900 --> 00:04:42,500 И? 50 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 Девушка... 51 00:04:43,800 --> 00:04:45,700 Благодарю за угощение. 52 00:04:45,700 --> 00:04:49,500 Увидеть тсужигири значит быть увиденным им самим. 53 00:04:49,500 --> 00:04:52,300 Но после этого не остаются в живых. 54 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 Вот оно как. 55 00:04:53,400 --> 00:04:55,500 А еще есть зацепки? 56 00:04:55,500 --> 00:04:59,300 Эй, кто тут самый сильный в округе? 57 00:04:59,300 --> 00:05:00,000 А? 58 00:05:00,700 --> 00:05:03,300 Что у тебя за вопросы такие? 59 00:05:03,300 --> 00:05:05,900 Ну, он ведь будет следующей жертвой, так? 60 00:05:07,000 --> 00:05:07,700 Э? 61 00:05:08,400 --> 00:05:09,500 Алло? Алло? 62 00:05:09,500 --> 00:05:10,400 Момои Шейширо. 63 00:05:11,500 --> 00:05:12,300 Спасибо. 64 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Эй, ты что делаешь? 65 00:05:21,400 --> 00:05:22,700 Отвянь. 66 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Чего надо? 67 00:05:23,700 --> 00:05:26,000 Это ты самурай по имени Момои? 68 00:05:26,000 --> 00:05:26,700 Он самый. 69 00:05:26,700 --> 00:05:32,000 Это сенсей Мамои Шейширо, глава Генсокан, известный как "человек-электричество". 70 00:05:32,000 --> 00:05:33,300 Хочешь стать моим учеником? 71 00:05:34,100 --> 00:05:36,800 Отлично, а теперь тсужигири... 72 00:05:36,800 --> 00:05:37,200 Ты тсужигири? Отлично, а теперь тсужигири... 73 00:05:37,200 --> 00:05:38,800 Ты тсужигири? 74 00:05:38,800 --> 00:05:41,100 Тебе еще хватило смелости прийти среди бела дня. 75 00:05:41,100 --> 00:05:42,600 Что? Вы путаете. 76 00:05:42,600 --> 00:05:43,200 Готовься! 77 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 Я сказал, вы путаете! 78 00:05:50,200 --> 00:05:52,000 Пожалуйста, подождите! 79 00:05:52,000 --> 00:05:52,800 Все - ложь. Это все ложь. 80 00:05:52,800 --> 00:05:56,500 "Человек-электричество" - это просто ложь, я это сам выдумал. 81 00:05:56,500 --> 00:05:58,200 Пощадите! 82 00:05:59,500 --> 00:06:00,600 А вот это нехорошо. 83 00:06:02,900 --> 00:06:05,900 И вот тут находился труп. 84 00:06:05,900 --> 00:06:06,800 Правда? 85 00:06:06,800 --> 00:06:09,500 Это бы и вправду странный труп. 86 00:06:09,500 --> 00:06:11,700 На нем даже не было ни одной раны от меча. 87 00:06:11,700 --> 00:06:16,500 Кровь текла из глаз, ушей, изо всех отверстий, 88 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 и он был мертв. 89 00:06:18,500 --> 00:06:20,800 Ну, так как его убили? 90 00:06:20,800 --> 00:06:22,300 А не знаю. 91 00:06:22,300 --> 00:06:26,100 Если бы это знали, то, уверен, убийцу бы уже арестовали. 92 00:06:27,800 --> 00:06:29,500 Что ты собираешься делать? 93 00:06:29,500 --> 00:06:32,300 Эй, не кричи так. 94 00:06:32,900 --> 00:06:36,600 Не похоже, что он столкнулся с нами намеренно. 95 00:06:36,600 --> 00:06:40,600 Если ты дашь мне что-нибудь в качестве извинения, 96 00:06:40,600 --> 00:06:42,700 то эти ребята будут довольны. 97 00:06:43,900 --> 00:06:45,800 Ну, скажи что-нибудь. 98 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 Хочешь, чтобы тебя затоптали? 99 00:06:49,600 --> 00:06:51,700 Вы меня не интересуете. 100 00:06:53,800 --> 00:06:57,200 Я сказал, что мне не интересны слабаки. 