1 00:01:41,300 --> 00:01:44,100 1888-й год. 2 00:01:44,100 --> 00:01:49,100 Художник, глубоко впечатленный Юкиои, увиденной в Париже, 3 00:01:49,100 --> 00:01:54,700 искал японское солнце в своем сердце и отправился в провинцию Арля. 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Его мечтой было провести жизнь среди художников. 5 00:02:01,700 --> 00:02:05,500 Но лишь один человек обратил на него внимание. 6 00:02:05,500 --> 00:02:09,800 И так продолжалось два месяца. 7 00:02:10,500 --> 00:02:13,200 Художника, который впервые заглянул сюда, звали Гоген. 8 00:02:14,200 --> 00:02:19,000 Человека, который был глубоко удивлён Юкиои и продолжал рисовать подсолнухи, 9 00:02:19,000 --> 00:02:20,900 звали Винсент Ван Гог. 10 00:02:22,300 --> 00:02:25,600 # 5 Artistic Anarchy 11 00:02:25,900 --> 00:02:29,300 Этого не может быть! Правда? Так дорого? 12 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 Так ты едешь или нет? 13 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 А можно сбросить немного цену? 14 00:02:36,400 --> 00:02:38,100 Нет. 15 00:02:38,100 --> 00:02:40,700 Если нечем платить, почему бы тебе самой не переплыть? 16 00:02:40,700 --> 00:02:41,600 Жадина! 17 00:02:43,000 --> 00:02:46,600 Сейчас всё как и сто лет назад. 18 00:02:47,400 --> 00:02:51,400 Меня зовут Саками Манзоу. 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,700 Я работаю детективом под прикрытием. Не зная как затачивать лезвие, я продолжаю рубить. 20 00:02:55,700 --> 00:02:59,300 Поэтому люди называют меня Манзоу "Пила". 21 00:03:00,400 --> 00:03:08,300 Причина, по которой я здесь, это внезапная пропажа молодых девушек. 22 00:03:11,200 --> 00:03:14,700 Ошибки нет, всё верно. 23 00:03:14,700 --> 00:03:18,400 Я ценю твою доброту, но не слишком ли это? 24 00:03:18,400 --> 00:03:21,300 Не беспокойся об этом, ешь, сколько хочешь. 25 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Извините! 26 00:03:22,300 --> 00:03:24,500 Двенадцать палочек жареных кальмаров и чай. 27 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Хорошо. 28 00:03:26,500 --> 00:03:27,600 А ты обжора. 29 00:03:28,500 --> 00:03:29,800 Благодарю. 30 00:03:29,800 --> 00:03:31,100 Я у тебя в долгу. 31 00:03:31,100 --> 00:03:32,800 Запишите это на его счёт. 32 00:03:32,800 --> 00:03:33,700 Ок. 33 00:03:33,700 --> 00:03:35,100 Эй, вы двое. 34 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 Постарайтесь как можно быстрей заработать деньги для оплаты парома, хорошо? 35 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 Ага. 36 00:03:42,100 --> 00:03:43,000 Не шевелись. 37 00:03:43,700 --> 00:03:44,900 Замечательно, замечательно. 38 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 Пожалуйста, не двигайся. 39 00:03:46,500 --> 00:03:47,600 Что это? 40 00:03:47,600 --> 00:03:51,200 Ты действительно живой портрет. 41 00:03:52,500 --> 00:03:53,400 Прошу извинить меня. 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,200 Меня зовут Хишикава Моронобу. 43 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 Я начинающий художник. 44 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 Рад познакомиться с тобой. 45 00:04:02,400 --> 00:04:05,300 "Что за чудесная улыбка". 46 00:04:05,500 --> 00:04:08,700 Так и пропадают молодые девушки. 