1 00:01:44,123 --> 00:01:46,483 Контур управления синхронизацией Евы-01 разомкнут. 2 00:01:46,983 --> 00:01:48,233 Принудительное катапультирование? 3 00:01:48,233 --> 00:01:51,383 Сигнал не проходит. Капсула блокирует его. 4 00:01:52,273 --> 00:01:55,633 Синдзи, мы вынуждены были сделать это, ведь иначе ты бы погиб! 5 00:01:55,633 --> 00:01:56,873 Не в этом дело. 6 00:01:56,873 --> 00:01:58,833 Но ведь это правда! 7 00:01:58,833 --> 00:02:01,683 Не надо давить на меня. 8 00:02:01,683 --> 00:02:07,523 У Евы-01 в запасе еще 185 секунд. Этого хватит, чтобы уничтожить половину штаба. 9 00:02:07,523 --> 00:02:09,633 Он в таком состоянии, что может решиться на это. 10 00:02:09,633 --> 00:02:11,793 Синдзи, послушай! 11 00:02:11,793 --> 00:02:15,483 Если бы командующий Икари не принял это решение, все могли быть убиты! 12 00:02:15,483 --> 00:02:17,713 Я сказал, не в этом дело! 13 00:02:18,193 --> 00:02:19,473 Отец... 14 00:02:19,473 --> 00:02:22,043 ...пытался убить Тодзи моими руками! 15 00:02:22,633 --> 00:02:23,733 Сволочь! 16 00:02:26,403 --> 00:02:28,413 Отец, ты ведь слышишь меня? 17 00:02:28,413 --> 00:02:30,473 Скажи что-нибудь! Ответь мне! 18 00:02:30,473 --> 00:02:33,103 Увеличьте давление LCL до максимума. 19 00:02:33,983 --> 00:02:36,333 Мы не можем тратить время на какого-то капризного ребенка. 20 00:02:37,623 --> 00:02:39,203 Прямой контроль еще рабо... 21 00:02:42,103 --> 00:02:43,033 Черт... 22 00:02:43,033 --> 00:02:43,893 ...черт... 23 00:02:43,893 --> 00:02:47,003 ...черт... 24 00:02:48,153 --> 00:02:50,343 Разложение грудной клетки окончено. 25 00:02:50,343 --> 00:02:53,293 Уборка физиологических жидкостей Евы-03 начнется по расписанию. 26 00:02:53,293 --> 00:02:55,433 Начинаем нагрев части 6. 27 00:02:55,433 --> 00:02:56,343 Ты выздоровела? 28 00:02:56,343 --> 00:02:59,043 Выйти на работу я в состоянии. 29 00:02:59,043 --> 00:03:02,603 Не могу валяться в кровати, когда тут происходит такое. 30 00:03:04,243 --> 00:03:05,663 Так что с Синдзи? 31 00:03:05,663 --> 00:03:10,403 Я знаю, что пришлось использовать лазерный резак, чтобы открыть аварийный люк, и потом вынимать его оттуда силой. 32 00:03:10,403 --> 00:03:13,153 Черт бы их побрал... На этот раз... 33 00:03:13,153 --> 00:03:14,513 ...ему уже не выпутаться. 34 00:03:15,243 --> 00:03:17,883 Этот дурак сам не понимает, что сделал. 35 00:03:18,703 --> 00:03:20,083 Что с Икари? 36 00:03:20,083 --> 00:03:23,283 Он не ранен, так что сейчас, наверное, просто спит. 37 00:03:23,283 --> 00:03:25,283 Может, он видит сны. 38 00:03:26,083 --> 00:03:26,783 Сны?.. 39 00:03:26,783 --> 00:03:29,843 Да. Тебе что, никогда... не снятся сны? 40 00:03:41,363 --> 00:03:42,363 Синдзи?.. 41 00:03:43,383 --> 00:03:45,663 Почему он лежит здесь? 42 00:03:47,173 --> 00:03:52,273 Где я? В той же больнице, где сестренка? 43 00:04:08,153 --> 00:04:10,783 Эй, это же Синдзи и Аянами... 44 00:04:11,333 --> 00:04:14,113 Икари, зачем ты сделал это? 45 00:04:14,113 --> 00:04:17,193 Я не могу простить своего отца... 46 00:04:17,193 --> 00:04:19,083 Он предал меня. 47 00:04:19,833 --> 00:04:23,283 Даже после того, как я наконец поговорил с ним... 48 00:04:23,283 --> 00:04:27,153 ...он не понимает, что я чувствую! 49 00:04:27,153 --> 00:04:29,983 А ты пытался понять его? 50 00:04:30,593 --> 00:04:32,173 Я пытался. 51 00:04:32,173 --> 00:04:33,903 Почему ты не хочешь понять его? 52 00:04:33,903 --> 00:04:35,473 Я сказал, я пытался! 53 00:04:35,473 --> 00:04:38,273 Ты бежишь от своих проблем. 54 00:04:38,273 --> 00:04:39,723 А что?! 55 00:04:39,723 --> 00:04:43,983 Почему нельзя бежать от проблем? Что мне тогда еще делать?! 56 00:04:44,693 --> 00:04:47,883 О чем они спорят, эти двое? 57 00:04:50,813 --> 00:04:53,193 В виде исключения. У вас только пять минут. 58 00:04:53,193 --> 00:04:54,703 Конечно. Большое вам спасибо. 59 00:05:01,983 --> 00:05:03,863 О, староста... 60 00:05:03,863 --> 00:05:06,253 Судзухара, как ты? 61 00:05:06,253 --> 00:05:08,653 Ну... вроде живой. 62 00:05:13,203 --> 00:05:17,923 По-моему, Синдзи был здесь. Или мне это приснилось? 63 00:05:17,923 --> 00:05:23,043 Икари выпустили вчера. Ты проспал целых три дня, Судзухара. 64 00:05:24,213 --> 00:05:26,833 Значит, три дня... 65 00:05:28,413 --> 00:05:29,283 А что, ты... 66 00:05:30,183 --> 00:05:35,313 Нет! Я пришла от всего класса! Это моя обязанность, и всё! 67 00:05:36,383 --> 00:05:37,783 Да, понимаю. 68 00:05:38,583 --> 00:05:40,583 Ничего ты не понимаешь... 69 00:05:41,553 --> 00:05:46,083 Извини... что я не попробовал твой обед. 70 00:05:46,083 --> 00:05:52,943 Ничего. Жалко, что я не могу принести тебе обед сюда, это запрещено... 71 00:05:54,303 --> 00:05:55,943 Староста... 72 00:05:55,943 --> 00:05:56,923 Да, что? 73 00:05:56,923 --> 00:05:59,273 Можно тебя попросить? 74 00:05:59,273 --> 00:06:00,473 Да. 75 00:06:00,473 --> 00:06:04,433 Пожалуйста, передай моей сестре, что... я здоров. 76 00:06:04,433 --> 00:06:05,133 Хорошо. 77 00:06:07,473 --> 00:06:11,483 Выходи, Икари Синдзи. Командующий хочет тебя видеть. 78 00:06:13,433 --> 00:06:20,783 Неподчинение приказам, попытка захвата Евы и эти детские угрозы - все это преступные действия. 79 00:06:21,553 --> 00:06:23,723 Тебе есть что сказать? 80 00:06:24,983 --> 00:06:30,163 Да. Я не хочу больше пилотировать Еву. И я не хочу оставаться здесь. 81 00:06:30,163 --> 00:06:31,763 Что ж, иди. 82 00:06:31,763 --> 00:06:35,243 Хорошо. Тогда я возвращаюсь к учителю. 83 00:06:36,873 --> 00:06:38,783 Опять убегаешь? 84 00:06:39,683 --> 00:06:43,283 Ты разочаровал меня. Думаю, больше мы не встретимся. 85 00:06:43,283 --> 00:06:45,293 Да. Я надеюсь. 86 00:06:54,733 --> 00:06:58,283 Это я. Удалите все данные на Третье Дитя. 87 00:06:58,283 --> 00:07:03,633 Назначьте Рей пилотом Евы-01, с псевдо-пилотом в резерве. 88 00:07:36,043 --> 00:07:40,883 Синдзи, это правда, что ты уезжаешь? 89 00:07:40,883 --> 00:07:43,833 Ведь так? Но почему? 90 00:07:43,833 --> 00:07:46,283 Почему ты снова убегаешь? 91 00:07:47,433 --> 00:07:54,183 Я восхищался тобой. Я завидовал тебе, потому что ты не такой, как мы. 92 00:07:54,183 --> 00:07:58,613 Черт, даже Тодзи стал пилотом, а я... 93 00:08:00,513 --> 00:08:05,483 Эта линия прослушивается. Связь прервана из соображений безопасности. 94 00:08:05,483 --> 00:08:07,213 Благодарим за сотрудничество. 95 00:08:11,743 --> 00:08:13,903 Аска, наверное, не хочет обо мне ничего слышать. 96 00:08:13,903 --> 00:08:17,103 Да. Она даже не попросила передать тебе что-нибудь. 97 00:08:17,103 --> 00:08:19,883 Она не изменилась. Это хорошо. 98 00:08:19,883 --> 00:08:23,403 Если и ты останешься таким, как сейчас, тебе придется нелегко. 99 00:08:23,403 --> 00:08:26,553 Я знаю, вы живете по-другому, Мисато-сан. Но я так не могу. 100 00:08:27,673 --> 00:08:32,783 Наверное, ты знаешь, что для тебя теперь существует множество ограничений? 101 00:08:33,593 --> 00:08:34,593 Да. 102 00:08:35,483 --> 00:08:36,393 Но... 103 00:08:36,393 --> 00:08:37,363 Что? 104 00:08:37,363 --> 00:08:39,723 Скажите мне одну вещь. 105 00:08:39,723 --> 00:08:42,813 Почему Тодзи выбрали Четвертым Дитя? 106 00:08:42,813 --> 00:08:47,343 Все твои одноклассники - кандидаты в пилоты Евы. 107 00:08:47,343 --> 00:08:52,003 Я сама обнаружила это недавно. Все было спланировано заранее. 108 00:08:52,003 --> 00:08:54,923 Все... все мои одноклассники? 109 00:08:54,923 --> 00:08:59,673 Простых извинений перед Судзухарой недостаточно, чтобы исправить нашу ошибку. 110 00:08:59,673 --> 00:09:06,233 Но Синдзи, честно говоря, с тобой я связывала все свои надежды, мечты и замыслы. 111 00:09:06,233 --> 00:09:09,223 Знаю, тебе было тяжело. 112 00:09:09,223 --> 00:09:14,283 Но мы... у всех нас не было выбора, кроме как доверить наше будущее тебе. 113 00:09:14,883 --> 00:09:16,643 Помни об этом, хорошо? 114 00:09:17,013 --> 00:09:18,863 Вы поступили не очень честно. 115 00:09:18,863 --> 00:09:20,283 Да, ты прав. 116 00:09:20,943 --> 00:09:25,063 Твой пропуск в штаб и в твою комнату будут у меня. 117 00:09:25,063 --> 00:09:27,283 Не надо. Выкиньте их. 118 00:09:28,783 --> 00:09:30,623 Я больше не буду пилотом Евы. 119 00:09:32,193 --> 00:09:36,083 Он говорит так уверенно... Никогда еще он не выглядел таким решительным. 120 00:09:46,383 --> 00:09:50,993 На территории района Токай объявляется чрезвычайное положение. 121 00:09:50,993 --> 00:09:55,343 Жителям района следует немедленно укрыться в ближайших убежищах. 122 00:09:55,343 --> 00:09:56,633 Повторяю... 123 00:09:56,633 --> 00:09:57,283 Ангел. 124 00:10:02,693 --> 00:10:06,593 Всему персоналу занять боевые посты. Подготовиться к перехвату воздушной цели. 125 00:10:06,593 --> 00:10:07,403 Состояние цели? 126 00:10:07,403 --> 00:10:10,893 Цель приближается. Оборонительная линия у Комагатаке прорвана. 127 00:10:20,253 --> 00:10:22,623 Первые восемнадцать слоев брони разрушены. 128 00:10:22,623 --> 00:10:25,483 Восемнадцать броневых плит! Невероятно! 129 00:10:26,343 --> 00:10:28,533 Ева не успеет добраться до него по поверхности! 130 00:10:28,533 --> 00:10:32,173 Расположить Еву-02 внутри Геофронта для защиты штаба! 131 00:10:34,103 --> 00:10:37,693 Аска атакует цель, как только та проникнет в Геофронт. 132 00:10:38,123 --> 00:10:39,073 Что с Евой-00? 133 00:10:39,783 --> 00:10:42,003 Она находится в зоне нейтрализации АТ-поля. 134 00:10:42,003 --> 00:10:44,133 Но левая рука еще не восстановилась. 135 00:10:44,133 --> 00:10:45,483 Небоеспособна... 136 00:10:45,483 --> 00:10:46,983 Пусть Рей пилотирует Еву-01. 137 00:10:47,733 --> 00:10:50,343 Подготовьте псевдо-пилот на случай замены. 138 00:10:50,343 --> 00:10:50,983 Есть. 139 00:10:51,983 --> 00:10:53,283 Начинаем синхронизацию. 140 00:10:53,283 --> 00:10:54,533 Поляризация LCL. 141 00:10:54,533 --> 00:10:56,793 Приступаем к соединению с нервом А^10. 142 00:11:01,263 --> 00:11:02,963 Здесь это не сработает... 143 00:11:03,383 --> 00:11:04,553 Сбой синхронизации! 144 00:11:04,553 --> 00:11:07,033 Ева-01 отторгает нервное соединение! 145 00:11:07,033 --> 00:11:09,033 Это возможно? 146 00:11:09,033 --> 00:11:10,033 Икари... 147 00:11:10,033 --> 00:11:12,583 Да. Она отвергает меня. 148 00:11:15,383 --> 00:11:18,683 Отменить активацию. Рей будет пилотировать Еву-00. 149 00:11:18,683 --> 00:11:21,013 Активируйте Еву-01, используя псевдо-пилот. 150 00:11:21,013 --> 00:11:22,343 Но Ева-00 неисправна! 151 00:11:22,343 --> 00:11:23,983 Все хорошо. Я смогу. 