101 00:06:57,200 --> 00:06:58,100 Ну, ты... 102 00:06:58,100 --> 00:06:59,900 Ты кого из себя возомнил? 103 00:07:07,600 --> 00:07:08,400 Черт! 104 00:07:10,200 --> 00:07:13,400 М... Монстр... Он монстр! 105 00:07:20,900 --> 00:07:23,400 На сегодня достаточно. 106 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 Тогда это последнее. 107 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 Я приготовлю еду. 108 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Ну, прямо живое полено. 109 00:07:34,400 --> 00:07:37,900 А это сегодня пойдет на нагрев воды для купальни. 110 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Милости просим! 111 00:07:47,500 --> 00:07:48,300 Саке. 112 00:07:48,300 --> 00:07:53,100 На это ты много не выпьешь, но, возможно, это только лучше для тебя. 113 00:07:53,100 --> 00:07:54,400 Почему это? 114 00:07:54,400 --> 00:07:56,100 Ты что не слышал? 115 00:07:56,100 --> 00:07:59,100 Последнее время тут небезопасно. 116 00:07:59,100 --> 00:08:00,300 Из-за тсужигири? 117 00:08:00,300 --> 00:08:03,700 Ну да, из-за него дела совсем плохо идут. 118 00:08:05,600 --> 00:08:06,700 Еще одну. 119 00:08:06,700 --> 00:08:10,700 Прости приятель, но свои 10 мон ты уже выпил... 120 00:08:11,500 --> 00:08:12,600 Если вы хотите... 121 00:08:14,500 --> 00:08:21,300 Красота саке заключается в его тонкой насыщенности. 122 00:08:22,700 --> 00:08:23,800 Не отказывайтесь. 123 00:08:23,800 --> 00:08:25,900 Ну, хорошо. 124 00:08:27,100 --> 00:08:28,900 Простите меня. 125 00:08:29,600 --> 00:08:31,900 Кажется, я действительно много выпил сегодня. 126 00:08:36,000 --> 00:08:37,600 Ты что-нибудь знаешь? 127 00:08:38,500 --> 00:08:39,600 О чем? 128 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 О, тсужигири. 129 00:08:41,600 --> 00:08:45,600 Да кто знает? Я же не особо интересуюсь мирскими заботами. 130 00:08:45,600 --> 00:08:48,500 Кажется, он идет на неприятности только ища сильных людей. 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,700 Интересно зачем. 132 00:08:50,700 --> 00:08:52,800 Если бы я знал. 133 00:08:53,400 --> 00:08:56,600 Но я слышал похожую историю. 134 00:08:57,700 --> 00:09:01,100 Очень давно, на континенте был мастер-альпинист. 135 00:09:02,000 --> 00:09:04,900 Этот человек мог бы залезть на очень высокие горы. 136 00:09:05,600 --> 00:09:11,300 Но никто никогда не видел таких гор, поэтому люди не могли понять, на сколько это удивительно. 137 00:09:12,200 --> 00:09:16,200 А это человек продолжал покорять еще более высокие горы. 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,700 Раз за разом. 139 00:09:18,700 --> 00:09:21,300 Таким образом, он мог заставить других Понять, насколько удивителен он был. 140 00:09:22,900 --> 00:09:28,300 Наконец, человек начал жить на горе и стал злом. 141 00:09:29,700 --> 00:09:30,400 И? 142 00:09:31,900 --> 00:09:33,700 Это вся история. 143 00:09:33,700 --> 00:09:35,600 Что-то я не вкурил. 144 00:09:35,600 --> 00:09:36,700 Извините. 145 00:09:36,700 --> 00:09:38,800 По-моему это была скучная история. 146 00:09:38,800 --> 00:09:40,600 Всего хорошего. 147 00:09:40,600 --> 00:09:43,000 Берегись тсужигири. 