1 00:00:04,571 --> 00:00:06,306 Надень на меня ожерелье из роз, 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,341 Я буду держать серебряную цепь, 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 ведь ещё одна погибнет сегодня. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,245 Я презираю тебя. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,280 Мой непокорный слуга, 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,403 встань на колени и поцелуй... 7 00:00:16,503 --> 00:00:21,287 Горестные слёзы любви. 8 00:00:28,294 --> 00:00:32,265 Тянутся дни и месяцы моего одиночества, 9 00:00:32,332 --> 00:00:36,069 Но мое сердце всё ещё бьется. 10 00:00:36,269 --> 00:00:40,240 Лунный свет играет на изорванных крыльях... 11 00:00:40,273 --> 00:00:44,978 Как будто они всё ещё живы. 12 00:00:45,478 --> 00:00:51,184 Одиночество страшнее темноты... 13 00:00:51,685 --> 00:00:59,559 Скрепим наши узы перед Распятием... 14 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 Одним лишь пожеланием. 15 00:01:02,095 --> 00:01:03,830 Сними наручники из роз, 16 00:01:04,030 --> 00:01:05,832 И одень их на наши запястья. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,967 Это чудо прикосновения друг к другу... 18 00:01:07,967 --> 00:01:09,803 Я обожаю тебя. 19 00:01:10,036 --> 00:01:11,771 Встань на колени и принеси себя... 20 00:01:12,005 --> 00:01:14,107 В жертву ранящим словам любви... 21 00:01:14,107 --> 00:01:19,446 Пропавших в дымке новой сказки. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,618 Я не против быть любимой. Скажи, что ты любишь меня. 23 00:01:25,952 --> 00:01:30,023 Подставь мне свои скованные губы. 24 00:01:35,895 --> 00:01:38,665 Нет! Не хочу! 25 00:01:38,898 --> 00:01:40,934 Нет! Нет, нет, нет! 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,169 Эта кукла должна подчиняться мне. 27 00:01:44,004 --> 00:01:47,207 Кун-кун мой! 28 00:01:47,240 --> 00:01:48,742 Слуга, слушайся же меня. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,715 Нет! Не хочу! 30 00:01:50,715 --> 00:01:51,978 Все, хватит. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,158 Слушайте, вы... 32 00:02:10,764 --> 00:02:11,698 Что.. что такое? 33 00:02:14,601 --> 00:02:15,335 Джун-кун! 34 00:02:17,103 --> 00:02:20,974 Что это за шум?! Может быть это вор?! 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,720 Больно же... 36 00:02:38,591 --> 00:02:39,626 Суисей Секи? 37 00:02:45,098 --> 00:02:45,999 Шинку... 38 00:02:48,335 --> 00:02:51,938 Шинку! Как тебя видеть я рада же! 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,875 И Хина! И Хина! Хина тоже рада! 40 00:02:56,810 --> 00:03:01,314 Шинку! Шинку! 41 00:03:01,314 --> 00:03:03,249 Еще одна кукла? 42 00:03:05,518 --> 00:03:06,786 Шинку! 43 00:03:09,812 --> 00:03:12,202 "Нефритовая звезда" 44 00:03:15,195 --> 00:03:17,097 Ну, сами... сами берите. 45 00:03:17,931 --> 00:03:20,633 Суисей Секи-тян, бери сколько хочешь. 46 00:03:21,001 --> 00:03:22,135 Эй, Очазуке Нори. 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,538 Что-то ты слишком хорошо к ней относишься. 48 00:03:26,873 --> 00:03:29,075 Разве не понятно, что еще одной проблемой стало больше? 