152 00:11:24,973 --> 00:11:27,283 Если я умру, меня заменят. 153 00:11:32,683 --> 00:11:35,133 Я поклялся, что не буду пилотом. 154 00:11:35,133 --> 00:11:37,823 Эй, что ты там встал? Иди в убежище, быстро! 155 00:11:38,713 --> 00:11:43,083 Плохо! Еще один удар, и вся защита будет уничтожена! 156 00:11:43,083 --> 00:11:44,573 Я надеюсь на тебя, Аска. 157 00:11:49,093 --> 00:11:50,283 Вот он. 158 00:11:50,283 --> 00:11:54,103 Я запросто его сделаю без всякого Синдзи. 159 00:12:01,083 --> 00:12:02,223 А, черт! 160 00:12:09,143 --> 00:12:10,083 Еще! 161 00:12:14,403 --> 00:12:17,023 Я ведь нейтрализую его АТ-поле?! 162 00:12:18,893 --> 00:12:20,443 Черт, почему он не взрывается?! 163 00:12:23,973 --> 00:12:26,833 Я не могу опять проиграть! 164 00:12:34,683 --> 00:12:35,683 Нет! 165 00:12:46,163 --> 00:12:48,233 Ублюдок! 166 00:12:49,073 --> 00:12:51,593 Аска! Быстро, отсечь все нервные соединения! 167 00:12:57,533 --> 00:13:00,463 Учебная тревога? Ты дурак? 168 00:13:00,463 --> 00:13:03,043 Эта ерунда не для пилотов. 169 00:13:10,483 --> 00:13:12,123 Попадание в восьмое убежище! 170 00:13:12,983 --> 00:13:15,723 Эвакуировать восьмое убежище. Выжившим перейти в убежище номер три. 171 00:13:16,113 --> 00:13:18,023 Ева-02 получила тяжелые повреждения! Она вышла из строя! 172 00:13:18,023 --> 00:13:18,713 Что с Аской?! 173 00:13:18,713 --> 00:13:20,163 Все хорошо. Жива! 174 00:13:22,733 --> 00:13:23,913 Черт. 175 00:13:24,373 --> 00:13:26,163 Ангел начал движение. 176 00:13:26,163 --> 00:13:27,383 Состояние Евы-01? 177 00:13:29,433 --> 00:13:30,793 Капсула псевдо-пилота введена. 178 00:13:30,793 --> 00:13:32,533 Импульсы пошли. 179 00:13:32,533 --> 00:13:33,793 Начать подключение. 180 00:13:33,793 --> 00:13:34,583 Есть. 181 00:13:35,333 --> 00:13:36,323 Что? 182 00:13:36,323 --> 00:13:38,583 Рассинхронизация! Отторжение псевдо-пилота! 183 00:13:38,583 --> 00:13:40,553 Бесполезно! Мы не можем активировать Еву-01! 184 00:13:42,923 --> 00:13:44,683 Пилот... Рей... 185 00:13:44,683 --> 00:13:46,633 Отторжение. 186 00:13:46,633 --> 00:13:48,213 Фуюцки... 187 00:13:48,213 --> 00:13:49,663 ...займись этим. 188 00:13:50,433 --> 00:13:52,033 Перенесите раненых в шестой блок! 189 00:13:52,033 --> 00:13:54,633 Остальным перейти в третье убежище! 190 00:13:55,763 --> 00:13:56,583 Сюда! 191 00:13:56,583 --> 00:13:57,393 Быстрее! 192 00:13:57,393 --> 00:13:58,763 Живо! 193 00:13:59,103 --> 00:14:01,203 Эй, ты, что стоишь? Жить надоело? 194 00:14:02,953 --> 00:14:04,133 Аска... 195 00:14:05,293 --> 00:14:06,553 О, Синдзи. 196 00:14:08,073 --> 00:14:09,483 Кадзи-сан?.. 197 00:14:10,453 --> 00:14:12,453 Что вы тут делаете? 198 00:14:12,453 --> 00:14:16,953 Занимаюсь своими делами. А ты, Синдзи? 199 00:14:16,953 --> 00:14:24,173 Я... я решил, что не буду пилотом. Я решил. 200 00:14:24,173 --> 00:14:25,903 Вот как. 201 00:14:25,903 --> 00:14:30,483 С тех пор, как меня раскрыли, я отстранен от планирования операций. 202 00:14:30,483 --> 00:14:32,483 Так что я здесь... поливаю. 203 00:14:32,483 --> 00:14:34,033 В такое время? 204 00:14:34,033 --> 00:14:36,103 А что еще? 205 00:14:36,103 --> 00:14:40,973 Хотя я бы хотел сейчас быть с Кацураги, здесь тоже неплохое место, чтобы умереть. 206 00:14:40,973 --> 00:14:41,983 Умереть?.. 207 00:14:45,753 --> 00:14:49,583 Да. Если Ангел войдет в контакт с Адамом, который находится здесь, под землей... 208 00:14:49,583 --> 00:14:53,623 ...произойдет Третий Удар. Все человечество погибнет. 209 00:14:53,623 --> 00:14:57,953 Только Евангелион - сила, равная Ангелам - может предотвратить это. 210 00:15:01,023 --> 00:15:03,403 Аянами?.. Без оружия?! 211 00:15:06,983 --> 00:15:08,083 Она хочет взорвать себя? 212 00:15:08,083 --> 00:15:08,913 Рей! 213 00:15:12,813 --> 00:15:14,093 АТ-поле - полная мощность. 214 00:15:27,833 --> 00:15:28,993 Что произошло?.. 215 00:15:32,873 --> 00:15:33,763 Рей! 216 00:15:34,653 --> 00:15:35,923 Почему?.. 217 00:15:38,283 --> 00:15:47,263 Синдзи, мне сейчас остается только поливать грядки. Но ты, ты можешь что-то сделать. Ты должен это сделать. 218 00:15:47,973 --> 00:15:52,013 Никто не заставляет тебя, ты должен решить сам... 219 00:15:52,013 --> 00:15:55,293 ...что делать... 220 00:15:55,293 --> 00:15:58,313 ...чтобы потом не жалеть об этом. 221 00:16:13,393 --> 00:16:14,953 Прямое попадание в третий блок! 222 00:16:14,953 --> 00:16:16,883 Последний слой брони разрушен! 223 00:16:16,883 --> 00:16:18,963 Нет! Главная шахта полностью открыта! 224 00:16:20,013 --> 00:16:21,593 Ева-01 готова? 225 00:16:21,593 --> 00:16:22,963 Она отторгает псевдо-пилот! 226 00:16:23,893 --> 00:16:25,783 Бесполезно! Никаких сигналов! 227 00:16:25,783 --> 00:16:29,183 Продолжайте. Возвратитесь к шагу 108. 228 00:16:29,183 --> 00:16:30,823 Разрешите мне!.. 229 00:16:31,223 --> 00:16:33,883 Мне... мне... 230 00:16:34,833 --> 00:16:36,273 ...пилотировать Еву-01! 231 00:16:38,793 --> 00:16:40,003 Отец... 232 00:16:42,923 --> 00:16:45,173 Что ты тут делаешь? 233 00:16:51,403 --> 00:16:55,733 Я... я - пилот Евангелиона 01! 234 00:16:55,733 --> 00:16:56,963 Икари Синдзи! 235 00:17:00,263 --> 00:17:03,223 Объект вошел в главную шахту, он спускается! 236 00:17:03,993 --> 00:17:04,903 Куда? 237 00:17:04,903 --> 00:17:07,293 Он направляется прямо в Центральную Догму! 238 00:17:07,293 --> 00:17:09,743 Он идет сюда?! Немедленная эвакуация всего персонала! 239 00:17:10,183 --> 00:17:12,703 Персоналу эвакуироваться! Повторяю, эвакуация... 240 00:17:26,223 --> 00:17:27,093 Ева-01?! 241 00:17:28,043 --> 00:17:28,843 Синдзи?! 242 00:17:53,363 --> 00:17:54,463 Мисато-сан! 243 00:17:54,463 --> 00:17:55,583 Пятая катапульта, пуск! 244 00:18:23,863 --> 00:18:25,183 Кончилась батарея?.. 245 00:18:25,683 --> 00:18:28,943 Ева-01 исчерпала резервы мощности! Запасная батарея не работает! 246 00:18:28,943 --> 00:18:29,843 Синдзи... 247 00:18:38,303 --> 00:18:39,043 Синдзи! 248 00:18:39,753 --> 00:18:43,383 Давай, давай, давай... Давай же! 249 00:18:43,383 --> 00:18:45,043 Двигайся, или это конец! 250 00:18:58,513 --> 00:18:59,673 Это... 251 00:19:12,863 --> 00:19:14,283 Давай, давай, давай! 252 00:19:14,983 --> 00:19:18,183 Давай, давай, давай! 253 00:19:18,933 --> 00:19:20,983 Давай, давай, давай! Ну же! 254 00:19:21,983 --> 00:19:24,623 Если ты не двинешься... Двигайся, или все умрут! 255 00:19:25,393 --> 00:19:29,293 Я больше не могу! Пожалуйста! 256 00:19:55,623 --> 00:19:57,553 Ева... Ева активировалась. 257 00:20:07,033 --> 00:20:07,923 Вот это да... 258 00:20:08,403 --> 00:20:10,983 Не может быть, это невероятно! 259 00:20:10,983 --> 00:20:14,233 Степень синхронизации с Евой-01 больше четырехсот! 260 00:20:14,233 --> 00:20:16,883 То есть она пробудилась? 261 00:20:59,363 --> 00:21:01,403 Она пожирает Ангела? 262 00:21:06,343 --> 00:21:11,033 Ева хочет проглотить его двигатель S2? 263 00:21:32,203 --> 00:21:33,593 Путы... 264 00:21:33,593 --> 00:21:34,793 Путы?! 265 00:21:34,793 --> 00:21:41,723 Да. На самом деле это не броня. Это ограничители, сдерживающие силу Евы. 266 00:21:41,723 --> 00:21:47,903 И она сбрасывает эти путы. Теперь она не в нашей власти. 267 00:21:49,183 --> 00:21:51,633 Ева-01 пробудилась и освободила себя! 268 00:21:51,633 --> 00:21:53,303 SEELE этого так не оставит. 269 00:21:54,163 --> 00:21:56,753 Это тоже было частью твоего плана, командующий Икари? 270 00:21:57,943 --> 00:21:59,413 Он начинает действовать? 271 00:21:59,413 --> 00:22:59,413 Да. Это начало. 272 00:25:19,823 --> 00:25:21,443 Она пожирает Ангела. 273 00:25:39,523 --> 00:25:46,133 И она сбрасывает эти путы. Теперь она не в нашей власти. 274 00:25:48,933 --> 00:25:51,823 Освобождение и пробуждение Евы-01... 275 00:25:51,823 --> 00:25:54,103 ...SEELE не будет молчать. 276 00:25:56,373 --> 00:25:59,743 Ева не может самостоятельно производить S2 органы. 277 00:25:59,743 --> 00:26:03,033 Я не ожидал, что она получит его таким способом. 278 00:26:03,033 --> 00:26:07,663 Этот случай полностью выпадает из нашего сценария. 279 00:26:07,663 --> 00:26:09,673 Его будет непросто исправить. 280 00:26:09,673 --> 00:26:14,903 Может быть, назначение Икари Гендо командующим NERV было ошибкой? 281 00:26:14,903 --> 00:26:19,983 Но только он может выполнить наш план. 282 00:26:19,983 --> 00:26:22,483 Икари, что вы думаете по этому поводу? 283 00:26:22,983 --> 00:26:24,313 Началось. 284 00:26:24,313 --> 00:26:26,883 Да. Это начало. 285 00:26:27,123 --> 00:26:30,253 СОСТОЯНИЕ ДУШИ, СОСТОЯНИЕ ТЕЛА 286 00:26:30,253 --> 00:26:32,153 День первый. 287 00:26:32,153 --> 00:26:36,023 Повреждения, полученные Евами, превысили предел Хейфлика. 288 00:26:36,023 --> 00:26:39,523 Чтобы всё восстановить, потребуется немало времени. 289 00:26:39,523 --> 00:26:42,963 К счастью, можно переместить систему MAGI. 290 00:26:43,573 --> 00:26:45,623 Мы начнем завтра. 291 00:26:46,063 --> 00:26:47,683 Но теперь это место бесполезно. 292 00:26:47,683 --> 00:26:50,503 Уход отсюда - только вопрос времени. 293 00:26:50,503 --> 00:26:56,003 Да. Теперь придется использовать резервный командный центр. 294 00:26:56,003 --> 00:26:58,163 Без MAGI?.. 295 00:26:58,163 --> 00:27:02,763 Да. Уберите пыль, мы вернемся к работе в полдень. 296 00:27:02,763 --> 00:27:05,423 Кресла расположены слишком тесно и сенсоры плохо работают. 297 00:27:05,423 --> 00:27:07,213 Здесь будет трудно. 298 00:27:07,213 --> 00:27:10,563 Планировка почти такая же, как и у основного, так что... 299 00:27:10,563 --> 00:27:12,243 Просто тут непривычно. 300 00:27:12,243 --> 00:27:15,083 По крайней мере, мы можем им пользоваться. 301 00:27:15,083 --> 00:27:17,783 А вот можем ли мы использовать Еву-01... 302 00:27:23,943 --> 00:27:26,653 Достаточно ли просто держать ее закрепленной в доке? 303 00:27:26,653 --> 00:27:31,523 Нет никаких тепловых, электрических, магнитных излучений. 304 00:27:31,523 --> 00:27:33,883 Двигатель S2 полностью остановлен. 305 00:27:33,883 --> 00:27:37,853 Тем не менее, Ева-01 трижды двигалась без энергии. 306 00:27:41,773 --> 00:27:45,433 Не стоит делать выводы, основанные на внешнем виде. 307 00:27:45,433 --> 00:27:48,823 Неизвестно, что произойдет, если вести себя неосторожно. 308 00:27:48,823 --> 00:27:50,313 Ева непредсказуема, как и вы, Кацураги-сан. 309 00:27:54,773 --> 00:27:55,523 Простите. 310 00:27:55,943 --> 00:27:59,313 Кроме Евы-01, у нас есть и другие проблемы. 311 00:27:59,313 --> 00:28:03,823 Именно. Тяжелые повреждения Евы-00 и 02, большие разрушения в штабе... 