1 00:00:04,571 --> 00:00:06,306 Надень на меня ожерелье из роз, 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,341 Я буду держать серебряную цепь, 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 ведь ещё одна погибнет сегодня. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,245 Я презираю тебя. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,280 Мой непокорный слуга, 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,403 встань на колени и поцелуй... 7 00:00:16,503 --> 00:00:21,287 Горестные слёзы любви. 8 00:00:28,294 --> 00:00:32,265 Тянутся дни и месяцы моего одиночества, 9 00:00:32,332 --> 00:00:36,069 Но мое сердце всё ещё бьется. 10 00:00:36,269 --> 00:00:40,240 Лунный свет играет на изорванных крыльях... 11 00:00:40,273 --> 00:00:44,978 Как будто они всё ещё живы. 12 00:00:45,478 --> 00:00:51,184 Одиночество страшнее темноты... 13 00:00:51,685 --> 00:00:59,559 Скрепим наши узы перед Распятием... 14 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 Одним лишь пожеланием. 15 00:01:02,095 --> 00:01:03,830 Сними наручники из роз, 16 00:01:04,030 --> 00:01:05,832 И одень их на наши запястья. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,967 Это чудо прикосновения друг к другу... 18 00:01:07,967 --> 00:01:09,803 Я обожаю тебя. 19 00:01:10,036 --> 00:01:11,771 Встань на колени и принеси себя... 20 00:01:12,005 --> 00:01:14,107 В жертву ранящим словам любви... 21 00:01:14,107 --> 00:01:19,446 Пропавших в дымке новой сказки. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,618 Я не против быть любимой. Скажи, что ты любишь меня. 23 00:01:25,952 --> 00:01:30,023 Подставь мне свои скованные губы. 24 00:01:47,607 --> 00:01:51,177 Хине нравится, когда ты расчёсываешь мои волосы! 25 00:01:52,545 --> 00:01:53,646 Вот. Спасибо за терпение. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,482 Спасибо! 27 00:02:06,926 --> 00:02:09,062 Томо-тян, ты опоздаешь. 28 00:02:09,596 --> 00:02:10,197 Да. 29 00:02:10,864 --> 00:02:11,965 Снова в школу? 30 00:02:14,701 --> 00:02:15,068 Да. 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,942 Я вернусь вечером. 32 00:02:23,543 --> 00:02:26,012 И тогда мы вместе поиграем. Хорошо? 33 00:02:27,180 --> 00:02:28,014 Обещаешь? 34 00:02:28,648 --> 00:02:29,783 Обещание между Томо и Хиной... 35 00:02:31,918 --> 00:02:34,454 Обещание, которое никак не может быть нарушено. 36 00:02:35,855 --> 00:02:36,589 Понятно. 37 00:02:44,478 --> 00:02:46,717 Ягодка 38 00:02:47,634 --> 00:02:50,070 Это затяжное пирожное от Мишимы. 39 00:02:50,603 --> 00:02:53,840 Я сходила и купила его только тебе, Шинку-тян. 40 00:03:02,582 --> 00:03:03,950 Ой, ты так мило кушаешь! 41 00:03:04,117 --> 00:03:05,885 Или молчи или выметайся отсюда сейчас же! 42 00:03:05,919 --> 00:03:07,320 Ну еще секундочку! 43 00:03:07,954 --> 00:03:11,157 И все-таки, ты такая замечательная кукла! 44 00:03:15,228 --> 00:03:16,396 Я обниму тебя! 45 00:03:16,430 --> 00:03:16,997 Убери руки. 46 00:03:17,864 --> 00:03:18,131 Нори. 47 00:03:18,164 --> 00:03:18,931 Да? 48 00:03:19,099 --> 00:03:21,434 Сделай мне чай. Тёплого мне не надо. 49 00:03:22,769 --> 00:03:23,236 Быстрее. 