49 00:03:33,446 --> 00:03:34,481 Э... ну что еще? 50 00:03:34,814 --> 00:03:38,385 Эй, Суисей Секи, а кто тебя завел? 51 00:03:39,953 --> 00:03:42,557 И... где другая? 52 00:03:46,626 --> 00:03:48,094 Интересно, а кто это "другая"? 53 00:03:48,428 --> 00:03:50,063 Что, еще есть? 54 00:03:50,630 --> 00:03:52,265 Нам не терпится с ней познакомиться, правда, Джун-кун? 55 00:03:52,932 --> 00:03:54,000 Ну ты... 56 00:03:54,868 --> 00:03:55,835 Люди... 57 00:03:59,539 --> 00:04:02,642 Я... людей ненавижу же! 58 00:04:07,914 --> 00:04:08,848 Суисей Секи-тян. 59 00:04:12,218 --> 00:04:12,619 Плохая! 60 00:04:13,987 --> 00:04:15,689 Не бросайся едой. 61 00:04:25,465 --> 00:04:27,100 Наверное, ты не любишь конфеты. 62 00:04:29,069 --> 00:04:30,937 Могу принести клубничное молоко. 63 00:04:31,271 --> 00:04:32,138 Клубничка! 64 00:04:35,775 --> 00:04:38,311 Судить сразу о всех людях вот так... 65 00:04:38,845 --> 00:04:41,281 Не похоже на вас, Садовник. 66 00:04:44,651 --> 00:04:45,418 Что-то случилось? 67 00:04:51,925 --> 00:04:52,292 Эй! 68 00:04:54,594 --> 00:04:57,764 Что такое? Нам уже пора спать. 69 00:04:58,264 --> 00:05:00,700 А перед этим, давай сделай что-нибудь вот с этим! 70 00:05:05,705 --> 00:05:06,940 Не стоит обо мне беспокоиться. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,576 Этот ящик не пропустит холод внутрь. 72 00:05:10,043 --> 00:05:11,778 Да я о себе говорю! 73 00:05:12,145 --> 00:05:12,912 Спокойной ночи. 74 00:05:14,047 --> 00:05:14,447 Эй! 75 00:05:15,048 --> 00:05:16,583 Спокойной ночи! 76 00:05:19,352 --> 00:05:21,488 Ё-ё... Только о себе и думает... 77 00:05:26,059 --> 00:05:27,260 Что... что такое? 78 00:05:30,930 --> 00:05:31,264 Малявка. 79 00:05:31,631 --> 00:05:31,865 Ма... 80 00:05:33,700 --> 00:05:37,804 Не может быть... Похоже эта самая вредная... 81 00:05:51,317 --> 00:05:52,252 Что это такое было? 82 00:05:58,058 --> 00:05:59,025 Опять ты? 83 00:06:04,998 --> 00:06:07,200 Не переступай эту черту! 84 00:06:11,805 --> 00:06:15,975 Никогда не переступай эту черту. Понял же? 85 00:06:16,643 --> 00:06:17,677 Ах, ты... 86 00:06:19,479 --> 00:06:20,980 Он пошел же! 87 00:06:21,014 --> 00:06:22,082 А ну иди сюда! 88 00:06:22,148 --> 00:06:24,451 Не-ет! Не подходи ко мне же! 89 00:06:28,521 --> 00:06:29,622 Что за шум? 90 00:06:30,323 --> 00:06:32,058 Шинку, спаси меня! 91 00:06:32,559 --> 00:06:35,195 Джун, не надо ее пугать. 92 00:06:35,862 --> 00:06:39,833 Она самая робкая из нас всех. 93 00:06:40,300 --> 00:06:41,668 Да... да в чем её робость-то? 94 00:06:42,669 --> 00:06:45,505 Он отвратителен! Занял всю комнату же! 95 00:06:47,440 --> 00:06:47,907 Стой! 96 00:06:50,176 --> 00:06:52,145 Хина тоже хочет по-догонять! 97 00:06:53,246 --> 00:06:55,148 Пусти меня! Пусти! 98 00:06:55,949 --> 00:06:57,083 Эй, ты куда пошла?! 99 00:06:58,918 --> 00:07:01,354 Ну и ну... какой он упрямый же. 100 00:07:07,427 --> 00:07:09,195 Ты следишь за этим садом? 101 00:07:12,999 --> 00:07:14,734 Да, как я это себе представляю. 102 00:07:15,135 --> 00:07:16,636 Слишком много удобрения же. 103 00:07:17,804 --> 00:07:22,008 Ты хорошо заботишься о них, но они говорят, что им хватит. 