312 00:28:03,823 --> 00:28:07,553 ...незащищенность Центральной Догмы... Наши потери очень велики. 313 00:28:07,553 --> 00:28:12,173 Неизвестно, сколько времени и денег мы потеряли. 314 00:28:12,173 --> 00:28:14,793 Все потому, что на шею Икари не повесили колокольчик. 315 00:28:14,793 --> 00:28:17,523 Колокольчик был, но он не зазвонил. 316 00:28:17,523 --> 00:28:21,623 Колокольчик, который молчит, бесполезен. Позаботьтесь, чтобы в следующий раз он сработал. 317 00:28:22,223 --> 00:28:25,603 Это было неожиданное развитие событий, правда? 318 00:28:26,823 --> 00:28:31,513 Комитет... Какое извинение вы придумаете для SEELE? 319 00:28:31,513 --> 00:28:37,243 Ева-01 вышла из-под контроля. Это был несчастный случай. 320 00:28:37,243 --> 00:28:41,243 Так что она будет заморожена до получения распоряжений Комитета. 321 00:28:41,243 --> 00:28:43,223 Правильное решение. 322 00:28:43,223 --> 00:28:45,953 Но ваш сын все еще внутри. 323 00:28:46,343 --> 00:28:48,143 [ Команда возврата ] [ контактной капсулы Евы-01. ] [ ОТКАЗ ] 324 00:28:48,633 --> 00:28:52,373 Не работает. Сигнал выброса контактной капсулы не проходит. 325 00:28:52,373 --> 00:28:53,913 Как насчет сигналов, сгенерированных псевдо-пилотом? 326 00:28:53,913 --> 00:28:56,823 Не проходят. Я не могу подключиться напрямую. 327 00:28:57,423 --> 00:29:00,883 Получен видеосигнал из капсулы. Переключаю на большой экран. 328 00:29:03,373 --> 00:29:05,323 Что это значит? 329 00:29:05,873 --> 00:29:08,853 Вот что означает степень синхронизации 400. 330 00:29:08,853 --> 00:29:11,783 Но... Что случилось с Синдзи? 331 00:29:11,783 --> 00:29:14,323 Он был поглощен Евой-01. 332 00:29:14,323 --> 00:29:17,013 Что это значит? Что такое Ева? 333 00:29:17,013 --> 00:29:22,013 Она создана человеком по своему образу и подобию. Это все, что я могу сказать. 334 00:29:22,013 --> 00:29:27,873 Создана человеком?.. Вы просто скопировали то, что нашли в Антарктике, ведь так? 335 00:29:27,873 --> 00:29:29,503 Что было оригиналом? 336 00:29:29,503 --> 00:29:33,513 Это не просто копия - в нее вложена человеческая воля. 337 00:29:33,513 --> 00:29:35,483 Ты хочешь сказать, что это произошло по чьей-то воле? 338 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 Может быть, по воле Евы. 339 00:29:38,813 --> 00:29:40,473 Сделай что-нибудь! 340 00:29:40,473 --> 00:29:43,463 Ты ведь создала их?! Так не уходи от ответственности! 341 00:29:45,153 --> 00:29:46,573 День второй. 342 00:29:46,823 --> 00:29:51,873 [ Правительство и министерство внутренних ] [ дел официально запретили это. ] 343 00:29:51,873 --> 00:29:57,293 [ Следующая новость... Прошел месяц после ] [ террористического акта, устроенного сектой в Токио-2. ] 344 00:29:57,293 --> 00:29:59,993 [ Для предотвращения новых... ] 345 00:29:59,993 --> 00:30:01,013 Я все еще жива. 346 00:30:02,933 --> 00:30:05,923 Я поняла, что она жива! 347 00:30:05,923 --> 00:30:09,393 Не звони мне из-за таких мелочей, Мисато! 348 00:30:13,203 --> 00:30:16,773 Ничего... Я ничего не могу сделать. 349 00:30:16,773 --> 00:30:20,093 Я проиграла этому придурку Синдзи. 350 00:30:21,243 --> 00:30:22,223 Снова... 351 00:30:22,483 --> 00:30:23,903 День третий. 352 00:30:24,123 --> 00:30:26,353 План спасения Синдзи?.. 353 00:30:26,353 --> 00:30:30,433 Да. Жизнь Синдзи перешла в другую форму. 354 00:30:30,433 --> 00:30:32,483 Ты надеешься вернуть человеческую форму? 355 00:30:32,483 --> 00:30:34,803 Мы не можем потерять Синдзи сейчас. 356 00:30:34,803 --> 00:30:40,663 Сомневаюсь. NERV нужна Ева-01, а не жизнь Синдзи, правильно? 357 00:30:40,663 --> 00:30:42,123 Я этого не отрицаю. 358 00:30:42,823 --> 00:30:49,783 Мы полагаем, что связи между молекулами в теле Синдзи разрушились и теперь они свободно плавают в контактной капсуле. 359 00:30:49,783 --> 00:30:54,823 Ты хочешь сказать, что тело Синдзи перешло в частицы, которых мы не видим? 360 00:30:54,823 --> 00:30:59,723 Да. Химический состав LCL изменился... 361 00:30:59,723 --> 00:31:02,623 ...и стал очень похож на состав океана Земли во времена зарождения жизни. 362 00:31:02,623 --> 00:31:04,423 Первичный океан?.. 363 00:31:04,423 --> 00:31:11,273 Все составляющие тела Синдзи находятся в капсуле, логично предположить, что его душа там же. 364 00:31:12,023 --> 00:31:16,243 Фактически, его Эго вышло за пределы контактного комбинезона. 365 00:31:16,243 --> 00:31:21,923 Спасательная операция состоит из реконструкции тела и обеспечения устойчивости души в нем. 366 00:31:21,923 --> 00:31:23,473 Вы можете это сделать? 367 00:31:23,473 --> 00:31:24,993 С помощью MAGI. 368 00:31:24,993 --> 00:31:29,813 Но это только теоретически? Мы не узнаем, пока не попробуем. 369 00:31:30,003 --> 00:31:31,463 День четвертый. 370 00:31:34,433 --> 00:31:37,593 Что это? Где я? 371 00:31:38,223 --> 00:31:41,543 Контактная капсула Евы-01? 372 00:31:41,543 --> 00:31:44,223 Но здесь никого. Даже меня нет. 373 00:31:44,823 --> 00:31:48,033 Что это? Что это? Что это? 374 00:31:48,033 --> 00:31:50,543 Я не понимаю. 375 00:31:50,913 --> 00:31:56,623 Люди... Люди, которых я знаю и которые знают меня. 376 00:31:57,523 --> 00:31:59,673 Ясно. Они все в моем мире. 377 00:32:01,033 --> 00:32:02,683 Что это? 378 00:32:02,683 --> 00:32:05,813 Должно быть, это тоже мой мир, но я не понимаю. 379 00:32:05,813 --> 00:32:09,123 Образ из внешнего мира?.. Отвратительный образ... 380 00:32:09,123 --> 00:32:10,853 Ясно, это враг. 381 00:32:11,823 --> 00:32:14,623 Враг, враг, враг, враг... [ ВРАГ ] 382 00:32:15,223 --> 00:32:18,673 Они наши враги. Наши враги называются Ангелами. [ ВРАГ ] 383 00:32:18,673 --> 00:32:20,823 Противники Евы и NERV. [ ВРАГ ] 384 00:32:21,903 --> 00:32:24,923 Враги отца Мисато... 385 00:32:24,923 --> 00:32:27,963 Почему я сражаюсь? 386 00:32:28,613 --> 00:32:30,323 Ты что, дурак? 387 00:32:30,323 --> 00:32:36,143 Кто-то нападает на нас. Нападают - защищайся. Просто, как дважды два. 388 00:32:37,173 --> 00:32:39,523 Не уверен, что мне не нужны причины. 389 00:32:39,523 --> 00:32:41,923 Не уверен, что мне не нужно думать об этом. 390 00:32:41,923 --> 00:32:46,183 Враг, враг, враг, враг. Они все враги. 391 00:32:46,183 --> 00:32:49,933 Тот, кто угрожает мне и нам, враг. 392 00:32:49,933 --> 00:32:54,023 Что плохого в том, чтобы защищаться? 393 00:32:54,523 --> 00:32:57,523 Враг, враг, враг, враг, мой враг... 394 00:32:57,523 --> 00:32:58,673 Мой враг!.. 395 00:33:03,203 --> 00:33:05,323 Черт, черт, черт... 396 00:33:05,923 --> 00:33:08,553 Ты ранил Тодзи и убил мать! 397 00:33:08,913 --> 00:33:10,073 Отец... 398 00:33:20,183 --> 00:33:22,333 Почему ты ненавидишь своего отца? 399 00:33:22,333 --> 00:33:25,273 Это естественно. Такой отец, как он... 400 00:33:25,273 --> 00:33:27,343 Ты не понимаешь отца? 401 00:33:27,343 --> 00:33:31,003 Конечно, нет, я его очень редко вижу. 402 00:33:31,003 --> 00:33:32,633 За это ты его ненавидишь? 403 00:33:32,633 --> 00:33:37,013 Да. Я ему не нужен. Он бросил меня. 404 00:33:37,013 --> 00:33:37,233 [ Икари Юи. ] [ 1977 - 2004. ] 405 00:33:37,233 --> 00:33:39,053 Я заменила тебя? [ Икари Юи. ] [ 1977 - 2004. ] 406 00:33:39,053 --> 00:33:41,593 Да! Это ты! 407 00:33:41,593 --> 00:33:44,253 Он бросил меня из-за тебя! 408 00:33:44,253 --> 00:33:46,623 Ты сам убежал. 409 00:33:46,623 --> 00:33:51,243 Заткнись! Заткнись! Заткнись! Это мой отец виноват! 410 00:33:51,243 --> 00:33:54,823 Я все хотел сказать: "ненавижу тебя'', но... 411 00:33:58,443 --> 00:34:02,053 Ты хочешь сказать, что я должен управлять ей, чтобы страдать?.. 412 00:34:02,053 --> 00:34:03,003 Да. 413 00:34:03,003 --> 00:34:04,863 Ни за что! 414 00:34:04,863 --> 00:34:09,273 Почему ты заставляешь меня?! Я думал, я тебе не нужен! 415 00:34:09,273 --> 00:34:12,123 Теперь ты мне нужен - поэтому я послал за тобой. 416 00:34:13,103 --> 00:34:15,143 Но почему я?.. 417 00:34:15,143 --> 00:34:17,523 Потому что никто другой не может этого сделать... 418 00:34:18,833 --> 00:34:23,913 Но я тоже не могу... Я же ничего не знаю! Я не могу! 419 00:34:25,673 --> 00:34:30,943 Нет. Я знал. Я знал, что такое Ева... 420 00:34:30,943 --> 00:34:35,093 ...и убежал от отца с матерью. 421 00:34:35,733 --> 00:34:38,573 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 422 00:34:39,403 --> 00:34:42,453 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 20: ТКАНЬ ИСТОРИИ - РАССКАЗ 423 00:34:42,533 --> 00:34:43,953 День тридцатый. 424 00:34:44,023 --> 00:34:46,773 Температура LCL поддерживается на уровне 36 градусов. 425 00:34:46,773 --> 00:34:48,213 Концентрация кислорода в норме. 426 00:34:48,213 --> 00:34:51,363 Амплитуда электромагнитных импульсов в норме. Волновая картина - типа B. 427 00:34:51,363 --> 00:34:54,123 Все приборы в норме. 428 00:34:54,873 --> 00:35:01,013 Невероятно, вы закончили подготовку за месяц! 429 00:35:01,013 --> 00:35:06,163 К сожалению, основная идея не моя. Подобный эксперимент проводился 10 лет назад. 430 00:35:06,163 --> 00:35:09,123 Такой же случай произошел при разработке Евы? 431 00:35:09,823 --> 00:35:12,473 Я начала здесь работать значительно позже. 432 00:35:12,473 --> 00:35:16,183 Похоже, что моя мать что-то открыла, но у меня есть только экспериментальные данные. 433 00:35:16,183 --> 00:35:18,323 Что произошло в тот раз? 434 00:35:18,823 --> 00:35:20,133 Ошибка. 435 00:35:20,323 --> 00:35:21,823 День тридцать первый. 436 00:35:25,533 --> 00:35:27,613 Доброта... 437 00:35:27,613 --> 00:35:29,433 ...тепло... 438 00:35:29,433 --> 00:35:31,683 ...это человеческое тепло? 439 00:35:32,903 --> 00:35:34,233 Я никогда не знал его. 440 00:35:38,453 --> 00:35:40,123 Что такое одиночество? 441 00:35:40,823 --> 00:35:44,803 Я не знал, что это, но, по-моему, теперь я понимаю. 442 00:35:44,803 --> 00:35:46,593 Что такое счастье? 443 00:35:46,593 --> 00:35:50,603 Я не знал, что это, но, по-моему, теперь я понимаю. 444 00:35:50,603 --> 00:35:54,393 Люди добры к тебе? 445 00:35:54,393 --> 00:35:55,453 Да. 446 00:35:55,453 --> 00:35:56,863 Почему? 447 00:35:56,863 --> 00:36:03,213 Потому, что я пилотирую Еву. Все меня ценят, потому что я пилот. 448 00:36:03,213 --> 00:36:06,293 Вот зачем я существую. 449 00:36:06,293 --> 00:36:08,703 Это всё, зачем я существую. 450 00:36:08,703 --> 00:36:11,553 Поэтому я должен пилотировать Еву. 451 00:36:11,553 --> 00:36:12,833 И?.. 452 00:36:12,833 --> 00:36:17,223 Враг... Я должен сражаться с тем, кого все называют врагом. 