50 00:03:23,403 --> 00:03:24,237 Ясно! 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,272 Вы явно родственники. 52 00:03:26,940 --> 00:03:28,341 Вы оба ни на что не годны. 53 00:03:28,742 --> 00:03:29,342 Не говори так... 54 00:03:30,010 --> 00:03:30,343 Джун? 55 00:03:31,277 --> 00:03:32,479 Можешь закрыть окно? 56 00:03:34,447 --> 00:03:35,316 Джун, мне холодно. 57 00:03:36,182 --> 00:03:36,716 Оно разбито! 58 00:03:37,183 --> 00:03:38,318 Это из-за тебя! 59 00:03:39,552 --> 00:03:41,021 А! Так или иначе, это ты его сломала! 60 00:03:41,287 --> 00:03:43,556 Да? Я ничего не ломала. 61 00:03:44,557 --> 00:03:47,127 Как ты можешь быть такой спокойной!? 62 00:03:50,263 --> 00:03:51,931 Ну и ну... У тебя нет ни капли терпения. 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,333 Смотри же. 64 00:04:28,101 --> 00:04:29,436 Как ты это сделала? 65 00:04:30,070 --> 00:04:30,837 Вот сейчас... 66 00:04:31,004 --> 00:04:32,972 Ты и правда хочешь услышать мое объяснение? 67 00:04:35,008 --> 00:04:36,242 Эй! Куда это ты собралась? 68 00:04:36,543 --> 00:04:39,179 Я не в состоянии спокойно попить здесь чай. 69 00:04:40,046 --> 00:04:40,780 Эй, минуточку! 70 00:04:47,954 --> 00:04:50,557 Я все еще не согласен считаться твоим слугой. 71 00:04:51,024 --> 00:04:51,391 Джун. 72 00:04:52,692 --> 00:04:54,227 Не мог бы ты открыть ту дверь? 73 00:04:54,828 --> 00:04:56,730 Вот ну? Но ведь это же... 74 00:04:57,097 --> 00:04:58,765 Просто открой ее. 75 00:05:00,033 --> 00:05:01,267 Довольно странный стол. 76 00:05:02,702 --> 00:05:03,703 Никогда таких не видела. 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,840 Комната маленькая, но зато пахнет приятно. 78 00:05:07,874 --> 00:05:09,709 Э? Что-то не так? 79 00:05:10,410 --> 00:05:10,710 Нори. 80 00:05:11,945 --> 00:05:13,813 Не могла бы ты принести мне сюда чаю? 81 00:05:14,481 --> 00:05:16,149 Но... 82 00:05:16,449 --> 00:05:18,585 Ты... ты ведь не знаешь что это, да? 83 00:05:20,954 --> 00:05:22,522 Это унитаз. 84 00:05:23,189 --> 00:05:24,924 Сядь, поднапрягись... 85 00:05:25,625 --> 00:05:27,093 ...затем смой. Понятно? 86 00:05:34,167 --> 00:05:36,436 Эй. Что случилось? 87 00:05:36,836 --> 00:05:39,305 А-а. Ты смущена, правда ведь? 88 00:05:39,706 --> 00:05:41,541 Похоже, в тебе есть что-то мил... 89 00:05:50,022 --> 00:05:50,650 Да? 90 00:05:51,384 --> 00:05:53,887 О, это Томое-тян. 91 00:05:54,554 --> 00:05:56,289 Я зашла, что бы отдать эти школьные распечатки. 92 00:05:58,124 --> 00:06:00,293 Спасибо. Извини за беспокойство. 93 00:06:00,827 --> 00:06:01,895 А теперь, если позволишь... 94 00:06:02,729 --> 00:06:03,897 А это... как насчет чая? 95 00:06:04,431 --> 00:06:05,965 Нет. Извини, но я тороплюсь. 96 00:06:11,171 --> 00:06:11,938 Томое-тян! 97 00:06:13,073 --> 00:06:14,007 Всё в порядке. 98 00:06:14,507 --> 00:06:15,008 Но... 99 00:06:27,987 --> 00:06:28,822 Спасибо, что подождала. 100 00:06:30,523 --> 00:06:33,393 Спасибо. Но со мной и правда все в порядке. 101 00:06:33,927 --> 00:06:35,929 Я бы так не сказала. 