47 00:04:08,700 --> 00:04:11,000 Наивный и беззаботный взгляд выдаёт их. 48 00:04:15,800 --> 00:04:20,800 Судя по недавно полученной информации, исчезнувшие девушки имели одну и туже примету - 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,400 - они были начинающими моделями для Юкиои. 50 00:04:25,300 --> 00:04:27,100 Неплохо. 51 00:04:27,100 --> 00:04:29,000 Эй. Убери руку. 52 00:04:30,400 --> 00:04:32,500 Что? Какие-то проблемы? 53 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 Загородил. Свали отседова. 54 00:04:36,100 --> 00:04:38,100 Собрался шутить надо мной, я убью тебя. 55 00:04:39,700 --> 00:04:40,800 Что случилось? 56 00:04:40,800 --> 00:04:41,900 Сдавайся! 57 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Думаю, стоит немного размяться. 58 00:04:46,400 --> 00:04:47,700 Что? 59 00:04:55,500 --> 00:04:57,400 Один... Два... 60 00:04:57,400 --> 00:04:59,000 Не особо вы богаты. 61 00:04:59,600 --> 00:05:00,500 Попрыграйте-ка. 62 00:05:06,800 --> 00:05:12,000 Прошу прощения. Как нехорошо. 63 00:05:13,200 --> 00:05:14,700 Подавись. Гад. 64 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Видишь, это тоже мои картины. 65 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 Сейчас Юкиои эры звёздной Кабуки не так популярно, 66 00:05:27,000 --> 00:05:30,500 как, эра начинающих моделей. 67 00:05:34,300 --> 00:05:37,800 Слушай, а это тоже ты нарисовал? 68 00:05:37,800 --> 00:05:39,300 Да, конечно. 69 00:05:40,100 --> 00:05:41,500 Красивые подсолнухи. 70 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Юкиои всё ещё считают простыми картинками, будто только дети их покупают. 71 00:05:48,800 --> 00:05:51,900 В этой стране не знают, что такое искусство. 72 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 Я уже думаю о том, чтобы заняться своим делом в других странах. 73 00:05:58,400 --> 00:06:03,800 Хочешь вместе откроем для себя мир искусства? 74 00:06:04,500 --> 00:06:05,200 Что? 75 00:06:05,200 --> 00:06:06,400 Это не сложно. 76 00:06:06,400 --> 00:06:08,700 Тебе нужно лишь позировать. 77 00:06:08,700 --> 00:06:09,900 Я заплачу. 78 00:06:12,300 --> 00:06:16,100 Я почувствовал это, с тех пор, как впервые увидел тебя. 79 00:06:16,100 --> 00:06:17,600 Я все равно хочу тебя нарисовать. 80 00:06:18,500 --> 00:06:19,800 Что мне нужно делать? 81 00:06:19,800 --> 00:06:21,600 Не беспокойся. 82 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 Разве не прекрасно? 83 00:06:30,500 --> 00:06:35,000 Я думал, что европейским кораблям позволено останавливаться только в Нагасаки. 84 00:06:35,000 --> 00:06:38,300 Мы подкупили людей "сверху". 85 00:06:38,300 --> 00:06:42,200 Даже если это узнают, мы всегда можем сказать, что случилось кораблекрушение. 86 00:06:42,200 --> 00:06:47,200 Европейские товары хоть и запрещены, но зато можно нажить на них приличные деньги. 87 00:06:48,600 --> 00:06:49,900 Три, один, Гин. [Гин - фишка с буквой "Gin" (золото) в игре шогу] 88 00:06:51,300 --> 00:06:54,000 Прошу прощения за вмешательство. 89 00:06:54,700 --> 00:06:55,500 Подожди. 90 00:06:56,600 --> 00:06:57,400 Как ты думаешь? 91 00:06:57,400 --> 00:06:59,800 Почему бы нам ни сыграть? 92 00:06:59,800 --> 00:07:01,900 Нет, у меня дела. 93 00:07:01,900 --> 00:07:03,700 А как насчёт пари? 94 00:07:04,700 --> 00:07:08,300 Тогда у меня не останется денег на паром. 95 00:07:08,300 --> 00:07:13,400 Если у тебя нет денег для пари, почему бы ни поставить на кон свою жизнь? 