453 00:36:17,223 --> 00:36:18,533 И?.. 454 00:36:18,533 --> 00:36:22,103 И я должен победить. Да. Я не могу проиграть. 455 00:36:22,103 --> 00:36:27,323 Я должен управлять Евой, как мне велят. Я должен победить, как мне велят. 456 00:36:28,323 --> 00:36:31,183 Иначе... никто... 457 00:36:31,183 --> 00:36:32,723 ...никто... 458 00:36:32,723 --> 00:36:33,753 ...никто... 459 00:36:36,413 --> 00:36:37,783 Удачи. 460 00:36:37,783 --> 00:36:38,743 Постарайся. 461 00:36:38,743 --> 00:36:41,103 За работу, придурок! 462 00:36:41,103 --> 00:36:42,243 Удачи. 463 00:36:42,243 --> 00:36:43,453 Удачи. 464 00:36:43,453 --> 00:36:45,213 Молодец, Синдзи. 465 00:36:46,033 --> 00:36:50,523 Мисато, Рицко, Аска, Тодзи, Кенске... 466 00:36:50,523 --> 00:36:53,863 ...и отец... Они уважают меня... 467 00:36:53,863 --> 00:36:56,363 Хвалят меня, когда я внутри Евы. 468 00:36:56,363 --> 00:37:01,093 Уважают это жалкое существо. Требуют, чтобы я управлял Евой. Они и мой отец. 469 00:37:01,093 --> 00:37:03,323 Я докажу отцу, что я тоже чего-то стою. 470 00:37:04,223 --> 00:37:05,323 Не сдавайся. 471 00:37:05,963 --> 00:37:09,123 Да, я постараюсь. Я очень постараюсь! 472 00:37:10,723 --> 00:37:13,033 Будьте добры ко мне. 473 00:37:13,033 --> 00:37:17,103 Я хорошо сражался, я так старался! 474 00:37:17,103 --> 00:37:20,453 Позаботьтесь обо мне! Будьте добры ко мне! 475 00:37:25,413 --> 00:37:27,053 Я добра к тебе. 476 00:37:30,173 --> 00:37:33,773 Скажи, Синдзи... ты хочешь слиться со мной? 477 00:37:33,773 --> 00:37:36,443 Стать одной душой, одним телом? 478 00:37:36,443 --> 00:37:39,523 Это очень, очень приятно. 479 00:37:39,523 --> 00:37:41,903 Только скажи. Я буду ждать. 480 00:37:42,303 --> 00:37:46,533 Эй, глупый Синдзи... ты хочешь слиться со мной? 481 00:37:46,533 --> 00:37:49,023 Стать одной душой, одним телом? 482 00:37:49,623 --> 00:37:53,183 Это очень, очень приятно. 483 00:37:53,183 --> 00:37:56,323 Не упусти свой шанс. Иди ко мне. 484 00:37:56,823 --> 00:38:00,023 Икари... хочешь слиться со мной? 485 00:38:00,023 --> 00:38:02,723 Стать одной душой, одним телом? 486 00:38:02,723 --> 00:38:05,753 Это очень, очень приятно. 487 00:38:05,753 --> 00:38:07,093 Икари? 488 00:38:07,423 --> 00:38:09,083 Хочешь слиться со мной? 489 00:38:09,083 --> 00:38:11,423 Стать одной душой, одним телом? 490 00:38:11,423 --> 00:38:14,123 Это очень, очень приятно. 491 00:38:14,823 --> 00:38:17,543 Расслабься, открой свою душу. 492 00:38:19,603 --> 00:38:21,833 Индуцирующие стержни введены. 493 00:38:21,833 --> 00:38:25,213 Амплитуда электромагнитных волн установлена на уровне -0,3. 494 00:38:26,523 --> 00:38:28,393 Пороговые импульсы психической составляющей обнаружены. 495 00:38:28,393 --> 00:38:30,673 Принято. Начать операцию. 496 00:38:30,673 --> 00:38:33,023 Есть. Посылаю первый сигнал. 497 00:38:33,023 --> 00:38:35,853 Ева получила сигнал. Сигнал принят. 498 00:38:35,853 --> 00:38:38,623 Передача второго и третьего сигналов. 499 00:38:39,273 --> 00:38:41,473 Катексис субъекта в норме. 500 00:38:41,473 --> 00:38:43,463 Деструдо отсутствует. 501 00:38:43,463 --> 00:38:46,033 Принято. Переходим ко второй стадии. 502 00:38:46,543 --> 00:38:47,223 Синдзи. 503 00:38:48,083 --> 00:38:49,073 Дурак Синдзи. [ Аска. ] 504 00:38:49,623 --> 00:38:50,823 Синдзи. [ Рицко. ] 505 00:38:50,823 --> 00:38:51,823 Эй, Синдзи. [ Тодзи. ] 506 00:38:52,423 --> 00:38:53,473 Хей, Синдзи. [ Кенске. ] 507 00:38:53,473 --> 00:38:54,443 Икари. 508 00:38:54,443 --> 00:38:55,183 Синдзи. [ Мисато. ] 509 00:38:55,183 --> 00:38:55,973 Дурак Синдзи. [ Аска. ] 510 00:38:55,973 --> 00:38:56,653 Синдзи. [ Рицко. ] 511 00:38:56,653 --> 00:38:57,363 Эй, Синдзи. [ Тодзи. ] 512 00:38:57,363 --> 00:38:57,973 Хей, Синдзи. [ Кенске. ] 513 00:38:57,973 --> 00:38:58,653 Икари... 514 00:38:58,653 --> 00:38:59,253 [ Рей. ] 515 00:38:59,253 --> 00:38:59,753 [ Синдзи. ] 516 00:38:59,753 --> 00:39:00,353 [ Аска. ] 517 00:39:00,353 --> 00:39:00,653 [ Рей. ] 518 00:39:06,873 --> 00:39:10,143 Плохо дело. Граница психики замкнулась. 519 00:39:10,143 --> 00:39:12,523 Начните излучение во всех диапазонах. 520 00:39:13,713 --> 00:39:17,313 Не работает. Сигнал замкнулся в пространстве Клейна. 521 00:39:17,313 --> 00:39:18,423 Что это значит? 522 00:39:18,793 --> 00:39:20,523 Провал. 523 00:39:21,843 --> 00:39:24,023 Прекратить операцию. Обратить тангенциальную составляющую. 524 00:39:24,023 --> 00:39:25,433 Обнулить величину добавки. 525 00:39:25,433 --> 00:39:26,223 Есть. 526 00:39:26,223 --> 00:39:28,973 Обнаружено деструдо в рабочей области. Сигнал в коричневой области спектра. 527 00:39:28,973 --> 00:39:32,633 Увеличение амплитуды колебаний ядра, плюс 0,3! 528 00:39:32,633 --> 00:39:35,773 Поддерживайте текущее состояние. Не допускайте обращения процесса. 529 00:39:35,773 --> 00:39:36,303 Есть. 530 00:39:37,113 --> 00:39:40,853 Плюс 0,5... 0,8... Не выходит. Я не могу это остановить. 531 00:39:40,853 --> 00:39:43,123 Что же... Почему?.. 532 00:39:43,123 --> 00:39:44,923 Синдзи, ты не хочешь возвращаться? 533 00:39:45,873 --> 00:39:47,323 Я не знаю. 534 00:39:48,123 --> 00:39:49,123 Я не знаю. 535 00:39:50,683 --> 00:39:51,623 Я... 536 00:39:52,273 --> 00:39:53,113 Я... 537 00:39:54,793 --> 00:39:56,123 Чего ты хочешь? 538 00:39:56,723 --> 00:39:57,873 Чего ты хочешь? 539 00:39:58,323 --> 00:39:59,823 Чего ты хочешь? 540 00:39:59,823 --> 00:40:00,823 Чего ты хочешь? 541 00:40:02,923 --> 00:40:04,603 Ева не принимает сигнал! 542 00:40:04,603 --> 00:40:07,743 Компоненты LCL распадаются! 543 00:40:07,743 --> 00:40:09,373 Давление внутри капсулы возрастает! 544 00:40:09,373 --> 00:40:11,513 Остановить операцию! Отключить питание! 545 00:40:11,513 --> 00:40:13,453 Не работает! Капсула сейчас откроется! 546 00:40:19,963 --> 00:40:21,023 Синдзи!.. 547 00:40:26,663 --> 00:40:27,553 Где я? 548 00:40:27,553 --> 00:40:28,803 Внутри Евы. 549 00:40:28,803 --> 00:40:30,673 Внутри Евы?.. 550 00:40:30,673 --> 00:40:33,633 Я снова пилотирую Еву? Почему? 551 00:40:34,273 --> 00:40:36,573 Ты не хочешь управлять Евой? 552 00:40:36,573 --> 00:40:39,123 Я решил, что больше не буду управлять Евой. 553 00:40:39,573 --> 00:40:42,523 Но ты пилотировал Еву-01 снова. 554 00:40:43,373 --> 00:40:46,663 Синдзи, ты здесь потому, что ты пилот Евы. 555 00:40:48,323 --> 00:40:51,573 Ты стал таким, какой ты есть, потому что ты управлял Евой. 556 00:40:51,573 --> 00:40:58,723 Ты не можешь отказаться ни от своего прошлого, ни от настоящего, ни от того факта, что ты снова управлял Евой. 557 00:40:59,773 --> 00:41:04,723 Но ты можешь выбрать свое будущее. Что делать дальше - решать только тебе. 558 00:41:06,633 --> 00:41:07,623 Я... 559 00:41:08,613 --> 00:41:09,613 Я... 560 00:41:11,843 --> 00:41:16,393 Всего одна жизнь... Для чего нужна эта проклятая наука, если она не может спасти даже одну жизнь?! 561 00:41:16,923 --> 00:41:18,323 Верните мне Синдзи! 562 00:41:19,023 --> 00:41:20,023 Верните его! 563 00:41:26,373 --> 00:41:29,373 Запах... запах человека?.. 564 00:41:30,913 --> 00:41:33,083 Мисато?.. 565 00:41:33,083 --> 00:41:34,133 Аянами?.. 566 00:41:34,653 --> 00:41:36,823 Нет, не они. 567 00:41:36,823 --> 00:41:39,633 Да. Это запах мамы. 568 00:41:41,633 --> 00:41:47,603 Он будет жить после Второго Удара. В этом аду... 569 00:41:47,603 --> 00:41:52,423 Если он захочет выжить, он найдет свой рай. 570 00:41:52,423 --> 00:41:57,633 Он может стать счастливым всегда, если он будет жить. 571 00:41:57,633 --> 00:42:00,123 Да, ты права. 572 00:42:00,623 --> 00:42:02,233 Мама... 573 00:42:03,863 --> 00:42:05,243 Ты решил? 574 00:42:05,243 --> 00:42:09,053 Если будет мальчик, то назовем Синдзи, а если девочка, то Рей. 575 00:42:09,053 --> 00:42:11,033 Синдзи, Рей... 576 00:42:13,673 --> 00:42:14,713 Мама... 577 00:42:32,083 --> 00:42:32,823 Синдзи! 578 00:42:33,043 --> 00:42:34,583 День тридцать третий. 579 00:42:36,223 --> 00:42:39,723 Ремонт Евы-01 будет закончен послезавтра. 580 00:42:39,723 --> 00:42:45,523 Люди используют божественную силу как инструмент. 581 00:42:45,523 --> 00:42:49,923 Не думаю. Комитет собирается держать ее замороженной. 582 00:42:49,923 --> 00:42:52,703 Искуственная человекоподобная форма жизни - Евангелион... 583 00:42:52,703 --> 00:42:57,123 Похоже, этот черный ящик, созданный человеком, слишком велик. 584 00:42:58,493 --> 00:43:03,023 Ну, в конце концов Синдзи все-таки был спасен. 585 00:43:03,023 --> 00:43:05,293 Это не моя заслуга. 586 00:43:05,293 --> 00:43:07,113 Может, это сделала ты. 587 00:43:10,113 --> 00:43:13,683 Как насчет выпить? 588 00:43:13,683 --> 00:43:17,073 Извини, но у меня дела. 589 00:43:17,073 --> 00:43:18,023 Ладно. 590 00:43:19,273 --> 00:43:20,213 Пока. 591 00:43:24,913 --> 00:43:29,123 Побежала к своему парню, как только Синдзи оказался в безопасности. 592 00:43:30,183 --> 00:43:31,823 Впрочем, не мне ее судить. 593 00:43:32,763 --> 00:43:38,123 Вероятно, Рицко меня презирает и считает меня развратницей. 594 00:43:38,973 --> 00:43:44,223 Более практично быть склонным к естественным желаниям. Так я даже могу обманывать. 595 00:43:44,223 --> 00:43:49,303 Обманывать отдел разведки, командующего Икари или Рицко? 596 00:43:49,303 --> 00:43:51,233 Или меня? 597 00:43:51,233 --> 00:43:52,823 Нет. Себя. 598 00:43:53,273 --> 00:43:55,523 Ты хочешь обмануть других, правда? 599 00:43:56,223 --> 00:44:01,223 Тебя не интересуют другие, но ты ненавидишь одиночество. 600 00:44:01,223 --> 00:44:03,223 Ты совсем как мой отец. 601 00:44:04,673 --> 00:44:06,923 Ты все еще куришь? 602 00:44:07,593 --> 00:44:13,773 Я курю только в таких случаях. Так что никто, кроме тебя, не знает. 603 00:44:13,773 --> 00:44:16,103 Я польщен. 604 00:44:17,283 --> 00:44:23,063 Как идет Проект комплементации человека? 605 00:44:23,063 --> 00:44:28,743 Почему Адама, который может уничтожить человечество, держат под землей? 606 00:44:28,743 --> 00:44:32,273 Ты встречаешься со мной лишь для того, чтобы это узнать. 607 00:44:33,423 --> 00:44:36,583 Честно говоря, это только одна из причин. 608 00:44:36,583 --> 00:44:41,943 Я рад, что меня использует женщина, но я не могу тебе ничего сказать. 609 00:44:41,943 --> 00:44:45,413 Ладно, по крайней мере, я могу рассказать тебе, что я чувствую. 610 00:44:45,413 --> 00:44:50,333 Что на самом деле планируют NERV и командующий Икари? 611 00:44:50,333 --> 00:44:52,033 Я и сам хотел бы это знать. 612 00:44:58,093 --> 00:45:01,883 Эй, не пытайся уйти от вопросов таким образом. 