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 Вы тоже. 149 00:09:46,300 --> 00:09:47,200 Это ведь ты, да? 150 00:09:54,100 --> 00:09:56,000 Что это за стойка такая? 151 00:10:07,700 --> 00:10:10,600 О-о, так ты смог увернуться... 152 00:10:12,700 --> 00:10:14,100 Я смогу насладиться. 153 00:10:16,000 --> 00:10:16,900 Он здесь! 154 00:10:16,900 --> 00:10:18,000 Это тсужигири! 155 00:10:21,900 --> 00:10:25,500 В ночь следующей полной луны, я встречу тебя тут опять. 156 00:10:32,000 --> 00:10:33,300 Что это? 157 00:10:44,500 --> 00:10:46,900 Какая красивая луна. 158 00:10:46,900 --> 00:10:49,700 Нравится мне вид отсюда. 159 00:10:52,000 --> 00:10:53,100 А вот вы где. 160 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 Ой, извините. 161 00:10:56,900 --> 00:10:58,100 Все в порядке. 162 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 На счет тсужигири. 163 00:11:02,200 --> 00:11:07,300 Кажется, на убитых нет никаких ран, но, говорят, кровь текла из различных частей тел. 164 00:11:08,900 --> 00:11:11,300 Разве это не ужасно? 165 00:11:18,200 --> 00:11:18,900 Джин! 166 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 Ты что творишь?! 167 00:11:21,500 --> 00:11:22,300 Прошу прощения. 168 00:11:23,000 --> 00:11:26,800 Но, увидев то движение, я не верю, что вы обыкновенный простолюдин. 169 00:11:26,800 --> 00:11:27,900 Что? 170 00:11:27,900 --> 00:11:28,800 Ты о чем? 171 00:11:32,300 --> 00:11:33,000 Эй. 172 00:11:33,600 --> 00:11:34,800 О, Муген. 173 00:11:34,800 --> 00:11:35,700 Кто это с тобой сделал? 174 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 Эй, твои руки. 175 00:11:39,300 --> 00:11:40,800 Да что с тобой случилось? 176 00:11:40,800 --> 00:11:42,300 Да ничего. 177 00:11:42,300 --> 00:11:43,700 Это совсем не "ничего"! 178 00:11:43,700 --> 00:11:45,300 Ты повстречал тсужигири? 179 00:11:46,400 --> 00:11:47,100 Да. 180 00:11:47,900 --> 00:11:49,000 Не может быть. 181 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 У него странный меч. 182 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 От этого меча сильный ветер. 183 00:11:54,400 --> 00:11:55,200 Ветер? 184 00:11:55,200 --> 00:11:56,300 Да. 185 00:11:56,300 --> 00:11:58,200 Если этот ветер достанет тебя... 186 00:11:58,200 --> 00:11:59,100 Как я и думал... 187 00:12:00,000 --> 00:12:03,800 Тсужигири очень похож на человека по имени Шоуриу. 188 00:12:04,600 --> 00:12:05,400 Ты знаешь его? 189 00:12:06,600 --> 00:12:09,000 Как-то он был моим учеником. 190 00:12:14,200 --> 00:12:18,900 Раньше я был воином и имел свой доджо. 191 00:12:18,900 --> 00:12:23,600 Шоуриу... нет, человек, которого однажды назвали Юкон, 192 00:12:23,600 --> 00:12:26,500 был учеником в моем доджо. 193 00:12:27,400 --> 00:12:32,300 Он был довольно опытен и подходил к изучению военного искусства очень серьезно, 194 00:12:32,300 --> 00:12:34,800 концентрируя свои силы каждый день. 195 00:12:36,100 --> 00:12:41,000 Вскоре, Юкону было приказано отплыть на судне. 196 00:12:41,600 --> 00:12:43,200 К сожалению, судно потерпело кораблекрушение. 197 00:12:43,700 --> 00:12:48,100 Думали, что никто не выжил. 198 00:12:52,300 --> 00:12:56,800 Но к счастью, Юкона выбросило на берег 199 00:12:57,500 --> 00:12:59,600 и его жизнь была спасена. 200 00:13:04,400 --> 00:13:08,700 Тут он столкнулся с неизвестными ранее военными искусствами. 