102 00:06:36,463 --> 00:06:38,932 Пожалуйста, просто попей чаю. 103 00:06:42,002 --> 00:06:44,037 А это не трудно? Я имею в виду постоянно приходить сюда? 104 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Это обязанность старосты класса. 105 00:06:47,374 --> 00:06:49,442 Так Томое-тян стала старостой? 106 00:06:49,806 --> 00:06:50,179 Да. 107 00:06:50,710 --> 00:06:51,411 Здорово. 108 00:06:51,945 --> 00:06:52,245 Нет... 109 00:06:52,512 --> 00:06:53,346 Как дела в школе? 110 00:06:54,881 --> 00:06:55,448 Ничего особенного... 111 00:06:58,318 --> 00:06:59,252 А как насчет затяжного пирожного? 112 00:06:59,753 --> 00:07:01,388 Он с заварным соевым кремом... 113 00:07:01,755 --> 00:07:02,889 Как тебя зовут? 114 00:07:07,661 --> 00:07:09,596 Тебе не стоит туда ходить! 115 00:07:09,963 --> 00:07:10,730 Да? Почему это? 116 00:07:11,231 --> 00:07:12,365 Пожалуйста, пойми. 117 00:07:12,899 --> 00:07:15,368 Никогда, никогда не говори в присутствии Томое-тян. 118 00:07:17,137 --> 00:07:18,238 Я тебя напугала? 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,141 Это новая кукла с кошачьими ушками. 120 00:07:22,075 --> 00:07:23,176 Отлично сделана, правда ведь? 121 00:07:23,877 --> 00:07:24,277 Как думаешь? 122 00:07:25,078 --> 00:07:27,881 Она даже может шевелить ушками. 123 00:07:34,421 --> 00:07:35,255 Эй! Шинку. 124 00:07:35,822 --> 00:07:36,890 Шинку, ты где? 125 00:07:37,223 --> 00:07:39,426 Блин, она всегда всё по-своему делает... 126 00:07:42,595 --> 00:07:44,030 Извини за беспокойство. 127 00:08:02,048 --> 00:08:02,816 Что-нибудь не так? 128 00:08:04,217 --> 00:08:04,984 Джун-кун. 129 00:08:09,923 --> 00:08:10,790 Ну, я пошла. 130 00:08:12,692 --> 00:08:13,193 Томое-тян! 131 00:08:22,635 --> 00:08:23,336 Джун-кун... 132 00:08:38,518 --> 00:08:38,918 Холи. 133 00:08:42,055 --> 00:08:43,123 У меня к тебе просьба. 134 00:08:47,827 --> 00:08:48,561 Шинку-тян. 135 00:08:49,529 --> 00:08:50,463 Можно тебя на минутку? 136 00:08:51,765 --> 00:08:54,501 Дело в том... Поспи сегодня в моей комнате, хорошо? 137 00:08:55,101 --> 00:08:55,568 Почему? 138 00:08:56,002 --> 00:08:58,738 Иногда Джун-кун вот так начинает себя вести. 139 00:08:59,639 --> 00:09:01,975 Он ни на кого не реагирует в течении пары дней. 140 00:09:03,276 --> 00:09:03,743 Ясно. 141 00:09:04,310 --> 00:09:08,181 Когда такое происходит, лучше его не трогать. 142 00:09:08,848 --> 00:09:10,116 Так что... Если ты не против... 143 00:09:13,386 --> 00:09:15,088 Я не против. 144 00:09:16,389 --> 00:09:16,756 Но... 145 00:09:18,191 --> 00:09:20,193 Ты правда думаешь, что так будет лучше всего? 146 00:09:22,662 --> 00:09:25,365 Врунья! Томое - врунья! 147 00:09:25,865 --> 00:09:27,701 Ты сказала, что вернешься до вечера! 148 00:09:28,234 --> 00:09:29,903 Сказала, что поиграешь со мной! 149 00:09:30,470 --> 00:09:33,506 Это ведь было такое обещание, которое ну никак нельзя было нарушать! 150 00:09:36,810 --> 00:09:38,778 Томо-тян! Спустись сюда на минутку. 151 00:09:40,046 --> 00:09:40,814 Секунду. 152 00:09:43,783 --> 00:09:44,751 Ты уходишь? 