613 00:45:29,663 --> 00:45:32,483 Нет, убери эту дурацкую штуку. 614 00:45:33,983 --> 00:45:36,473 Что это? Что ты делаешь? 615 00:45:36,473 --> 00:45:38,923 Это подарок, первый за восемь лет. 616 00:45:40,503 --> 00:45:42,273 И, возможно, последний... 617 00:45:42,273 --> 00:45:44,103 Продолжение следует. 618 00:48:51,609 --> 00:48:56,509 Привет! Сейчас меня нет дома, оставьте свое сообщение после сигнала! 619 00:49:01,119 --> 00:49:02,839 Это может стать моим последним заданием. 620 00:49:04,089 --> 00:49:05,649 Выглядит как кровь... 621 00:49:05,649 --> 00:49:08,569 РОЖДЕНИЕ NERV. 622 00:49:09,019 --> 00:49:11,529 Заместителя командующего похитили? 623 00:49:11,529 --> 00:49:16,799 Два часа назад. В последний раз его видели в восьмом округе. 624 00:49:16,799 --> 00:49:18,669 Но это же в пределах нашей базы. 625 00:49:18,669 --> 00:49:20,969 Что, черт возьми, происходит у вас в службе безопасности? 626 00:49:20,969 --> 00:49:24,169 Все было проделано кем-то из нашей структуры. 627 00:49:24,169 --> 00:49:26,239 Это оказалось для нас полной неожиданностью. 628 00:49:26,239 --> 00:49:29,729 Кто-то смог перехитрить секцию 2? Неужели это он? 629 00:49:30,649 --> 00:49:34,419 Мы полагаем, что организатор похищения - Рёдзи Кадзи. 630 00:49:34,419 --> 00:49:36,919 И поэтому вы пришли за мной. 631 00:49:36,919 --> 00:49:39,049 Мы полагаем, что вы можете нам помочь. 632 00:49:39,549 --> 00:49:41,159 Мы ваши коллеги, и нам жаль... 633 00:49:41,159 --> 00:49:44,159 ...что приходится подозревать руководителя отдела планирования... 634 00:49:44,159 --> 00:49:46,189 ...но это наша работа. 635 00:49:46,189 --> 00:49:50,369 Учитывая наши с ним отношения, это вполне естественная реакция. 636 00:49:50,369 --> 00:49:52,069 Благодарим за сотрудничество. 637 00:49:52,069 --> 00:49:53,559 Уведите ее. 638 00:49:54,899 --> 00:49:59,029 Давно не виделись, председатель Кил. Не слишком ли грубый способ пригласить меня на встречу? 639 00:49:59,569 --> 00:50:02,099 Я не собираюсь извиняться за необходимые меры. 640 00:50:02,779 --> 00:50:06,479 Нам было необходимо побеседовать без присутствия командующего Икари. 641 00:50:06,479 --> 00:50:08,249 Вы никогда не изменитесь. 642 00:50:08,249 --> 00:50:10,819 Вам по-прежнему наплевать на чужие обстоятельства. 643 00:50:10,819 --> 00:50:13,449 Причина, по которой вы здесь, требует немедленного рассмотрения. 644 00:50:13,449 --> 00:50:15,319 Поэтому эти меры были неизбежны. 645 00:50:15,319 --> 00:50:17,159 Пожалуйста, поймите это. 646 00:50:17,159 --> 00:50:20,399 Вот так сюрприз. Даже не комитет, а сама SEELE! 647 00:50:20,399 --> 00:50:23,769 У нас нет намерения создать нового Бога. 648 00:50:23,769 --> 00:50:26,759 Мы надеемся на ваше сотрудничество, профессор Фуюцки. 649 00:50:27,299 --> 00:50:30,029 Профессор Фуюцки?.. 650 00:50:30,769 --> 00:50:33,069 Профессор! Профессор Фуюцки! 651 00:50:35,709 --> 00:50:36,809 Здравствуйте, ребята. 652 00:50:36,809 --> 00:50:39,479 Может, выпьете с нами пивка на берегу Камо? 653 00:50:39,479 --> 00:50:40,679 Опять? 654 00:50:40,679 --> 00:50:44,289 Риоко и остальные девчонки сказали, что они придут, если придете вы. 655 00:50:44,289 --> 00:50:46,849 Профессор также сказал, что вам нужно быть более общительным. 656 00:50:47,459 --> 00:50:48,849 Хорошо, я приду. 657 00:50:50,429 --> 00:50:53,229 Неплохо было бы выпить на природе, раз уж представилась возможность. 658 00:50:53,229 --> 00:50:54,329 Да... 659 00:50:54,329 --> 00:50:55,929 Ты очень талантлив... 660 00:50:55,929 --> 00:50:59,499 ...но ты недооцениваешь важность человеческих взаимоотношений. 661 00:50:59,499 --> 00:51:00,839 Извините. 662 00:51:00,839 --> 00:51:02,799 Кстати, Фуюцки... 663 00:51:02,799 --> 00:51:05,539 Тут есть студентка, которая написала очень интересную исследовательскую работу... 664 00:51:05,539 --> 00:51:07,609 ...по биотехнологии. 665 00:51:07,609 --> 00:51:10,649 Ее фамилия Икари. Слышал о ней? 666 00:51:10,649 --> 00:51:13,079 Икари? Нет. 667 00:51:13,079 --> 00:51:16,749 Я рассказал ей о тебе, и она сказала, что хочет с тобой встретиться. 668 00:51:16,749 --> 00:51:20,119 Она с тобой скоро свяжется, и я хочу, чтобы ты с ней встретился. 669 00:51:20,119 --> 00:51:22,489 И ее зовут Икари? Я понял. 670 00:51:24,689 --> 00:51:26,589 Я прочитал вашу работу. 671 00:51:26,589 --> 00:51:30,229 С некоторыми вещами я не согласен, но в целом очень интересно. 672 00:51:30,229 --> 00:51:31,669 Большое спасибо. 673 00:51:31,669 --> 00:51:34,039 Ваше имя Юй Икари, верно? 674 00:51:34,039 --> 00:51:35,239 Да. 675 00:51:35,239 --> 00:51:38,339 И каковы ваши планы на будущее? Работать в коммерческой компании? 676 00:51:38,339 --> 00:51:41,179 Или остаться в нашей лаборатории? 677 00:51:41,179 --> 00:51:43,679 Я еще серьезно не думала по этому поводу. 678 00:51:43,679 --> 00:51:46,809 Но возможен и третий вариант. 679 00:51:47,819 --> 00:51:50,789 Я думала еще о возможности выйти замуж. 680 00:51:50,789 --> 00:51:52,899 Я имею в виду, если я встречу подходящего человека. 681 00:51:52,899 --> 00:51:54,859 2015 год. 682 00:51:54,859 --> 00:51:57,759 Поглотив и внедрив в себя двигатель S2... 683 00:51:57,759 --> 00:51:59,929 ...он достиг вершины своего развития. 684 00:51:59,929 --> 00:52:02,099 Евангелион 01! 685 00:52:02,099 --> 00:52:05,599 Нами было создано высшее создание. Это богохульство! 686 00:52:05,599 --> 00:52:07,839 Создание Бога недопустимо. 687 00:52:07,839 --> 00:52:11,439 Человек не должен создавать Бога. Он не может обладать такой силой! 688 00:52:11,439 --> 00:52:15,109 Можем ли мы доверять Гендо Икари? 689 00:52:15,109 --> 00:52:18,049 Гендо Рокубунги? Да, мне знакомо это имя. 690 00:52:18,049 --> 00:52:19,149 1999 год. 691 00:52:19,149 --> 00:52:21,239 Нет, я никогда не встречался с ним. 692 00:52:21,239 --> 00:52:21,779 [ Полицейское управление. ] 693 00:52:21,779 --> 00:52:24,749 Однако вокруг него ходит множество слухов. [ Полицейское управление. ] 694 00:52:25,889 --> 00:52:28,189 Что? Меня назначили его научным руководителем? 695 00:52:28,919 --> 00:52:32,259 Да, я приду за ним. Когда я должен подойти? 696 00:52:33,389 --> 00:52:37,029 Я слышал о вас много интересного от других людей. 697 00:52:37,029 --> 00:52:38,899 И мне захотелось с вами встретиться. 698 00:52:40,099 --> 00:52:43,369 Ты напился и полез в драку. Как это глупо. 699 00:52:43,369 --> 00:52:46,469 Они и слова не дали мне сказать. Просто набросились на меня. 700 00:52:46,469 --> 00:52:48,609 Я не привык, чтобы меня любили. 701 00:52:48,609 --> 00:52:50,579 С другой стороны, я уже привык, что меня ненавидят. 702 00:52:52,279 --> 00:52:55,019 Это меня не касается. 703 00:52:55,019 --> 00:52:56,479 Профессор Фуюцки... 704 00:52:56,479 --> 00:52:59,579 ....вы в точности такой, каким я ожидал вас увидеть. 705 00:53:00,859 --> 00:53:04,589 Сперва я подумал, что он полный сукин сын. 706 00:53:05,389 --> 00:53:09,519 Но жизнь продолжалась. Стояла осень. 707 00:53:10,259 --> 00:53:11,269 Ты серьезно? 708 00:53:11,269 --> 00:53:15,069 Да, у меня свидание с Рокубунги. 709 00:53:15,069 --> 00:53:18,769 Когда она мне это сказала, я не мог скрыть свое удивление. 710 00:53:20,269 --> 00:53:23,039 Мне трудно представить, что ты с ним встречаешься. 711 00:53:23,039 --> 00:53:25,009 О, профессор Фуюцки... 712 00:53:25,009 --> 00:53:27,499 На самом деле он очень хороший человек. 713 00:53:28,019 --> 00:53:29,879 Просто никто его по-настоящему не знает. 714 00:53:29,879 --> 00:53:32,889 Иногда в неведеньи благо. 715 00:53:32,889 --> 00:53:35,989 Это от меня он узнал о вас. Вам это помешало? 716 00:53:35,989 --> 00:53:39,289 Нет, я допускаю, что он интересный парень... 717 00:53:39,289 --> 00:53:40,689 ...просто он мне не нравится. 718 00:53:42,059 --> 00:53:46,569 Однако, считается, что реальной причиной его тяги к Юй... 719 00:53:46,569 --> 00:53:49,899 ...был ее талант и поддержка организации, стоящей за ней. 720 00:53:49,899 --> 00:53:54,309 По слухам, эта организация называлась SEELE. 721 00:53:54,309 --> 00:53:56,679 Антарктида, 2000 год. 722 00:53:56,679 --> 00:53:58,279 Второй Удар... 723 00:53:58,279 --> 00:54:01,779 Шел последний год 20-го столетия, когда произошла эта трагедия. 724 00:54:01,779 --> 00:54:06,089 Затем, весь первый год 21 века, был кромешный ад. 725 00:54:06,089 --> 00:54:08,779 У меня нет слов, чтобы описать этот год. 726 00:54:12,759 --> 00:54:15,799 И это называется ледяной континент? 727 00:54:15,799 --> 00:54:17,129 Да от него не осталось и следа! 728 00:54:17,629 --> 00:54:19,119 Профессор Фуюцки... 729 00:54:20,069 --> 00:54:22,499 Это ты? Ты выжил? 730 00:54:23,169 --> 00:54:27,139 Я слышал, что ты был с исследовательской группой Кацураги. 731 00:54:27,139 --> 00:54:31,309 К счастью, я вернулся в Японию за день до проишествия. 732 00:54:31,849 --> 00:54:33,679 Неужели? 733 00:54:33,679 --> 00:54:34,979 Рокубунги, ты... 734 00:54:34,979 --> 00:54:37,579 Извините, но я сменил свою фамилию. 735 00:54:39,219 --> 00:54:41,749 Открытка? Даже не визитная карточка? 736 00:54:43,619 --> 00:54:46,329 Икари! Икари Гендо! 737 00:54:46,329 --> 00:54:51,159 Моя жена попросила передать это вам. Она ваша поклонница. 738 00:54:51,729 --> 00:54:53,319 Я польщен. 739 00:54:53,899 --> 00:54:57,739 Как поживает Юй? Она не участвует в этой экспедиции? 740 00:54:57,739 --> 00:55:01,399 Она хотела поехать, но теперь у нас ребенок. 741 00:55:03,539 --> 00:55:06,549 Ваша организация, SEELE или как там она называется... 742 00:55:06,549 --> 00:55:08,479 ...о ней ходит множество грязных слухов. 743 00:55:08,479 --> 00:55:11,449 Мне не нравится, что они контролируют Комитет с помощью силы. 744 00:55:12,019 --> 00:55:13,959 Вы по-прежнему слишком честны. 745 00:55:13,959 --> 00:55:17,359 Ни одна полностью порядочная организация не может выжить в наше время. 746 00:55:17,359 --> 00:55:20,429 Если наша экспедиция по исследованию последствий Второго Удара... 747 00:55:20,429 --> 00:55:23,529 ...состоит полностью из персонала SEELE... 748 00:55:23,529 --> 00:55:25,289 ...то мне кажется, что здесь что-то нечисто. 749 00:55:26,129 --> 00:55:28,529 Может, мы здесь только для политического удобства? 750 00:55:30,489 --> 00:55:31,489 2015 год. 751 00:55:31,489 --> 00:55:34,539 Штаб-квартира NERV. Изолятор. 752 00:55:34,539 --> 00:55:36,909 Я по-прежнему ненавижу темноту. 753 00:55:36,909 --> 00:55:38,879 Она приносит с собой самые ужасные воспоминания. 