201 00:13:14,500 --> 00:13:19,500 Это полностью изменило его жизнь. 202 00:13:26,000 --> 00:13:31,300 Спустя 10 лет, готовый к смерти, он пересек море 203 00:13:31,300 --> 00:13:34,000 и, однажды, вернулся на родину. 204 00:13:34,900 --> 00:13:40,300 Он сильно изменился, как будто бы он стал абсолютно другим человеком. 205 00:13:42,400 --> 00:13:45,500 Когда я пришел изучать военные искусства, 206 00:13:45,500 --> 00:13:49,400 Мне пришлось познать слабости и недостатки военных искусств, и я учился, пока не уяснил их. 207 00:13:52,000 --> 00:13:53,800 Существует техника, называемая Хаккей. 208 00:13:54,400 --> 00:13:58,800 Не силой, а внутренней ки, вы поражаете своего противника. 209 00:13:59,400 --> 00:14:03,100 После изнурительных тренировок я овладел этой техникой. 210 00:14:04,100 --> 00:14:08,100 Но какогО положение воинов в этой стране? 211 00:14:08,700 --> 00:14:13,100 Самураи в это спокойное время живут мирно и превратились трусами. 212 00:14:13,100 --> 00:14:15,600 Я хотел бы их обучать настоящим военным искусствам. 213 00:14:15,600 --> 00:14:18,200 Я хотел бы сделать что-нибудь для этой загнивающей с середины страны. 214 00:14:18,200 --> 00:14:19,800 Но Юкон... 215 00:14:19,800 --> 00:14:21,300 Я отказался от этого имени. 216 00:14:22,300 --> 00:14:24,100 Теперь я Шоуриу. 217 00:14:26,600 --> 00:14:27,400 Сдаюсь. 218 00:14:29,100 --> 00:14:29,700 Эй, стой! 219 00:14:29,700 --> 00:14:30,200 Идиот, что ты наделал? 220 00:14:32,900 --> 00:14:33,700 Что происходит? 221 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 Он мертв. 222 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 Ужасно. 223 00:14:37,800 --> 00:14:40,400 Убить кого-то во время тренировки... 224 00:14:40,400 --> 00:14:44,900 Атаковать беззащитного и убить его... 225 00:14:45,800 --> 00:14:47,500 Для чего, по-твоему, существуют военные искусства?! 226 00:14:48,300 --> 00:14:51,800 Для мастера военные искусства - это техника убийства. 227 00:14:51,800 --> 00:14:55,800 Другими словами, способ отобрать жизнь своего противника. 228 00:14:58,700 --> 00:15:00,400 Я изгоняю тебя. 229 00:15:01,700 --> 00:15:02,400 Что? 230 00:15:02,900 --> 00:15:05,900 Выгнать? Меня? 231 00:15:05,900 --> 00:15:07,000 Почему? 232 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 Ты изгнан, потому что ты не понимаешь причины этого. 233 00:15:10,200 --> 00:15:10,900 Это нелепо! 234 00:15:11,700 --> 00:15:13,300 Я изгнан?! 235 00:15:14,500 --> 00:15:15,300 Позор! 236 00:15:20,200 --> 00:15:23,000 Боишься быть побежденным мною? 237 00:15:23,000 --> 00:15:25,300 Вот почему ты меня изгоняешь? 238 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 Трус! 239 00:15:41,000 --> 00:15:46,900 После этого, Шоуриу ушел от нас, пытаясь найти соответствующую своему рангу должность. 240 00:15:46,900 --> 00:15:51,000 Но куда бы он не приходил, его везде встречали как еретика. 241 00:15:51,000 --> 00:15:53,800 Я слышал, что был один человек, который бы принял его. 242 00:15:54,700 --> 00:15:57,900 Затем, не принимая себя и 243 00:15:57,900 --> 00:16:02,800 шатаясь по миру, который не принял его, он продолжал бросать вызовы разным школам. 