153 00:09:45,985 --> 00:09:47,253 Я скоро вернусь. 154 00:09:47,687 --> 00:09:48,221 Врешь! 155 00:09:49,022 --> 00:09:50,557 Предыдущая хозяйка сказала тоже самое! 156 00:09:51,491 --> 00:09:53,093 Она сказала, что скоро вернется. 157 00:09:53,893 --> 00:09:55,061 И заманила меня в это ящик... 158 00:09:56,429 --> 00:09:59,299 ...на долго... очень на долго. 159 00:10:05,372 --> 00:10:07,407 Я так никогда не сделаю. Ты же знаешь. 160 00:10:09,976 --> 00:10:10,810 НЕ-Е-Е-Т! 161 00:10:13,847 --> 00:10:15,615 Я больше не хочу быть одна. 162 00:10:16,249 --> 00:10:17,684 Давай навсегда останемся вместе. 163 00:10:19,219 --> 00:10:20,120 Навсегда... 164 00:10:21,421 --> 00:10:22,822 Хина Ичиго... 165 00:10:28,828 --> 00:10:31,965 А теперь. Пошли вместе... 166 00:10:33,733 --> 00:10:34,234 Пошли... 167 00:10:40,140 --> 00:10:40,966 Нет! 168 00:10:41,875 --> 00:10:43,009 Хина Ичиго! 169 00:10:53,787 --> 00:10:54,587 Томо-тян? 170 00:10:56,022 --> 00:10:57,123 Томое? 171 00:10:58,625 --> 00:10:59,626 Томо-тян? 172 00:11:04,164 --> 00:11:14,007 Перевод: dish [xtracash@mail.ru] Правка: Xander [xandertsu@yandex.ru] 173 00:11:40,433 --> 00:11:42,769 "Иногда лучше всего оставить ребенка одного", да? 174 00:11:46,439 --> 00:11:47,173 Что это? Что это? 175 00:11:50,310 --> 00:11:52,779 Может это... метеор? 176 00:11:53,646 --> 00:11:56,683 Хочу, что бы Джуну стало лучше. Хочу, что бы Джуну стало лучше. Хочу, что бы Джуну... 177 00:11:57,917 --> 00:12:00,120 Настоящий преступник... это Вы! 178 00:12:00,487 --> 00:12:01,821 Нет! Ты догадался! 179 00:12:04,457 --> 00:12:04,958 Окно? 180 00:12:05,425 --> 00:12:07,360 Наконец-то ты смогла сама чего-то добиться. 181 00:12:08,061 --> 00:12:09,029 Ладно, так что там? 182 00:12:09,829 --> 00:12:10,296 Ясно... 183 00:12:10,296 --> 00:12:10,964 Шинку-тян! 184 00:12:12,098 --> 00:12:13,466 Ты тут не видела метеор... 185 00:12:14,968 --> 00:12:16,603 Пожалуйста, подожди! 186 00:12:16,870 --> 00:12:21,141 Всего одно! Всего одно желание! Подож... 187 00:12:25,679 --> 00:12:26,179 Эй, Нори... 188 00:12:28,214 --> 00:12:30,317 У вас найдутся какие-нибудь большие зеркала? 189 00:12:30,650 --> 00:12:31,451 Зеркала? 190 00:12:39,759 --> 00:12:41,061 Полагаю, это подойдет. 191 00:12:41,795 --> 00:12:42,362 "Подойдет?" 192 00:12:43,229 --> 00:12:43,997 В зависимости от вида... 193 00:12:45,031 --> 00:12:46,800 ...у некоторых предметов есть душа... 194 00:12:47,500 --> 00:12:48,635 ...тогда как у других ее нет. 195 00:12:49,803 --> 00:12:51,838 У этого зеркала душа есть. 196 00:12:52,672 --> 00:12:56,242 Э? Что? Прости. Я немножко глупая, так что и с физикой у меня не все гладко. 197 00:12:56,509 --> 00:12:59,446 А, я поняла. Это коэффициент Эйнгеля? [Извините, в такой физике не силен ^_^] 198 00:12:59,979 --> 00:13:00,914 Я не надолго отойду. 199 00:13:02,182 --> 00:13:02,649 Сейчас? 200 00:13:03,216 --> 00:13:03,817 Одна? 201 00:13:04,317 --> 00:13:05,618 Тебе не о чем волноваться. 202 00:13:06,453 --> 00:13:09,089 Без медиума у меня будет всего около 30 минут. 203 00:13:10,357 --> 00:13:11,725 А ты сказала об этом Джун-куну? 204 00:13:12,859 --> 00:13:14,761 Лучше ведь оставить его одного? 