754 00:55:39,779 --> 00:55:40,779 Кто она? 755 00:55:40,779 --> 00:55:43,269 Единственная выжившая из всей исследовательской группы. 756 00:55:44,389 --> 00:55:46,549 Ее имя Кацураги Мисато. 757 00:55:46,549 --> 00:55:49,659 Кацураги? Дочь доктора Кацураги? 758 00:55:49,659 --> 00:55:53,259 Да, за два года она не сказала ни слова. 759 00:55:53,259 --> 00:55:54,499 Ужасно. 760 00:55:54,499 --> 00:55:56,599 Она видела этот ад своими глазами. 761 00:55:56,599 --> 00:55:58,299 Мы исцелили раны на ее теле... 762 00:55:58,299 --> 00:56:00,889 ...но восстановление психики займет время. 763 00:56:01,939 --> 00:56:03,569 Я понимаю. 764 00:56:03,569 --> 00:56:06,569 Очень сложно анализировать результаты наших исследований. 765 00:56:06,569 --> 00:56:09,809 Происхождение Гиганта из света - одна из неразрешенных загадок. 766 00:56:09,809 --> 00:56:13,409 Второй Удар был падением огромного метеорита... 767 00:56:13,409 --> 00:56:16,079 ...таковой была официальная версия ООН, объявленная позднее. 768 00:56:16,579 --> 00:56:19,519 Однако, с моей точки зрения... 769 00:56:19,519 --> 00:56:22,789 ...очевидно, что это заявление было полностью сфабриковано. 770 00:56:22,789 --> 00:56:24,489 За всем этим стоит организация... 771 00:56:24,489 --> 00:56:27,459 ...известная как SEELE и человек по имени Кил. 772 00:56:27,999 --> 00:56:31,589 Я задался целью выяснить всю правду об этом инциденте... 773 00:56:32,229 --> 00:56:35,689 ...даже если обнаружу, что Икари Юй имеет к этому отношение. 774 00:56:37,569 --> 00:56:39,769 Почему ты скрыл существование Гиганта? 775 00:56:41,009 --> 00:56:46,039 Ты знал, что Второй удар произойдет, не так ли? 776 00:56:48,349 --> 00:56:51,719 Ты сказал, что твое возвращение за день до инцидента - это всего лишь счастливая случайность... 777 00:56:52,719 --> 00:56:55,989 ...но объясни тогда, зачем ты взял с собой копии всех документов?! 778 00:56:58,129 --> 00:57:01,419 Я удивлен, что их до сих пор не уничтожили. 779 00:57:01,999 --> 00:57:04,859 Также, я проверил твое финансовое состояние. 780 00:57:05,599 --> 00:57:07,969 Вырастить ребенка и дать ему образование - это довольно дорого... 781 00:57:07,969 --> 00:57:10,299 ...но для тебя это мелочи, верно? 782 00:57:11,239 --> 00:57:13,109 Впечатляет, профессор Фуюцки. 783 00:57:13,109 --> 00:57:15,739 Возможно, вам следовало бы преподавать экономику. 784 00:57:15,739 --> 00:57:17,809 Я намерен обнародовать всю правду о Втором Ударе... 785 00:57:17,809 --> 00:57:21,009 ...о тебе, SEELE и Свитках Мертвого моря. 786 00:57:21,679 --> 00:57:24,549 Я не прощу никого, кто был причиной всему этому. 787 00:57:24,549 --> 00:57:25,989 Как хотите. 788 00:57:25,989 --> 00:57:28,749 Однако, прежде чем вы это сделаете, я бы хотел вам кое-что показать. 789 00:57:31,289 --> 00:57:33,129 Мы уже опустились очень глубоко, не так ли? 790 00:57:33,129 --> 00:57:34,699 Вас это беспокоит? 791 00:57:34,699 --> 00:57:36,189 Немного. 792 00:57:38,269 --> 00:57:39,229 Что это? 793 00:57:39,229 --> 00:57:42,599 Не мы создали это, пещеру выкопал кто-то другой. 794 00:57:42,599 --> 00:57:45,369 Восемьдесят девять процентов ее общего обьема завалено. 795 00:57:45,369 --> 00:57:47,929 Первоначально это была огромная сфера? 796 00:57:49,009 --> 00:57:52,909 Создание всего этого потребляет все ресурсы человечества. 797 00:57:59,849 --> 00:58:01,549 Здравствуйте, профессор Фуюцки! 798 00:58:02,259 --> 00:58:04,259 Доктор Акаги, и вы тоже здесь? 799 00:58:04,259 --> 00:58:07,499 Да, это идеальное место для наших исследований... 800 00:58:07,499 --> 00:58:09,989 ...по созданию действующей биокомпьютерной системы. 801 00:58:12,029 --> 00:58:13,969 Я хочу назвать систему MAGI. 802 00:58:13,969 --> 00:58:17,469 MAGI? Три мудреца Востока? 803 00:58:17,469 --> 00:58:19,469 Это то, что вы хотели мне показать? 804 00:58:19,469 --> 00:58:22,079 Нет, это находится не здесь. 805 00:58:22,079 --> 00:58:23,769 Рицко, я скоро вернусь. 806 00:58:27,549 --> 00:58:28,849 Неужели это... 807 00:58:28,849 --> 00:58:30,419 Это ведь не тот самый Гигант? 808 00:58:30,419 --> 00:58:33,789 Нет, мы в GEHIRN называем того гиганта Адамом... 809 00:58:33,789 --> 00:58:37,249 ...но это не он. 810 00:58:38,789 --> 00:58:39,389 Но тогда это... 811 00:58:39,389 --> 00:58:43,559 Именно. Это было создано людьми по образу Адама. Это - Ева. 812 00:58:43,559 --> 00:58:44,799 Ева? 813 00:58:44,799 --> 00:58:47,229 Наша операция по возрождению Адама называется "проект E". 814 00:58:47,229 --> 00:58:50,759 Это Ева-00, прототип нашей системы. 815 00:58:51,869 --> 00:58:53,669 Это прототип Бога! 816 00:58:53,669 --> 00:58:58,509 Фуюцки, давайте дадим Человечеству новое рождение вместе. 817 00:58:58,699 --> 00:59:02,159 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 818 00:59:02,159 --> 00:59:05,699 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 21: ОН ПОНИМАЛ, ЧТО ОН ЕЩЕ РЕБЕНОК 819 00:59:09,719 --> 00:59:11,489 Доктор? 820 00:59:11,489 --> 00:59:15,199 Извини. Давай приступим к повторным тестам Рей. 821 00:59:15,199 --> 00:59:17,429 А Кацураги сегодня не будет? 822 00:59:18,169 --> 00:59:20,099 А? Да, наверное. 823 00:59:20,099 --> 00:59:21,239 Кацураги? 824 00:59:21,239 --> 00:59:23,759 Да, Кацураги Мисато, рада вас встретить. 825 00:59:25,109 --> 00:59:28,769 Мама, я только что встретила девушку, ее зовут Кацураги. 826 00:59:29,439 --> 00:59:32,049 Люди всегда стараются держать дистанцию, как только узнают, кто я... 827 00:59:32,049 --> 00:59:35,519 ...это заставляет меня помнить, как здесь важно мое имя. 828 00:59:35,519 --> 00:59:39,419 А Мисато совсем другая. Она открытая и честная, даже со мной. 829 00:59:40,419 --> 00:59:44,229 Я слышала, что она единственная, кто выжил из первой исследовательской группы... 830 00:59:44,229 --> 00:59:46,389 ...и что она долгое время не могла говорить. 831 00:59:46,389 --> 00:59:50,349 Но теперь она болтает без умолку, как будто хочет наверстать упущенное. 832 00:59:51,229 --> 00:59:55,029 Дорогая Рицко, эти дни я почти постоянно под землей... 833 00:59:55,569 --> 00:59:58,169 ...и я начинаю уставать от жизни на сухом пайке, которым нас тут кормят. 834 00:59:58,169 --> 01:00:00,269 На поверхности начали создавать Токио-3... 835 01:00:00,269 --> 01:00:03,329 ...согласно указу о втором переносе столицы. 836 01:00:04,309 --> 01:00:08,319 Мисато пропускала занятия последние несколько дней, и в конце концов я выяснила, почему. 837 01:00:08,319 --> 01:00:09,919 Ты только подумай! 838 01:00:09,919 --> 01:00:12,749 Она провела целую неделю в своей квартире... 839 01:00:12,749 --> 01:00:15,619 ...непрерывно занимаясь сексом со своим новым парнем! 840 01:00:16,259 --> 01:00:18,749 Мне кажется, у нее есть другая сторона, которую я прежде не замечала. 841 01:00:19,629 --> 01:00:21,499 Сегодня она познакомила меня с ним. 842 01:00:21,499 --> 01:00:25,159 Он красивый, но его манеры меня просто добивают. 843 01:00:26,929 --> 01:00:30,269 Ты всегда немного сторонилась мужчин, дорогая Рицко. 844 01:00:30,269 --> 01:00:32,769 Я думаю, это потому, что у тебя была только мама. 845 01:00:32,769 --> 01:00:36,439 Извини, что не заботилась о тебе как следует. 846 01:00:36,439 --> 01:00:39,939 Мне кажется, что я была твоей мамой только когда хотела ей быть. 847 01:00:41,649 --> 01:00:42,349 Твоей мамой... 848 01:00:42,349 --> 01:00:43,429 2004 год. 849 01:00:43,429 --> 01:00:46,429 Вторая подземная лаборатория Хаконе. 850 01:00:50,419 --> 01:00:52,489 Что здесь делает ребенок?! 851 01:00:52,489 --> 01:00:54,759 Это сын командующего Икари. 852 01:00:54,759 --> 01:00:59,229 Икари, тут что, ясли? Сегодня очень важный день! 853 01:00:59,229 --> 01:01:02,869 Профессор Фуюцки. Это я привела его сюда. 854 01:01:02,869 --> 01:01:05,939 Юй, сегодня твой эксперимент. 855 01:01:05,939 --> 01:01:07,439 Поэтому я его и взяла. 856 01:01:07,439 --> 01:01:10,879 Я хочу показать ему, каким прекрасным может быть будущее. 857 01:01:10,879 --> 01:01:13,809 Это были последние слова Юй. 858 01:01:13,809 --> 01:01:17,409 Несчастный случай унес ее из этого мира. 859 01:01:18,389 --> 01:01:21,149 В точности, как я и расчитывала. 860 01:01:21,689 --> 01:01:23,749 Что за чудовище я после этого? 861 01:01:24,829 --> 01:01:27,899 После этого командующий Икари полностью изменился. 862 01:01:27,899 --> 01:01:29,029 [ Осторожно. Стекло. ] 863 01:01:29,029 --> 01:01:31,669 Где ты шатался целую неделю? [ Осторожно. Стекло. ] 864 01:01:31,669 --> 01:01:32,929 Я понимаю твое горе... [ Осторожно. Стекло. ] 865 01:01:32,929 --> 01:01:37,039 ...но ты должен осознавать свою важность! 866 01:01:37,039 --> 01:01:42,129 Я знаю. Фуюцки, с сегодняшнего дня мы начинаем новый проект. 867 01:01:42,739 --> 01:01:45,079 Я уже послал предложение председателю Килу. 868 01:01:45,079 --> 01:01:46,879 Ты правда собираешься это сделать?! 869 01:01:46,879 --> 01:01:51,219 Да, то, чего никто никогда не делал - найти путь, чтобы стать Богом! 870 01:01:51,219 --> 01:01:52,749 Проект комплементации человека. 871 01:01:52,749 --> 01:01:53,869 2008 год. 872 01:01:55,019 --> 01:01:58,929 Мама, поздравляю тебя с завершением создания MAGI. 873 01:01:58,929 --> 01:02:01,129 У меня есть новость, которая, я думаю, тебя порадует. 874 01:02:01,129 --> 01:02:04,499 Меня приняли на работу в GEHIRN! 875 01:02:04,499 --> 01:02:07,299 И я начну работать над проектом E со следующего месяца. 876 01:02:12,739 --> 01:02:14,229 Кто тут? 877 01:02:16,609 --> 01:02:19,409 Отдел технологических разработок, Рицко Акаги. Вот мой пропуск. 878 01:02:20,809 --> 01:02:24,019 Я слышала, что командный центр закончен, и пошла взглянуть на него. 879 01:02:24,019 --> 01:02:25,719 Но тут настоящий лабиринт, вам не кажется? 880 01:02:25,719 --> 01:02:29,489 Командующий и доктор Акаги ждут вас в командном центре. 881 01:02:31,659 --> 01:02:33,459 Ты действительно в порядке? 882 01:02:33,459 --> 01:02:36,559 Да, у меня нет сожалений о своей работе. 883 01:02:36,559 --> 01:02:39,589 Ты лжешь! Ты все еще не можешь забыть Юй, да?! 884 01:02:41,569 --> 01:02:43,759 Но меня это устраивает. 885 01:02:59,249 --> 01:03:01,079 Это штаб-квартира GEHIRN. 886 01:03:02,989 --> 01:03:05,189 Доброе утро, командующий. 887 01:03:05,189 --> 01:03:06,889 Вы привели своего ребенка? 888 01:03:06,889 --> 01:03:09,559 О, а я думала, у вас мальчик. 889 01:03:09,559 --> 01:03:11,069 Это не Синдзи. 890 01:03:11,069 --> 01:03:14,069 Я решил позаботиться о ребенке одних знакомых. 