104 00:07:23,777 --> 00:07:26,546 Суисей Секи-тян, ты оказывается можешь говорить с цветами? 105 00:07:26,880 --> 00:07:27,747 Вот она! 106 00:07:29,082 --> 00:07:29,749 Ну что еще?! 107 00:07:30,383 --> 00:07:31,251 Успокойся. 108 00:07:31,685 --> 00:07:38,024 Как раз для тебя и пригодятся способности Суисей Секи. 109 00:07:40,193 --> 00:07:43,530 Мне все равно! Мне совершенно не интересно, что у нее за способности. 110 00:07:45,298 --> 00:07:47,567 Так или иначе. Делай свое дело, Суисей Секи. 111 00:07:48,835 --> 00:07:52,672 Это просто потеря времени делать это для человека, но... 112 00:07:57,475 --> 00:08:01,181 А что сейчас будет?! Так интересно! 113 00:08:05,185 --> 00:08:06,152 Аметистов сон. 114 00:08:23,737 --> 00:08:25,105 Я открою дверь. 115 00:08:30,410 --> 00:08:32,012 Наконец-то ты проснулся. 116 00:08:32,445 --> 00:08:34,347 Ну и ну. Что за трудный подросток же. 117 00:08:36,483 --> 00:08:37,217 Слушай, ты... 118 00:08:44,591 --> 00:08:47,360 Какой беспомощный и унылый мир. 119 00:08:47,727 --> 00:08:49,129 Мне не хорошо же. 120 00:08:49,496 --> 00:08:51,197 Это ты меня сюда притащила! 121 00:08:51,665 --> 00:08:54,668 Тебе это место должно быть известно лучше меня же. 122 00:08:55,935 --> 00:08:57,137 Это твой сон. 123 00:08:58,204 --> 00:09:01,207 Мир отражающий твою душу. 124 00:09:02,809 --> 00:09:05,311 Это... мой мир? 125 00:09:07,781 --> 00:09:09,749 Все будет в порядке, правда ведь? 126 00:09:10,784 --> 00:09:11,584 Не о чем беспокоиться. 127 00:09:12,552 --> 00:09:16,723 Суисей Секи обладает способностью находить дорогу в любой сон. 128 00:09:17,157 --> 00:09:17,624 Но... 129 00:09:24,898 --> 00:09:26,833 Я тоже пойду взгляну. 130 00:09:27,033 --> 00:09:27,801 И Хина! 131 00:09:28,568 --> 00:09:29,169 Я тоже. 132 00:09:30,537 --> 00:09:31,338 Ты не боишься? 133 00:09:34,207 --> 00:09:34,674 Но... 134 00:09:36,276 --> 00:09:39,312 Если я не смогу хоть чуть-чуть понять Джун-куна... 135 00:09:45,251 --> 00:09:46,920 Нори, жди здесь. 136 00:09:47,187 --> 00:09:48,221 Пожалуйста, жди здесь. 137 00:09:48,722 --> 00:09:49,456 Шинку-тян. 138 00:09:53,126 --> 00:09:56,496 Я не думаю, что сейчас он хочет, что бы ты это увидела... 139 00:10:07,135 --> 00:10:16,957 Перевод: dish [xtracash@mail.ru] Правка: Xander [xandertsu@yandex.ru] 140 00:10:20,387 --> 00:10:23,490 Ты ведь шутишь? Вот это - мой сон? 141 00:10:24,357 --> 00:10:26,493 Точка, точка, запятая... 142 00:10:26,793 --> 00:10:27,961 Точка, точка, запятая... 143 00:10:27,961 --> 00:10:29,162 Шинку! 144 00:10:34,167 --> 00:10:38,805 Я так рада! Что бы я делала, если бы кроме нас двоих тут никого не оказалось. 145 00:10:39,673 --> 00:10:41,207 Вот и я об этом. 146 00:10:41,408 --> 00:10:43,743 Эй! Эй! Посмотри! Посмотри! 147 00:10:46,980 --> 00:10:48,048 Похоже на тетради. 148 00:10:48,915 --> 00:10:50,917 Их тут полно! 149 00:11:05,594 --> 00:11:08,895 "Сакурада Джун". 150 00:11:09,769 --> 00:11:10,937 Имя этого коротышки... 151 00:11:22,382 --> 00:11:24,150 Садитесь быстрее. 152 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 Сейчас. 