96 00:07:13,900 --> 00:07:17,100 Если ты выиграешь, я отдам тебе эти деньги. 97 00:07:18,800 --> 00:07:21,800 Если же проиграешь, то твоя свобода будет принадлежать мне. 98 00:07:22,300 --> 00:07:24,300 Я не доверяю вашим словам. 99 00:07:24,300 --> 00:07:27,700 Безумные слова человека, который провёл за игрой в шоги целую жизнь и готов [шогу - японские шахматы] 100 00:07:27,700 --> 00:07:30,800 сдаться, если ты выиграешь. 101 00:07:31,500 --> 00:07:35,300 Деньги-то настоящие. 102 00:07:36,900 --> 00:07:38,300 Тогда я принимаю вызов. 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,000 Сколько я могу купить на это? 104 00:07:43,600 --> 00:07:44,300 Спасибо! 105 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 Добро пожаловать. 106 00:07:47,300 --> 00:07:49,500 Пожалуйста, не стесняйтесь и смотрите сколько угодно. 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 Прошу прощения, маманя... 108 00:07:53,700 --> 00:07:54,500 На пару слов... 109 00:07:58,200 --> 00:08:00,500 Снова якудза объявилась? 110 00:08:01,900 --> 00:08:04,500 Прошу прощения. Маманя. 111 00:08:05,500 --> 00:08:07,300 Даже и не думайте о том, чтобы вас ограбили в следующий раз. 112 00:08:10,100 --> 00:08:11,000 А теперь забирай это. 113 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Извините. Извините. 114 00:08:14,200 --> 00:08:18,200 Когда встретите этого парня снова, постарайтесь уладить всё гладко. 115 00:08:19,400 --> 00:08:19,500 Слушаюсь. 116 00:08:25,700 --> 00:08:27,900 Блин.. совсем забыл про деньги на паром. 117 00:08:38,700 --> 00:08:39,500 А, это ты. 118 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 А ну стой! 119 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Почему я должен слушать тебя? 120 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 Это моя студия. 121 00:08:51,700 --> 00:08:53,300 Чем это ты тут занимаешься? 122 00:08:53,800 --> 00:08:56,600 Ты тут забавляешься с извращенцем... 123 00:08:56,600 --> 00:08:57,700 Я не забавляюсь. 124 00:08:58,300 --> 00:09:01,400 Я пришла, чтобы поработать моделью. 125 00:09:01,800 --> 00:09:04,000 Чёрт. Он убежал. 126 00:09:24,600 --> 00:09:25,900 Ммм... немного по-другому... 127 00:09:36,200 --> 00:09:38,900 Ещё немного... вот так... 128 00:09:40,700 --> 00:09:42,200 О нет, нет! 129 00:09:42,200 --> 00:09:44,600 Я не хочу показаться тебе грубым. 130 00:09:45,900 --> 00:09:48,600 Это нужно для искусства. 131 00:09:48,600 --> 00:09:53,000 Посмотри, я ничего отсюда не вижу, так что не беспокойся. 132 00:09:59,600 --> 00:10:05,500 Я думал, что это дело как-то связано с европейскими кораблями, которые стоят в гавани. 133 00:10:05,500 --> 00:10:07,800 В данный момент я веду наблюдение. 134 00:10:08,400 --> 00:10:10,900 С собой я прихватил специальное оружие - "клинок джитте". [джитте - универсальное оружие для захвата и отражения удара, которое использовали японские полицейские в те времена] 135 00:10:10,900 --> 00:10:13,600 Или в простонародье - "джитте". [джитте - универсальное оружие для захвата и отражения удара, которое использовали японские полицейские в те времена] 136 00:10:13,600 --> 00:10:16,800 А если делать вот так, 137 00:10:16,800 --> 00:10:19,700 то это может оказаться хорошим упражнением, когда есть чуточка времени. [На самом деле это не так. Настоящее джитте так не используют] 138 00:10:21,700 --> 00:10:24,900 Назревает большая сделка завтра утром. 