244 00:16:09,600 --> 00:16:15,300 Я сожалел, что не сумел уберечь душу моего ученика, погрязшую во тьме. 245 00:16:15,300 --> 00:16:17,900 И поэтому постригся в монахи. 246 00:16:20,400 --> 00:16:25,100 Я не могу позволить Шоуриу продолжать так дальше. 247 00:16:25,100 --> 00:16:28,600 Но сейчас ему нет равных. 248 00:16:28,600 --> 00:16:31,700 Сомневаюсь, что найдется человек, способный остановить его. 249 00:16:31,700 --> 00:16:36,200 Я счастлив, что могу сразиться с таким человеком. 250 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 Что такое? 251 00:16:57,100 --> 00:16:59,600 Что это тут творится такое? 252 00:17:43,800 --> 00:17:47,000 Первый раз вижу Мугена таким... 253 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Это значит, что он не уверен, что сможет победить в этот раз. 254 00:17:57,900 --> 00:17:59,600 Водопад, как я и думал. 255 00:18:02,700 --> 00:18:03,400 Я иду. 256 00:18:05,600 --> 00:18:09,000 Шоуриу использует не меч, а ки. 257 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 В этой стране это называется Качуу Кудаки. 258 00:18:11,900 --> 00:18:17,700 Если ты владеешь этим в совершенстве, то можешь поразить внутренние органы противника, даже не поцарапав доспехи. 259 00:18:17,700 --> 00:18:21,200 Ладно, как бы то ни было, пока не ударишь, ничего и не произойдет, так ведь? 260 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 Какая луна большая. 261 00:18:32,100 --> 00:18:33,600 Пойду-ка, прогуляюсь ненадолго. 262 00:18:34,100 --> 00:18:36,200 Эй, ты ведь не забыл, да? 263 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Ты собираешься помочь мне разыскать самурая, пахнущего подсолнухами, так? 264 00:18:44,300 --> 00:18:45,400 Знаю. 265 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Не забудь. 266 00:18:48,500 --> 00:18:50,200 Что я один из тех, кто собирается убить тебя. 267 00:18:52,900 --> 00:18:56,200 Ты что собираешься меня как жена отчитывать? 268 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Я знал, что ты придешь. 269 00:19:16,100 --> 00:19:17,600 Я счастлив. 270 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 После того, как я вернулся с материка, 271 00:19:21,000 --> 00:19:26,600 все были напуганы мной, и никто бы не признал мою силу, 272 00:19:27,500 --> 00:19:33,600 даже притом, что я много сильнее так называемых общепризнанных мастеров. 273 00:19:34,300 --> 00:19:39,700 Самых сильных из них я проучил. 274 00:19:40,600 --> 00:19:44,100 Я не нуждаюсь в преамбулах. Давай-ка начнем. 275 00:19:45,100 --> 00:19:46,200 Превосходно. 276 00:19:57,000 --> 00:19:58,200 Ублюдок. 277 00:19:58,200 --> 00:20:00,700 Ты лучше, чем я ожидал. 278 00:20:13,700 --> 00:20:15,800 Почему ты сражаешься со мной? 279 00:20:17,200 --> 00:20:19,500 Потому что меня разыскивают? 280 00:20:19,500 --> 00:20:22,400 Теперь это не играет никакой роли. 281 00:20:24,300 --> 00:20:27,800 Мне слишком весело для этого. 282 00:20:28,400 --> 00:20:29,200 Мне тоже. 283 00:20:29,900 --> 00:20:33,200 Но вскоре я положу этому конец. 284 00:20:44,800 --> 00:20:45,600 Невероятно! 285 00:20:46,500 --> 00:20:47,400 Это невозможно! 286 00:20:51,000 --> 00:20:52,100 В это раз! 287 00:21:21,700 --> 00:21:22,800 Юкон. 288 00:21:31,600 --> 00:21:35,000 Продолжение следует [Перевод by Cooper&DispeL]