891 01:03:14,069 --> 01:03:16,069 Ее зовут Аянами Рей. 892 01:03:16,069 --> 01:03:17,699 Привет, Рей! 893 01:03:19,569 --> 01:03:21,509 Кого-то она мне напоминает... 894 01:03:22,539 --> 01:03:24,909 Юй?! 895 01:03:24,909 --> 01:03:28,619 Все записи, касающиеся Аянами Рей, были удалены? 896 01:03:28,619 --> 01:03:30,349 Они все пусты! 897 01:03:30,349 --> 01:03:31,839 Что здесь происходит? 898 01:03:33,749 --> 01:03:34,989 MAGI Гаспар... 899 01:03:34,989 --> 01:03:36,659 MAGI Бальтазар... 900 01:03:36,659 --> 01:03:38,089 MAGI Мельхиор... 901 01:03:38,889 --> 01:03:40,759 MAGI - это три составляющих меня. 902 01:03:40,759 --> 01:03:46,099 Меня как ученого, меня как матери и меня как женщины. 903 01:03:46,599 --> 01:03:48,869 Эти три составляющих в постоянном конфликте друг с другом. 904 01:03:48,869 --> 01:03:50,429 Целых три мамы... 905 01:03:51,339 --> 01:03:53,499 Осталась одна вещь - подключить питание. 906 01:03:55,539 --> 01:03:58,979 Я сегодня уйду рано. Мисато возвращается. 907 01:03:58,979 --> 01:04:02,219 Да, я слышала, что она присоединилась к GEHIRN. 908 01:04:02,219 --> 01:04:03,479 В Германии, если я верно запомнила? 909 01:04:03,479 --> 01:04:05,819 Да, ее взяли в третий филиал. 910 01:04:05,819 --> 01:04:08,159 Далековато для продолжения романа. 911 01:04:08,159 --> 01:04:09,519 Они порвали. 912 01:04:09,519 --> 01:04:12,859 Но они выглядели такой идеальной парой. 913 01:04:12,859 --> 01:04:14,859 Трудно объяснить, что порой происходит между мужчиной и женщиной. 914 01:04:14,859 --> 01:04:16,429 В этом нет логики. 915 01:04:16,429 --> 01:04:19,499 Ты всегда с прохладцей относилась к подобным вещам. 916 01:04:19,499 --> 01:04:22,229 Так ты можешь упустить свой шанс обрести счастье. 917 01:04:22,999 --> 01:04:25,629 А в определении счастья логики еще меньше. 918 01:04:26,139 --> 01:04:29,239 Ладно, я не могу дождаться встречи с ней. 919 01:04:29,239 --> 01:04:30,439 Желаю приятно провести время. 920 01:04:30,439 --> 01:04:31,929 И тебе того же. 921 01:04:45,059 --> 01:04:47,189 В чем дело, Рей? 922 01:04:47,189 --> 01:04:48,829 Я потерялась. 923 01:04:48,829 --> 01:04:52,459 О, правда? Тогда, может, ты хочешь пойти со мной? 924 01:04:53,869 --> 01:04:54,669 Нет. 925 01:04:54,669 --> 01:04:57,169 Но как ты одна доберешься до дома? 926 01:04:57,169 --> 01:04:59,369 Это не твое дело, старая ведьма. 927 01:05:00,839 --> 01:05:01,839 Что? 928 01:05:01,839 --> 01:05:04,669 Я сама могу дойти домой. Оставь меня в покое, старая ведьма. 929 01:05:05,409 --> 01:05:08,519 Ты не должна называть никого ведьмой. 930 01:05:08,519 --> 01:05:10,749 Но ты старая ведьма, так ведь? 931 01:05:10,749 --> 01:05:14,449 Я начинаю злиться. Командующий Икари отшлепает тебя. 932 01:05:14,449 --> 01:05:17,359 Командующий Икари тоже называет тебя так. 933 01:05:17,359 --> 01:05:17,989 Что... 934 01:05:17,989 --> 01:05:18,859 Эта старая ведьма мне надоела. Эта старая ведьма бесполезна. 935 01:05:18,859 --> 01:05:21,619 Эта старая ведьма мне надоела. Эта старая ведьма бесполезна. 936 01:05:22,559 --> 01:05:25,199 Эта старая ведьма мне надоела. Эта старая ведьма бесполезна. 937 01:05:25,199 --> 01:05:27,199 ...старая ведьма... ...старая ведьма... 938 01:05:27,199 --> 01:05:30,939 Эта старая ведьма мне надоела. Эта старая ведьма бесполезна. 939 01:05:30,939 --> 01:05:31,839 Командующий сказал... 940 01:05:31,839 --> 01:05:33,739 ...эта старая ведьма надоела. 941 01:05:33,739 --> 01:05:37,509 Бесполезна... бесполезна... 942 01:05:39,979 --> 01:05:44,709 Ты, маленькая сучка! Знаешь ли ты, что у тебя тоже есть замена, Рей? 943 01:05:45,849 --> 01:05:47,409 У тебя тоже есть замена! Так же, как и у меня! 944 01:05:56,159 --> 01:06:00,069 Кил Лоренц, председатель комитета... 945 01:06:00,069 --> 01:06:03,199 ...немедленно распустил исследовательскую организацию GEHIRN. 946 01:06:03,199 --> 01:06:05,269 Для завершения проекта... 947 01:06:05,269 --> 01:06:07,739 ...был создан специальный институт NERV. 948 01:06:07,739 --> 01:06:11,679 Мы все были переведены в NERV. Все, кроме одного человека. 949 01:06:11,679 --> 01:06:15,019 Той, которая сыграла огромную роль в создании системы MAGI... 950 01:06:15,019 --> 01:06:16,879 ...доктора Акаги. 951 01:06:23,189 --> 01:06:24,319 А, это ты. 952 01:06:24,319 --> 01:06:25,859 Да. 953 01:06:25,859 --> 01:06:28,659 Кажется, я вовремя. Охрана спит. 954 01:06:29,159 --> 01:06:32,299 Твои действия могут привести тебя к смерти. 955 01:06:32,299 --> 01:06:34,289 Все, чего я хочу, это узнать правду. 956 01:06:34,969 --> 01:06:36,459 Я хочу понять, что происходит. 957 01:06:38,809 --> 01:06:40,929 Спасибо за ваше сотрудничество. 958 01:06:42,509 --> 01:06:43,609 Все закончилось? 959 01:06:43,609 --> 01:06:46,479 Да, проблема была решена. 960 01:06:48,079 --> 01:06:49,569 Да. 961 01:06:50,849 --> 01:06:52,349 Где он? 962 01:06:52,349 --> 01:06:53,549 Не имею понятия. 963 01:07:06,329 --> 01:07:08,429 О, привет! Ты немного поздно. 964 01:07:13,769 --> 01:07:15,259 Я вернулась. 965 01:07:56,379 --> 01:07:58,989 Кацураги, это я. 966 01:07:58,989 --> 01:08:01,049 Я уверен, что ты прослушаешь это сообщение... 967 01:08:01,049 --> 01:08:03,679 ...особенно после того, как я доставил тебе столько проблем. 968 01:08:04,359 --> 01:08:05,759 Извини. 969 01:08:05,759 --> 01:08:07,919 Передай мои извинения и Рицко тоже. 970 01:08:08,729 --> 01:08:13,399 Да, и еще одна вещь. Я выращивал арбузы. 971 01:08:13,399 --> 01:08:15,889 Был бы очень признателен, если бы ты поливала их иногда вместо меня. 972 01:08:16,899 --> 01:08:18,559 Синдзи знает, где они. 973 01:08:19,869 --> 01:08:23,679 Кацураги, истина рядом. 974 01:08:23,679 --> 01:08:25,169 Не сомневайся, иди вперед! 975 01:08:26,709 --> 01:08:30,079 Если я вдруг увижу тебя вновь... 976 01:08:30,079 --> 01:08:32,569 ...я скажу слова, которые я не смог сказать восемь лет назад. 977 01:08:33,249 --> 01:08:34,819 Пока. 978 01:08:34,819 --> 01:08:37,419 Это сообщение было записано в 12:02. 979 01:08:40,659 --> 01:08:42,149 Ты дурак... 980 01:08:43,029 --> 01:08:46,089 Ты всегда был таким дураком. 981 01:09:08,689 --> 01:09:12,649 Все, что я мог сделать - убежать от трагедии, с которой столкнулась Мисато. 982 01:09:13,689 --> 01:09:15,899 Я ничего не мог сказать. 983 01:09:15,899 --> 01:09:17,989 Я был всего лишь ребенком. 984 01:09:19,469 --> 01:09:20,959 Но я все понимал. 985 01:10:33,569 --> 01:10:37,039 Аска, которую снова опередил Синдзи, погрузилась в глубокую депрессию. 986 01:10:37,039 --> 01:10:41,409 Из-за этого повреждения, полученные при атаке очередного Ангела оказались еще. более ужасающими. 987 01:10:41,409 --> 01:10:44,519 Синдзи не смог найти слов, чтобы успокоить ее разбитую душу. 988 01:10:44,519 --> 01:10:47,519 В следующем эпизоде: "БУДЬ НЕМНОГО ЧЕЛОВЕЧНЕЕ" 989 01:12:18,933 --> 01:12:21,273 Вымысел стал реальностью. 990 01:12:21,273 --> 01:12:24,973 По иронии судьбы, сторонник эксперимента сам стал подопытным кроликом. 991 01:12:24,973 --> 01:12:28,643 Вы полагаешь, что именно попытка контакта послужила тому причиной? 992 01:12:28,643 --> 01:12:31,783 Ее умственное расстройство стало результатом контакта. 993 01:12:31,783 --> 01:12:33,453 Все равно это слишком жестоко... 994 01:12:33,453 --> 01:12:35,583 ...совершить самоубийство, бросив такую маленькую девочку. 995 01:12:35,583 --> 01:12:39,253 Думаю, мы не знаем всех причин. 996 01:12:40,823 --> 01:12:45,493 Аска, доченька, мама приготовила для тебя все самое любимое. 997 01:12:45,493 --> 01:12:50,003 Ты должна съесть это, доченька, иначе вон та девочка будет смеяться над тобой. 998 01:12:50,003 --> 01:12:52,003 И так каждый день... 999 01:12:52,003 --> 01:12:54,703 Сидит и разговаривает с куклой, как будто это ее настоящая дочь. 1000 01:12:54,703 --> 01:12:57,603 Должно быть, она испытывает чувство вины. 1001 01:12:57,603 --> 01:13:01,743 Она посвятила свою жизнь науке и совершенно не заботилась о своей дочери. 1002 01:13:01,743 --> 01:13:04,083 Я сочувствую вам. 1003 01:13:04,083 --> 01:13:06,813 Посмотрите на них: мать и дочь - они сами словно куклы. 1004 01:13:06,813 --> 01:13:11,223 Возможно, между людьми и куклами не так много различий. 1005 01:13:11,223 --> 01:13:15,713 Человек создает куклы по своему подобию. 1006 01:13:16,423 --> 01:13:21,133 И если Бог действительно существует, мы все, наверное, просто игрушки для него. 1007 01:13:21,133 --> 01:13:24,153 Когда я слышу подобные вещи, я начинаю сомневаться, что вы доктор современной медицины. 1008 01:13:25,273 --> 01:13:29,293 Я врач, но, в первую очередь, я все-таки человек. 1009 01:13:29,903 --> 01:13:33,843 Совещание медицинского персонала по инциденту E пройдет в назначенное время. 1010 01:13:33,843 --> 01:13:37,143 Всему руководящему составу явиться в конференц-зал №2. 1011 01:13:40,873 --> 01:13:43,053 Сорью Кёко Цеппелин. 1012 01:13:43,053 --> 01:13:46,723 Ты сильная девочка, Аска, но если ты поплачешь, тебе станет легче. 1013 01:13:46,723 --> 01:13:49,063 Со мной все в порядке. Я не буду плакать. 1014 01:13:49,063 --> 01:13:50,893 Мне не нужны ничьи советы. 1015 01:13:52,793 --> 01:13:54,133 Аска, ты слышишь меня? 1016 01:13:54,133 --> 01:13:55,863 Твоя степень синхронизации упала на целых восемь единиц. 1017 01:13:55,863 --> 01:13:57,933 Не думай о посторонних вещах, постарайся сосредоточиться. 1018 01:13:57,933 --> 01:13:59,423 Я пытаюсь! 1019 01:13:59,423 --> 01:14:02,743 БУДЬ НЕМНОГО ЧЕЛОВЕЧНЕЕ 1020 01:14:02,743 --> 01:14:06,543 Степень синхронизации Аски становится все ниже и ниже. 1021 01:14:06,543 --> 01:14:09,283 Это очень серьезная проблема. Сейчас мы не можем ее заменить. 1022 01:14:09,283 --> 01:14:11,853 Может быть, в первую очередь лучше отремонтировать Еву-00? 1023 01:14:11,853 --> 01:14:14,643 Мы не можем позволить себе ремонт сразу двух машин. 1024 01:14:17,553 --> 01:14:21,293 Митоз левой руки Евы-02 идет нормально. 1025 01:14:21,293 --> 01:14:24,763 Развитие некроза меньше 0.05%. 1026 01:14:24,763 --> 01:14:26,853 Апоптоз в пределах нормы. 1027 01:14:27,393 --> 01:14:30,763 Процесс регенерации Евы-00 стабилен. 1028 01:14:30,763 --> 01:14:33,733 Подсоеденить рецепторы к вспомогательному терминалу. 1029 01:14:36,603 --> 01:14:39,943 Евы рождена от Адама. 1030 01:14:39,943 --> 01:14:44,013 У нас нет другого способа победить Ангелов, кроме как использовать силу... 1031 01:14:44,013 --> 01:14:46,083 ...послужившую причиной Второго Удара. 