139 00:10:24,900 --> 00:10:26,600 Хорошо, спасибо. 140 00:10:26,600 --> 00:10:28,500 Продолжайте расследование. 141 00:10:28,500 --> 00:10:29,200 Есть! 142 00:10:36,300 --> 00:10:37,300 Аа... 143 00:10:37,300 --> 00:10:38,600 Чего тебе? 144 00:10:38,600 --> 00:10:39,100 Кто здесь? 145 00:10:49,500 --> 00:10:51,400 А ты неплох. 146 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 Где ты так научился играть? 147 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 Доджо. 148 00:10:57,000 --> 00:10:59,400 Предугадывать ходы это основа шогу так же, как и в боях на мечах. 149 00:10:59,400 --> 00:11:02,700 Результат игры зависит от того насколько ходов вперёд ты рассчитал действия соперника. 150 00:11:03,300 --> 00:11:06,400 Так мне говорил мой учитель. 151 00:11:06,400 --> 00:11:08,000 Я вижу. 152 00:11:08,000 --> 00:11:10,400 Действительно, твой учитель хороший соперник. 153 00:11:12,300 --> 00:11:16,000 Я ни разу не выиграл у него. 154 00:11:16,000 --> 00:11:18,400 А в схватке на мечах ты его одолевал? 155 00:11:33,900 --> 00:11:34,900 Готово. 156 00:11:34,900 --> 00:11:35,600 Правда? 157 00:11:36,100 --> 00:11:37,200 Дай, дай посмотреть! 158 00:11:41,100 --> 00:11:43,500 Отлично. Благодарим тебя. 159 00:11:43,500 --> 00:11:44,300 Что? 160 00:11:44,800 --> 00:11:45,600 Что это значит? 161 00:11:46,300 --> 00:11:49,800 Прости... и это моя работа тоже. 162 00:11:50,300 --> 00:11:52,200 Что ты имеешь в виду? 163 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Ты обманул меня? 164 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 Это было спланировано с самого начала? 165 00:11:59,300 --> 00:12:00,600 Не двигайся. 166 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Уже поздно. 167 00:12:06,700 --> 00:12:08,200 Давай продолжим завтра. 168 00:12:11,500 --> 00:12:12,300 Ох, нет! 169 00:12:20,300 --> 00:12:22,500 У тебя замечательная память. 170 00:12:24,400 --> 00:12:28,200 А разве тут не "кин" находился? 171 00:12:37,600 --> 00:12:38,500 Не волнуйся. 172 00:12:38,500 --> 00:12:40,100 Уже завтра ты увидишь океан. 173 00:12:41,300 --> 00:12:43,700 Будь паинькой. 174 00:12:46,800 --> 00:12:49,400 Ты что-нибудь слышал? 175 00:12:49,400 --> 00:12:50,200 Пошли. 176 00:12:50,200 --> 00:12:51,700 Тебе просто показалось. 177 00:12:56,100 --> 00:12:58,600 SAMURAI CHAMPLOO [Перевод by Cooper&DispeL] 178 00:13:02,200 --> 00:13:05,200 Куда это ты так спешишь? 179 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 Я... это... 180 00:13:12,600 --> 00:13:18,200 Тебя не было видно, ты был занят своим искусством. 181 00:13:19,400 --> 00:13:24,400 Кому, думаешь, ты обязан таким образом жизни? 182 00:13:25,600 --> 00:13:27,300 Извините. 183 00:13:28,600 --> 00:13:31,100 Сегодня я не отпускаю тебя домой. 184 00:13:31,100 --> 00:13:32,900 Пожалуйста, подождите. 185 00:13:35,400 --> 00:13:40,800 Сегодня... у меня болит живот... я не могу... 186 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 Завтра. Завтра, я точно смогу. 187 00:13:59,400 --> 00:14:00,600 Я здесь чтобы помочь тебе. 188 00:14:06,800 --> 00:14:07,600 Хорошо. 189 00:14:10,100 --> 00:14:12,900 Сколько ещё ты собираешься обманывать меня? 190 00:14:14,700 --> 00:14:16,100 Отвечай же! 191 00:14:18,700 --> 00:14:21,200 Я не помню, с чего все началось. 192 00:14:22,300 --> 00:14:26,700 Я замечал все... но хотел не знать этого. 