153 00:11:31,124 --> 00:11:32,792 Сакурады сегодня снова нет? 154 00:11:33,159 --> 00:11:34,294 Да? 155 00:11:34,728 --> 00:11:36,696 Может что-то случилось... 156 00:11:44,938 --> 00:11:46,806 Говорящие цветы! 157 00:11:47,207 --> 00:11:48,141 Как интересно! 158 00:11:52,145 --> 00:11:56,750 Слушай... Как ты думаешь, если я подарю такой Нори, ей понравится? 159 00:11:57,417 --> 00:11:58,952 Эй... что это с ней? 160 00:11:58,952 --> 00:12:00,086 Не подходи! 161 00:12:01,655 --> 00:12:03,523 Правильно. Иди сорви один. 162 00:12:52,472 --> 00:12:54,841 Хинаичиго, оно полетело в твою сторону! 163 00:12:55,241 --> 00:12:56,042 Ага! 164 00:13:03,817 --> 00:13:04,617 Черт! 165 00:13:05,285 --> 00:13:07,520 Какой он глупый. 166 00:13:08,054 --> 00:13:11,057 Разве весело гоняться за моделями машин? 167 00:13:15,662 --> 00:13:16,930 Раз он способен на такое... 168 00:13:31,678 --> 00:13:32,512 Это что такое? 169 00:13:37,617 --> 00:13:37,884 Джун! 170 00:13:41,588 --> 00:13:44,524 Ох... какой же ты неинтересный. 171 00:13:46,092 --> 00:13:47,827 Как это ты летаешь? 172 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 Только ты один и не способен. 173 00:13:51,031 --> 00:13:51,898 Чего? 174 00:13:52,465 --> 00:13:56,770 Ты винишь всех в том что маленький, так что всегда таким и останешься. 175 00:14:16,056 --> 00:14:17,590 Что же это? 176 00:14:28,032 --> 00:14:28,609 Взлетай. 177 00:14:32,372 --> 00:14:36,476 Это твой мир. Если ты захочешь взлететь - у тебя получится. 178 00:14:39,346 --> 00:14:39,913 Быстрее! 179 00:14:44,284 --> 00:14:47,087 Почему ты не влетаешь, а коротышка? 180 00:14:50,490 --> 00:14:52,158 Ты, мерзкая кукла... 181 00:14:55,095 --> 00:14:56,930 Я тебе не коротышка! 182 00:15:24,357 --> 00:15:26,226 Не плохо для коротышки. 183 00:15:30,930 --> 00:15:33,867 Само-собой. Этот монстр был бумажный. 184 00:15:34,701 --> 00:15:35,201 Верно. 185 00:15:36,236 --> 00:15:37,637 Это всего лишь бумага. 186 00:15:52,952 --> 00:15:53,987 Какая прелесть! 187 00:15:54,287 --> 00:15:56,523 Слишком хорошо для такого места. 188 00:15:59,225 --> 00:16:00,527 Что тут хорошего?! 189 00:16:01,127 --> 00:16:03,563 Ну чего?! 190 00:16:04,397 --> 00:16:05,131 Посмотри. 191 00:16:20,680 --> 00:16:22,248 Джун, мы направляемся туда. 192 00:16:25,218 --> 00:16:26,853 Быстрее. 193 00:16:27,187 --> 00:16:29,289 Почему бы вам не полететь? 194 00:16:32,125 --> 00:16:32,759 Эй... 195 00:16:39,232 --> 00:16:41,201 Я так и думала... Очень маленькое деревце... 196 00:16:41,601 --> 00:16:44,004 Очень слабое на вид. 197 00:16:44,337 --> 00:16:46,706 Коротышка, это маленькое дерево - ты. 198 00:16:48,041 --> 00:16:50,777 У каждого в снах есть свое собственное дерево. 199 00:16:51,444 --> 00:16:53,947 Хозяин сна становится деревом с развесистыми ветвями. 200 00:16:54,314 --> 00:16:57,250 С этого начинается душа. 201 00:16:58,151 --> 00:16:59,252 Это дерево - я... 202 00:16:59,886 --> 00:17:02,889 Но рост этого приостановился. 203 00:17:03,456 --> 00:17:06,826 Если бы у меня были Ножницы садовника, я бы их обрезала... 204 00:17:07,527 --> 00:17:08,561 Ножницы садовника? 205 00:17:15,902 --> 00:17:19,739 Прости. Сейчас это все, что я могу для тебя сделать. 