205 00:13:15,895 --> 00:13:20,300 Так... Так было в книжке написано... 206 00:13:21,167 --> 00:13:21,434 Нори. 207 00:13:22,869 --> 00:13:27,273 Книга не знает Джуна. А ты знаешь. 208 00:13:28,875 --> 00:13:34,180 Только сам Джун может найти ответ. Похоже, он сейчас сломлен. 209 00:13:34,948 --> 00:13:35,315 Но... 210 00:13:36,082 --> 00:13:38,618 До тех пор, оставайся с ним, Нори. 211 00:13:39,519 --> 00:13:43,356 Нет ничего грустнее, чем потерявшееся дитя, у которого никого нет. 212 00:13:44,090 --> 00:13:47,560 Если ты оставишь его одного, то может стать еще хуже. 213 00:13:55,201 --> 00:13:56,403 Томо-тян... 214 00:13:58,772 --> 00:13:59,906 Томо-тян... 215 00:14:00,173 --> 00:14:00,807 Мама! 216 00:14:02,142 --> 00:14:05,178 Пожалуйста, Хина Ичиго... верни меня обратно. 217 00:14:06,346 --> 00:14:07,013 Зачем? 218 00:14:07,847 --> 00:14:10,417 Тебе не хочется быть с Хиной? 219 00:14:10,984 --> 00:14:13,353 Это не так. Это не так, но... 220 00:14:16,289 --> 00:14:16,990 Томое... 221 00:14:17,891 --> 00:14:20,226 НЕ-Е-E-Т! 222 00:14:24,197 --> 00:14:24,898 Снова? 223 00:14:25,498 --> 00:14:26,399 Не беги от меня. 224 00:14:28,134 --> 00:14:33,406 Ты же обещала Хине, что мы будем вместе. 225 00:14:38,611 --> 00:14:40,146 Что... происходит? 226 00:14:41,014 --> 00:14:42,916 Томое... давай поиграем. 227 00:14:44,384 --> 00:14:44,918 Томое... 228 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 Н-нет... 229 00:14:47,087 --> 00:14:48,588 Ну, давай, Томое. 230 00:14:49,089 --> 00:14:49,789 Стой, где стоишь. 231 00:14:51,057 --> 00:14:51,558 Кто это? 232 00:14:53,193 --> 00:14:55,395 Давненько не виделись, Хина Ичиго. 233 00:14:56,096 --> 00:14:57,030 Шинку? 234 00:14:58,164 --> 00:15:00,967 А, понятно! Шинку пришла поиграть с нами! 235 00:15:01,434 --> 00:15:01,968 Ты ошибаешься. 236 00:15:03,370 --> 00:15:07,240 Ну и ну... Всё же Нори заставила меня принести всё это. Я глупо выгляжу. 237 00:15:07,907 --> 00:15:08,842 Почему я здесь, так это... 238 00:15:09,175 --> 00:15:10,143 ...из-за Игры Алисы. 239 00:15:11,311 --> 00:15:12,278 Игры Алисы... 240 00:15:12,946 --> 00:15:14,714 Нет! Только не сейчас! 241 00:15:15,181 --> 00:15:15,682 Почему? 242 00:15:16,149 --> 00:15:18,585 Я хочу еще поиграть с Томое. 243 00:15:19,119 --> 00:15:21,187 Да? Значит просто выиграй. 244 00:15:23,723 --> 00:15:28,028 Игра Алисы - это игра, в которой ты забираешь Мистическую Розу твоего противника. 245 00:15:29,396 --> 00:15:33,667 Та, что проиграет, больше не сможет ходить или говорить. 246 00:15:34,434 --> 00:15:37,671 Та, что выиграет, становиться на шаг ближе к Алисе. 247 00:15:38,505 --> 00:15:42,175 Это судьба всех Розен Мейден. 248 00:15:43,510 --> 00:15:45,879 У тебя хватит уверенности, что бы победить? 249 00:15:46,479 --> 00:15:48,782 Шинку, это подло! 250 00:15:49,249 --> 00:15:50,817 Ты совсем не выросла. 251 00:15:51,551 --> 00:15:55,889 Ты все время плачешь и ноешь. Вот поэтому ты одна. 252 00:15:56,723 --> 00:15:57,724 Я не плачу! 253 00:15:58,258 --> 00:16:04,631 Шинку... Шинку... Я тебя раздавлю! 