193 00:14:27,400 --> 00:14:31,700 Ты не замечаешь этого, также как и Юкиои без художника не сможет ожить. 194 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 Это всего лишь извинения. 195 00:14:36,800 --> 00:14:38,400 Не разочаровывай меня. 196 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Так вот оно что. 197 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 Тебе так нравится эта девушка? 198 00:14:45,600 --> 00:14:49,600 Ты же знаешь, что происходит с тем, кто касается нашего "товара". 199 00:14:52,300 --> 00:14:54,200 Эй, где она? 200 00:14:54,800 --> 00:14:55,700 Я не знаю. 201 00:14:56,900 --> 00:14:59,500 А мне все ровно. 202 00:15:01,200 --> 00:15:01,900 "Гин". 203 00:15:01,900 --> 00:15:02,400 Что? 204 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 На эти деньги мне не поешь. 205 00:15:25,500 --> 00:15:29,100 О-о-о... ты не собираешься пока умирать, а? 206 00:15:30,400 --> 00:15:32,900 Спасибо за сделку. 207 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 Которую вы выбираете? 208 00:15:35,800 --> 00:15:38,800 У вас неплохой вкус. 209 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 О! Они делают это. 210 00:15:51,400 --> 00:15:52,700 Готов красавец. 211 00:15:54,400 --> 00:15:58,700 Если бы ты не был забавой для госпожи, то мы б тебя давно утопили. 212 00:15:58,700 --> 00:16:01,800 Только попытайся сделать это ещё раз и останешься без правой руки. 213 00:16:01,800 --> 00:16:02,900 Запомни это. 214 00:16:06,200 --> 00:16:07,800 Вставай, убийца женщин. 215 00:16:09,300 --> 00:16:11,700 Куда она пошла? 216 00:16:12,300 --> 00:16:16,100 Спаси её! Или она будет продана. 217 00:16:17,200 --> 00:16:18,900 Да хватит тебе уже. 218 00:16:18,900 --> 00:16:20,600 Эй, вы там ещё не закончили? 219 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 Что? Это бочка слишком тяжела. 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,300 Её нет в списке. 221 00:16:25,300 --> 00:16:28,000 Если мы не поспешим, то на нас опять будут орать. 222 00:16:31,600 --> 00:16:36,000 Когда я рисую Юкиои с изображением молодых девушек я вешаю их в галерею близ порта. 223 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 Но это лишь видимость. 224 00:16:40,800 --> 00:16:44,400 Они используют Юкиои как каталог рабов. 225 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 а затем продают девушек европейцам. 226 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 Мы опоздали. 227 00:16:52,300 --> 00:16:54,600 Они уже погружают их на корабли. 228 00:16:55,600 --> 00:16:56,300 Что? 229 00:17:03,300 --> 00:17:04,600 Что ты сказал? 230 00:17:07,800 --> 00:17:09,000 Кто-то только что родился. 231 00:17:09,600 --> 00:17:10,300 Кто ты? 232 00:17:11,900 --> 00:17:14,300 Неужели я упустил их? 233 00:17:26,200 --> 00:17:27,300 Тот парень. 234 00:17:33,000 --> 00:17:34,100 О Господи! 235 00:17:57,800 --> 00:17:59,000 Пожалуйста, простите меня. 236 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 Что... что это такое? 237 00:18:15,700 --> 00:18:16,600 Стой, где стоишь! 238 00:18:18,200 --> 00:18:19,300 Вы арестованы. 239 00:18:20,100 --> 00:18:21,400 Что вы имеете в виду? 240 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 Это уважаемая галерея. 241 00:18:23,400 --> 00:18:24,700 Что ты сказала? 242 00:18:25,400 --> 00:18:27,900 А может это разваливающийся книжный магазин?! 243 00:18:27,900 --> 00:18:30,900 Мы уже давно вас раскусили. 