206 00:17:26,780 --> 00:17:27,714 Аметистов сон! 207 00:17:38,158 --> 00:17:43,229 Наполни мою лейку очень пресной водой. 208 00:17:49,602 --> 00:17:55,976 Расцвети. Сбрось оковы. Открой свои листья. 209 00:18:12,192 --> 00:18:16,730 Не получается. Трава вокруг не дает ему расти. 210 00:18:16,896 --> 00:18:19,332 Но оно выглядит получше. 211 00:18:20,767 --> 00:18:22,869 Прости, маленькое деревце... 212 00:18:23,169 --> 00:18:25,405 Все в порядке. Тебе не стоит так извиняться. 213 00:18:26,906 --> 00:18:29,009 Я не с тобой разговаривала! 214 00:18:29,309 --> 00:18:31,144 Уж тебе то не знать! 215 00:18:31,311 --> 00:18:33,313 Ты что такое говоришь, мерзкая кукла?! 216 00:18:33,780 --> 00:18:34,414 Что ты сказал? Да ты знаешь с кем разговариваешь? 217 00:18:34,414 --> 00:18:35,348 Теперь все хорошо. Что ты сказал? Да ты знаешь с кем разговариваешь? 218 00:18:35,348 --> 00:18:36,449 Что ты сказал? Да ты знаешь с кем разговариваешь? 219 00:18:36,449 --> 00:18:37,283 У тебя есть свет... и тот кто за тобой ухаживает. Что ты сказал? Да ты знаешь с кем разговариваешь? 220 00:18:37,283 --> 00:18:37,884 У тебя есть свет... и тот кто за тобой ухаживает. 221 00:18:37,884 --> 00:18:40,453 У тебя есть свет... и тот кто за тобой ухаживает. Опять меня коротышкой называешь! Хватит уже! 222 00:18:40,453 --> 00:18:41,254 Опять меня коротышкой называешь! Хватит уже! 223 00:18:41,454 --> 00:18:41,688 И что тут плохого? 224 00:18:41,688 --> 00:18:43,957 Остальное зависит от тебя. И что тут плохого? 225 00:18:43,957 --> 00:18:44,624 Остальное зависит от тебя. 226 00:18:44,624 --> 00:18:44,858 Остальное зависит от тебя. Интересно, почему ты такой маленький. 227 00:18:44,858 --> 00:18:48,328 Интересно, почему ты такой маленький. 228 00:18:49,095 --> 00:18:53,500 Это не потому, что я хочу быть маленьким, но уж побольше чем некоторые! 229 00:18:53,500 --> 00:18:54,668 Время почти на исходе. 230 00:18:57,871 --> 00:19:02,142 Если наша заводка здесь закончится, мы останемся запертыми тут навсегда. 231 00:19:02,676 --> 00:19:03,677 Звучит не плохо. 232 00:19:04,077 --> 00:19:06,379 Значит, когда я проснусь, вас уже не будет рядом. 233 00:19:07,180 --> 00:19:10,383 Если это произойдет, ты тоже тут застрянешь. 234 00:19:10,750 --> 00:19:13,420 В реальном мире, ты будешь словно живой труп. 235 00:19:14,621 --> 00:19:16,323 А раньше сказать не могла?! 236 00:19:16,823 --> 00:19:18,024 А ты не спрашивал! 237 00:19:18,425 --> 00:19:19,626 Эй! Нам пора! 238 00:19:20,260 --> 00:19:22,662 А мы не знаем как вернуться. 239 00:19:23,229 --> 00:19:24,197 Не знаете?! 240 00:19:25,632 --> 00:19:26,366 Ты забыл? 241 00:19:27,367 --> 00:19:29,803 Это твой мир. 242 00:19:35,475 --> 00:19:38,211 Постой! Ты слишком быстро летишь! 243 00:19:38,445 --> 00:19:40,213 Мы упадем! 244 00:19:40,647 --> 00:19:42,315 Ах... какие мы недовольные! 245 00:19:46,052 --> 00:19:47,253 Ты чего это делаешь? 246 00:19:48,154 --> 00:19:49,289 Держись крепче! 247 00:20:02,969 --> 00:20:05,138 Джун, с тобой все все в порядке! 248 00:20:05,605 --> 00:20:06,906 Да не липни так ко мне! 249 00:20:07,340 --> 00:20:08,575 Но... 250 00:20:09,509 --> 00:20:11,444 Ты действительно заставил нас побеспокоиться. 