254 00:16:07,200 --> 00:16:07,967 Оно такое горячее... 255 00:16:09,202 --> 00:16:14,307 Раз оно такое горячее, значит она, возможно, снова сражается с какой-нибудь странной куклой. 256 00:16:27,921 --> 00:16:30,490 Я никогда, ни за что не проиграю тебе! 257 00:16:39,199 --> 00:16:40,100 Хина Ичиго... 258 00:16:59,719 --> 00:17:00,654 Сдавайся, ну же... 259 00:17:13,733 --> 00:17:17,337 Без медиума я могу действовать только в полсилы. 260 00:17:19,139 --> 00:17:20,106 Шинку... 261 00:17:21,274 --> 00:17:25,478 Нет... Я не могу проиграть! Если я проиграю, то больше никогда не увижу Томое! 262 00:17:26,179 --> 00:17:27,881 Я не позволю! 263 00:17:38,458 --> 00:17:39,259 Не может быть! 264 00:17:48,435 --> 00:17:49,769 Не-е-е-т! 265 00:17:58,345 --> 00:17:59,980 Я... Я выиграла. 266 00:18:02,048 --> 00:18:03,383 Раз так, то Томое... 267 00:18:04,517 --> 00:18:04,918 Не совсем. 268 00:18:09,255 --> 00:18:11,024 Почему? Что же случилось? 269 00:18:12,625 --> 00:18:13,626 Обернись. 270 00:18:16,429 --> 00:18:17,163 Томое? 271 00:18:20,100 --> 00:18:20,734 Томое! 272 00:18:21,634 --> 00:18:25,338 Хина Ичиго, ты взяла у Томое слишком много сил. 273 00:18:26,639 --> 00:18:27,941 В таком состоянии она долго не протянет. 274 00:18:29,608 --> 00:18:30,121 Нет! 275 00:18:30,844 --> 00:18:32,612 Томое! Томое! 276 00:18:33,413 --> 00:18:35,682 Томое, пожалуйста, открой глаза! 277 00:18:36,149 --> 00:18:39,619 Хина больше не будет плакать. Я не буду такой эгоисткой. 278 00:18:40,456 --> 00:18:40,964 Поэтому... 279 00:18:42,954 --> 00:18:43,798 Поэтому... 280 00:18:44,858 --> 00:18:45,458 Хина Ичиго. 281 00:18:47,794 --> 00:18:49,429 Если ты и, правда, хочешь ей помочь... 282 00:18:51,197 --> 00:18:51,898 ...ты знаешь, что нужно делать. 283 00:18:57,537 --> 00:18:58,605 Томое... 284 00:19:31,271 --> 00:19:32,238 Хина Ичиго. 285 00:19:33,740 --> 00:19:35,308 Томое, прости меня. 286 00:19:36,776 --> 00:19:37,544 До свидания. 287 00:19:39,546 --> 00:19:39,813 Что? 288 00:19:41,314 --> 00:19:45,218 Шинку, Хина отдаёт тебе свою Мистическую Розу. 289 00:19:47,187 --> 00:19:48,321 Не пойми меня неправильно. 290 00:19:49,856 --> 00:19:53,159 Мне решать брать или нет твою Розу. 291 00:19:53,927 --> 00:19:54,527 Но! 292 00:19:54,861 --> 00:19:57,397 Без кольца у Хины совсем не будет сил! 293 00:19:58,398 --> 00:19:58,999 Ты права. 294 00:19:59,766 --> 00:20:02,102 Ты ничего не можешь. Прямо как ребенок. 295 00:20:03,169 --> 00:20:04,404 Но у тебя есть другие способности. 296 00:20:06,806 --> 00:20:08,208 Уже прошло больше 30 минут. 297 00:20:09,342 --> 00:20:10,143 Что же мне делать? 298 00:20:11,611 --> 00:20:12,479 Джун-кун. 299 00:20:13,046 --> 00:20:13,647 Шин... 300 00:20:13,913 --> 00:20:14,247 Что? 301 00:20:15,515 --> 00:20:17,317 Да так... Ничего. 302 00:20:19,085 --> 00:20:23,490 Книга не знает Джуна. А ты знаешь. 303 00:20:26,292 --> 00:20:26,760 Джун-кун! 304 00:20:27,460 --> 00:20:29,062 Шинку-тян всё ещё не вернулась. 305 00:20:30,730 --> 00:20:31,931 Куда она пошла? 306 00:20:32,265 --> 00:20:34,167 Я точно не уверена... 