244 00:18:31,600 --> 00:18:33,300 Да о чем вы говорите? 245 00:18:33,300 --> 00:18:36,800 У вас хватило дерзости использовать книжный магазин в качестве места для работорговли. 246 00:18:36,800 --> 00:18:40,800 Эта девушка служит этому хорошим доказательством. 247 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 А... 248 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Что вы на это скажите? 249 00:18:47,000 --> 00:18:50,400 Вы использовали Юкиои как каталог. 250 00:18:50,400 --> 00:18:52,500 Но теперь вам настал конец. 251 00:18:53,100 --> 00:18:53,800 Шах и мат. 252 00:18:54,500 --> 00:18:56,200 Сдавайтесь. 253 00:19:03,100 --> 00:19:04,700 Великолепно. 254 00:19:04,700 --> 00:19:07,400 Теперь мне о чем сожалеть. 255 00:19:08,200 --> 00:19:10,600 Вообще-то мы собираемся арестовать вас. 256 00:19:17,800 --> 00:19:18,800 Босс. 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Дорогой... 258 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 Ах да, чуть не забыл. 259 00:19:29,400 --> 00:19:31,100 Как и обещал. 260 00:19:41,800 --> 00:19:46,600 И эти деньги заработал Джин, который, казалось бы, ничего и не делал. 261 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 У меня тоже есть кое-что. 262 00:19:53,100 --> 00:19:55,000 Что это? Порнография? 263 00:19:55,000 --> 00:19:57,400 Эй, вы двое, довольно этого! 264 00:19:59,900 --> 00:20:00,800 Микари-чан! [От "mikaeri bijin". Кто-то, кто становится красивым, когда оборачивается] 265 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 [От "mikaeri bijin". Кто-то, кто становится красивым, когда оборачивается] 266 00:20:03,000 --> 00:20:03,900 Опять ты. 267 00:20:03,900 --> 00:20:04,700 Извини. 268 00:20:04,700 --> 00:20:06,700 Я правда извиняюсь. 269 00:20:06,700 --> 00:20:11,300 Но я хочу, чтобы ты поверила... в мои чувства к тебе. 270 00:20:12,000 --> 00:20:14,900 По крайней мере, это правда. 271 00:20:15,500 --> 00:20:19,900 Ты первая девушка, которая сказала, что у меня красивые картины. 272 00:20:20,800 --> 00:20:21,600 Поэтому, 273 00:20:25,900 --> 00:20:30,300 Ты моя поклонница номер 1. 274 00:20:32,400 --> 00:20:36,900 Я собираюсь перебраться на европейский корабль и уплыть в Голландию. 275 00:20:37,900 --> 00:20:43,700 До тех пор пока мои картины не признают, я не вернусь в эту страну. 276 00:20:44,200 --> 00:20:46,900 Но я не забуду тебя. 277 00:20:50,800 --> 00:20:54,800 И ещё. Не говори той женщине, куда я собираюсь. 278 00:20:55,400 --> 00:20:56,100 Спасибо. 279 00:20:56,600 --> 00:20:57,500 Ах ты! 280 00:21:04,900 --> 00:21:07,400 Что за дурак. 281 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 Нормально вот так его отпускать? 282 00:21:11,100 --> 00:21:12,200 Всё в порядке. 283 00:21:13,000 --> 00:21:14,700 Кажется... у меня грудь стала больше. 284 00:21:15,600 --> 00:21:16,500 Больше? 285 00:21:18,200 --> 00:21:24,700 Спустя некоторое время, искусство этого художника полюбили и он вернулся обратно. 286 00:21:24,900 --> 00:21:28,800 Но всё же Юкиои у него отобрали. 287 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 и он встретил Ван Гога. 288 00:21:31,000 --> 00:21:35,600 Говорят, тот вдохновил его продолжать рисовать подсолнухи. 289 00:21:36,500 --> 00:21:40,800 Но это уже другая страница неизвестной истории. 290 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Что ты сказал?