251 00:20:14,748 --> 00:20:15,682 Мы вернулись, Нори. 252 00:20:15,949 --> 00:20:16,950 Мы вернулись! 253 00:20:20,320 --> 00:20:21,855 Как я устал... 254 00:20:22,088 --> 00:20:24,391 Как хорошо, что все вернулись целыми и невредимыми. 255 00:20:25,025 --> 00:20:26,860 Даже не верится. 256 00:20:27,961 --> 00:20:28,795 Суисесеки. 257 00:20:30,263 --> 00:20:30,864 Как насчет этого? 258 00:20:31,498 --> 00:20:33,700 Ты тоже заключишь контракт с Джуном? 259 00:20:34,100 --> 00:20:35,235 А ну-ка подожди! 260 00:20:35,735 --> 00:20:37,237 Что за самоуверенность! 261 00:20:37,771 --> 00:20:39,205 Он тоже мой слуга. 262 00:20:39,873 --> 00:20:42,842 Может он и зануда, но не плохой человек. 263 00:20:43,209 --> 00:20:44,878 Я уже сказал... 264 00:20:45,211 --> 00:20:47,447 С двумя или тремя - не имеет особой разницы. 265 00:20:48,348 --> 00:20:49,516 Как это не имеет раз... 266 00:20:53,887 --> 00:20:54,988 Ну, то есть... 267 00:20:58,692 --> 00:21:01,161 Да никогда! Только через мой труп! 268 00:21:02,128 --> 00:21:03,863 Да я тоже так думаю! 269 00:21:05,965 --> 00:21:07,600 Он гоняется за мной! 270 00:21:07,600 --> 00:21:09,836 Ты, мерзкая кукла! А ну постой! 271 00:21:10,303 --> 00:21:12,139 Коротышка гоняется за мной! 272 00:21:12,139 --> 00:21:14,941 Я уже говорил, не называй меня коротышкой! 273 00:21:15,008 --> 00:21:15,308 Как вкусно, Нори! 274 00:21:15,308 --> 00:21:16,710 Коротышка! Коротышка! Коротышка! Коротышка! Как вкусно, Нори! 275 00:21:16,710 --> 00:21:17,577 Коротышка! Коротышка! Коротышка! Коротышка! Правда? 276 00:21:17,577 --> 00:21:17,944 Коротышка! Коротышка! Коротышка! Коротышка! 277 00:22:13,767 --> 00:22:17,937 Сердце, что почти остановилось... 278 00:22:19,939 --> 00:22:25,378 Унесёт мне так знакомые воспоминания. 279 00:22:26,212 --> 00:22:30,283 Мои пальцы дрожат... 280 00:22:32,085 --> 00:22:36,688 Под бесцветным небом над головой. 281 00:22:36,688 --> 00:22:48,201 Но слышу нежный голос вдалеке. [Мы яркая звезда.] 282 00:22:49,035 --> 00:23:01,214 Я взываю к нему чтобы он долетел до твоих закрытых глаз. 283 00:23:01,314 --> 00:23:07,921 Парящие серебряные крылья... 284 00:23:08,288 --> 00:23:14,794 Проливаются дождем на тебя... 285 00:23:14,961 --> 00:23:20,467 Неся к далекой, бесконечной Луне. 286 00:23:20,734 --> 00:23:30,410 Мелодии, что отзывается эхом сквозь Вечность. 287 00:23:30,511 --> 00:23:35,427 Ты просто яркая звезда. 288 00:23:41,154 --> 00:23:43,390 Мне этого больше не вынести! 289 00:23:43,523 --> 00:23:44,024 Что случилось? 290 00:23:44,557 --> 00:23:49,329 Что-что! Что бы я не делала, коротышка и Хина обижают меня. 291 00:23:49,496 --> 00:23:50,864 Да, не очень хорошо с их стороны. 292 00:23:51,364 --> 00:23:55,001 Они винят меня в том, что я не делала... Они перевернули вверх дном мою коробку... 293 00:23:55,669 --> 00:23:58,571 Они просто не любят новичков! 294 00:23:59,139 --> 00:24:01,541 Если еще что-нибудь случиться. Мне ничего не останется, кроме как объявить войну. 295 00:24:02,108 --> 00:24:03,576 В следующей серии Rozen Maiden... 296 00:24:04,210 --> 00:24:06,079 Клянись на этом кольце. 297 00:24:06,780 --> 00:24:09,785 "Лестница"