307 00:20:35,301 --> 00:20:38,104 Она сказала, что это зеркало - вход, или что-то в этом роде. 308 00:20:41,941 --> 00:20:43,310 Ты ведь не хочешь сказать, что она в... 309 00:20:56,756 --> 00:20:57,057 Джун. 310 00:20:59,893 --> 00:21:00,860 Ч-что такое? 311 00:21:01,928 --> 00:21:02,529 Ты опоздал! 312 00:21:04,030 --> 00:21:06,533 За что?! Не убегай не понятно куда! 313 00:21:06,966 --> 00:21:08,501 Я же спросила разрешения у Нори. 314 00:21:09,235 --> 00:21:11,037 Сначала, тебе нужно... 315 00:21:11,037 --> 00:21:11,538 А мне-то что! 316 00:21:15,976 --> 00:21:19,579 Её ленточка... Значит, она и вправду сражалась... 317 00:21:21,381 --> 00:21:24,317 Как ее зовут? Как ее зовут? Как ее зовут? 318 00:21:24,851 --> 00:21:25,652 Её зовут Хина Ичиго. 319 00:21:26,186 --> 00:21:27,687 С сегодняшнего дня она будет моей слугой. 320 00:21:28,254 --> 00:21:29,789 Хина не любит тёмные помещения. 321 00:21:30,290 --> 00:21:32,892 Ой. Ну, тогда пойдём отсюда. 322 00:21:35,161 --> 00:21:38,031 Ты ведь не хочешь сказать, что она тоже будет здесь жить? 323 00:21:38,798 --> 00:21:40,867 Ну, она ведь моя слуга. 324 00:21:41,468 --> 00:21:43,303 Разве не нормально жить вместе со слугами? 325 00:21:44,638 --> 00:21:48,008 Не позволю... Я никогда этого не позволю! 326 00:21:48,074 --> 00:21:50,744 Ой. Уже 3 минуты десятого. 327 00:21:51,344 --> 00:21:52,679 Ночью полагается спать. 328 00:21:53,480 --> 00:21:54,514 Джун, тебе тоже пора спать. 329 00:21:54,948 --> 00:21:55,315 Эй! 330 00:21:56,016 --> 00:21:56,916 Да как ты смеешь! 331 00:21:57,050 --> 00:21:57,884 Спокойной ночи. 332 00:22:01,888 --> 00:22:04,491 Ну-ка подожди! Шинку! Открывай! 333 00:22:06,359 --> 00:22:08,662 Шинку, открывай сейчас же. 334 00:22:08,928 --> 00:22:09,829 Открывай! 335 00:22:13,767 --> 00:22:17,937 Сердце, что почти остановилось... 336 00:22:19,939 --> 00:22:25,378 Унесёт мне так знакомые воспоминания. 337 00:22:26,212 --> 00:22:30,283 Мои пальцы дрожат... 338 00:22:32,085 --> 00:22:36,688 Под бесцветным небом над головой. 339 00:22:36,688 --> 00:22:48,201 Но слышу нежный голос вдалеке. [Мы яркая звезда.] 340 00:22:49,035 --> 00:23:01,214 Я взываю к нему чтобы он долетел до твоих закрытых глаз. 341 00:23:01,314 --> 00:23:07,921 Парящие серебряные крылья... 342 00:23:08,288 --> 00:23:14,794 Проливаются дождем на тебя... 343 00:23:14,961 --> 00:23:20,467 Неся к далекой, бесконечной Луне. 344 00:23:20,734 --> 00:23:30,410 Мелодии, что отзывается эхом сквозь Вечность. 345 00:23:30,511 --> 00:23:35,427 Ты просто яркая звезда. 346 00:23:47,894 --> 00:23:48,695 Шинку-сама? 347 00:23:49,129 --> 00:23:51,331 А, я поняла! Ты хочешь поиграть в "Я - королева". 348 00:23:52,098 --> 00:23:53,266 Всё. Надоело. 349 00:23:54,634 --> 00:23:58,238 Всё! Раз ты не будешь со мной играть, тогда я не дам тебе моё унью! 350 00:23:58,538 --> 00:23:58,972 "Унью?" 351 00:23:59,239 --> 00:24:01,174 Унью - это унью. 352 00:24:01,675 --> 00:24:03,043 Следующий эпизод Розен Мейден: 353 00:24:04,044 --> 00:24:06,379 Клянись на этой розе. 354 00:24:06,379 --> 00:24:09,379 "Гремучая ртуть"