1032 01:14:46,083 --> 01:14:51,453 Только люди пытаются подчинить себе вещи, которые могут их уничтожить. 1033 01:14:51,453 --> 01:14:53,013 Только люди могут быть так безрассудны. 1034 01:14:53,753 --> 01:14:57,193 Возможно, я ненавижу Еву... 1035 01:14:57,193 --> 01:14:58,593 ...и хочу отомстить за отца. 1036 01:14:59,193 --> 01:15:00,683 Майор Кацураги! 1037 01:15:01,363 --> 01:15:03,923 Они приступили к созданию серийных моделей Ева вплоть до 13-ой? 1038 01:15:04,433 --> 01:15:06,233 Производство сразу в семи местах по всему миру? 1039 01:15:06,233 --> 01:15:09,773 Эта информация получена из Шанхая. Источник заслуживает доверия. 1040 01:15:09,773 --> 01:15:12,173 Почему они ускорили производство именно сейчас? 1041 01:15:12,173 --> 01:15:14,213 Ну, недавно мы потеряли две Евы... 1042 01:15:14,213 --> 01:15:16,283 ...другие две сильно повреждены. 1043 01:15:16,283 --> 01:15:17,613 Я полагаю, что они ускорили процесс... 1044 01:15:17,613 --> 01:15:19,853 ...создания резервных сил для воплощения своих планов. 1045 01:15:19,853 --> 01:15:21,353 Кто знает... 1046 01:15:21,353 --> 01:15:23,353 Но мы уже получили некоторые части из Германии... 1047 01:15:23,353 --> 01:15:26,053 ...которые изначально предназначались для Ева-05 и Ева-06. 1048 01:15:26,553 --> 01:15:29,463 В последнее время они тратят слишком много денег. 1049 01:15:29,463 --> 01:15:32,133 Бюджет недавно удвоили. 1050 01:15:32,133 --> 01:15:35,133 Я думаю, что кто-то сильно надавил на чиновников. 1051 01:15:35,133 --> 01:15:37,823 Да, я чувствую нетерпение комитета. 1052 01:15:38,373 --> 01:15:41,173 Может, они ускорили производство... 1053 01:15:41,173 --> 01:15:44,713 ...ожидая появления сразу нескольких Ангелов? 1054 01:15:44,713 --> 01:15:46,573 Может быть... 1055 01:15:46,573 --> 01:15:49,983 Но у них нет никаких оснований избегать официальных каналов. 1056 01:15:49,983 --> 01:15:52,143 Должно быть, причина в чем-то другом... 1057 01:16:12,803 --> 01:16:14,903 Сегодня мы впервые за последние дни собрались вместе... 1058 01:16:14,903 --> 01:16:16,733 ...так почему же такая унылая атмосфера? 1059 01:16:19,343 --> 01:16:20,833 Я закончила. 1060 01:16:22,883 --> 01:16:23,583 Аска! 1061 01:16:23,583 --> 01:16:28,883 Я не собираюсь брать трубку! Сама отвечай! Это наверняка Кадзи тебе звонит! 1062 01:16:28,883 --> 01:16:30,013 Это невозможно. 1063 01:16:36,523 --> 01:16:39,863 О... ну надо же! Извините, что я заставила нашего могучего и непобедимого Синдзи... 1064 01:16:39,863 --> 01:16:42,003 ...беспокоиться по таким пустякам. 1065 01:16:42,003 --> 01:16:43,463 Да, алло? 1066 01:16:44,263 --> 01:16:46,393 Терпеть не могу, когда он такой невозмутимый! 1067 01:16:49,203 --> 01:16:51,813 Звонок из Германии для Аски. 1068 01:16:51,813 --> 01:16:53,073 Твоя мама. 1069 01:16:53,073 --> 01:16:55,203 Мне? Моя мама? 1070 01:16:56,013 --> 01:16:57,503 Дай сюда! 1071 01:16:58,013 --> 01:16:59,503 Halo, Mutter! 1072 01:16:59,503 --> 01:17:03,553 Wir haben uns lange nichts gehoert... 1073 01:17:03,553 --> 01:17:05,923 Когда Аска разговаривает на чужом языке, я совсем ее не узнаю. 1074 01:17:05,923 --> 01:17:07,943 Она словно становится другим человеком. 1075 01:17:20,433 --> 01:17:21,923 Мама... 1076 01:17:34,353 --> 01:17:36,453 Ты так долго разговаривала. 1077 01:17:36,453 --> 01:17:39,453 Да ничего особенного, обычный дежурный звонок. 1078 01:17:39,453 --> 01:17:41,563 Хотел бы я так поговорить со своей семьей. 1079 01:17:41,563 --> 01:17:46,723 Пустяки, все это только видимость. Она мне не настоящая мать. 1080 01:17:47,963 --> 01:17:50,063 Но это не значит, что я ее ненавижу. 1081 01:17:50,063 --> 01:17:51,693 Просто я чувствую себя немного не в своей тарелке, когда разговариваю с ней. 1082 01:17:52,373 --> 01:17:55,173 Какого черта я тебе это рассказываю?! 1083 01:17:55,173 --> 01:17:56,573 Извини. 1084 01:17:56,573 --> 01:18:00,233 Вот уж что-что, а твое сочувствие мне точно не понадобится. 1085 01:18:05,113 --> 01:18:09,483 Синхрограф, минус 12,8. Это чуть выше порогового значения. 1086 01:18:09,483 --> 01:18:13,493 Очень плохо. Этот результат намного хуже, чем вчера. 1087 01:18:13,493 --> 01:18:16,663 Аска чувствует себя неважно, это второй день ее месячных. 1088 01:18:16,663 --> 01:18:20,093 Физическое состояние не может воздействовать на уровень синхронизации. 1089 01:18:20,733 --> 01:18:23,763 Проблема в ее подсознании. 1090 01:18:23,763 --> 01:18:27,103 Возможно, нам придется заменить пилота Евы-02. 1091 01:18:27,103 --> 01:18:29,673 Аска, ты можешь быть свободна. 1092 01:18:29,673 --> 01:18:33,073 ...ремонт 8-ой энергетической установки начнется сегодня вечером в 18 часов. 1093 01:18:33,073 --> 01:18:35,283 Гордость Аски сильно уязвлена... 1094 01:18:35,283 --> 01:18:38,513 Будет слишком жестоко винить ее за неудачу. 1095 01:18:38,513 --> 01:18:42,023 Хуже всего - она чувствует, что Синдзи превосходит ее. 1096 01:18:42,023 --> 01:18:43,183 ...техническому персоналу явиться в конференц-зал №2. 1097 01:18:43,183 --> 01:18:45,223 Может быть, мы уже дошли до предела... 1098 01:18:45,223 --> 01:18:47,093 ...пора начать жить отдельно. 1099 01:18:47,093 --> 01:18:48,763 Как, ты уже исчерпала свой запас прочности? 1100 01:18:48,763 --> 01:18:51,293 Неужели твоя игра в благополучную семью закончится? 1101 01:18:51,293 --> 01:18:55,593 Я не хочу выслушивать подобное от человека, который заполняет кошками пробелы в собственной жизни. 1102 01:18:58,433 --> 01:19:01,093 Прости. Я просто немного расстроена. 1103 01:19:02,303 --> 01:19:06,203 Почему я должна терпеть такие страдания только из-за того, что я девочка? 1104 01:19:07,073 --> 01:19:09,813 Все равно я не хочу иметь детей. 1105 01:19:09,813 --> 01:19:13,273 7-я Кольцевая линия временно закрыта по техническим причинам. 1106 01:19:13,783 --> 01:19:16,843 Пожалуйста, используйте 12 линию... 1107 01:20:16,613 --> 01:20:19,583 Если ты не откроешь ей свою душу, Ева не сдвинется с места. 1108 01:20:19,583 --> 01:20:22,613 Уж не хочешь ли ты сказать, что я замыкаюсь в себе?! 1109 01:20:23,223 --> 01:20:25,453 Да. У Евы тоже есть душа. 1110 01:20:25,453 --> 01:20:26,943 У робота есть душа? 1111 01:20:27,693 --> 01:20:29,393 Ты должна понимать это. 1112 01:20:29,393 --> 01:20:31,263 Ха! Какой сегодня особенный день! Даже ты снизошла до разговора со мной. 1113 01:20:31,263 --> 01:20:33,053 А завтра, наверно, вообще снег пойдет! 1114 01:20:34,333 --> 01:20:38,133 Черт! Может, ты довольна, что я не могу пилотировать свою Еву?! 1115 01:20:38,133 --> 01:20:40,503 Не беспокойся! Когда появится Ангел... 1116 01:20:40,503 --> 01:20:43,603 ...наш могучий и непобедимый Синдзи его уничтожит! 1117 01:20:43,603 --> 01:20:47,903 Нам даже не нужно ничего делать! Если есть Синдзи - значит, все будет в порядке. 1118 01:20:49,883 --> 01:20:53,983 Видимо, совсем плохи мои дела, раз не только Синдзи, но даже такая бесчувственная кукла, как ты... 1119 01:20:53,983 --> 01:20:56,183 ...начала мне сочувствовать. 1120 01:20:56,683 --> 01:20:58,023 Я не кукла. 1121 01:20:58,023 --> 01:21:00,953 Заткнись! Ты делаешь только то, что тебе приказывают! 1122 01:21:00,953 --> 01:21:03,993 Если командующий Икари прикажет тебе убить себя, то ты и это сделаешь! 1123 01:21:03,993 --> 01:21:05,483 Да. 1124 01:21:08,533 --> 01:21:10,133 Ты просто кукла, я так и знала! 1125 01:21:10,133 --> 01:21:13,693 Ты безмозглая заводная кукла. Я ненавижу тебя!! 1126 01:21:15,243 --> 01:21:17,803 Ненавижу! Я ненавижу вас всех!!! 1127 01:21:30,983 --> 01:21:33,483 Синдзи сегодня опять не пришел. 1128 01:21:34,253 --> 01:21:36,663 Аянами отсутствует, как обычно, но... 1129 01:21:36,663 --> 01:21:38,263 ...и Аска тоже куда-то пропала. 1130 01:21:38,263 --> 01:21:40,353 А Судзухара все еще в больнице, ему пока рано выписываться. 1131 01:21:40,933 --> 01:21:43,863 Наверное, ситуация стала настолько серьезной, что они больше не могут ходить в школу. 1132 01:21:43,863 --> 01:21:46,503 Показатели Евы-02 в пределах нормы. 1133 01:21:46,503 --> 01:21:48,943 Соединение и степень проникновения в пилотский элемент в норме. 1134 01:21:48,943 --> 01:21:50,633 Поле пролиферации в норме. 1135 01:21:51,503 --> 01:21:56,413 Ты просто моя кукла! Так делай то, что я прикажу тебе, и не спорь со мной! 1136 01:21:57,683 --> 01:22:01,243 Зачем оружию нужна душа? Это только создает проблемы. 1137 01:22:02,553 --> 01:22:05,353 В любом случае, ты должна слушаться моих приказов! 1138 01:22:08,293 --> 01:22:09,783 Что за глупости? 1139 01:22:12,863 --> 01:22:16,903 Всему персоналу - боевая готовность номер 1! Подготовиться к воздушной атаке! 1140 01:22:16,903 --> 01:22:18,303 Ангел? Опять?! 1141 01:22:24,273 --> 01:22:27,873 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 22: НЕ БУДЬ 1142 01:22:28,413 --> 01:22:31,543 Мы получили изображение Ангела. Это максимальное увеличение. 1143 01:22:32,153 --> 01:22:34,583 Он не сходит со своей орбиты. 1144 01:22:34,583 --> 01:22:37,053 Ангел выдерживает постоянную дистанцию от нас. 1145 01:22:37,053 --> 01:22:40,553 Это означает, что он ждет удобного случая подойти поближе? 1146 01:22:40,553 --> 01:22:43,263 Или собирается атаковать прямо с орбиты? 1147 01:22:43,263 --> 01:22:45,393 С нашей позиции мы не можем его достать. 1148 01:22:45,393 --> 01:22:50,193 Пока цель не появится в поле нашей досягаемости, мы ничего не можем сделать. 1149 01:22:50,863 --> 01:22:53,703 Евы не смогут уничтожить врага на орбите. 1150 01:22:54,673 --> 01:22:55,573 Как Рей? 1151 01:22:55,573 --> 01:22:58,073 Она и Ева-00 - в хорошей форме. 1152 01:22:58,073 --> 01:22:59,213 Принято. 1153 01:22:59,213 --> 01:23:02,143 Запустить Еву-00. Подготовиться к стрельбе на дальнюю дистанцию. 1154 01:23:02,683 --> 01:23:05,583 Ева-02, Аска, будь готова прикрывать Рей. 1155 01:23:05,583 --> 01:23:08,783 Прикрывать?! Я? Еву-00?! 1156 01:23:08,783 --> 01:23:10,623 Да. Ты выступаешь в резерве. 1157 01:23:10,623 --> 01:23:12,253 Ты, должно быть, шутишь! 1158 01:23:12,253 --> 01:23:14,053 Ева-02, запуск! 1159 01:23:15,663 --> 01:23:17,153 Аска! 1160 01:23:18,563 --> 01:23:20,793 Все в порядке. Пусть делает то, что считает нужным. 1161 01:23:20,793 --> 01:23:22,283 Но... майор Кацураги?! 1162 01:23:23,103 --> 01:23:26,103 Если Аска не справится, ей больше не позволят быть пилотом. 1163 01:23:26,103 --> 01:23:27,763 Вы хотите сказать, это ее последний шанс? 1164 01:23:28,573 --> 01:23:31,133 В любом случае, мы должны подготовиться к замене пилота Евы-02. 1165 01:23:31,643 --> 01:23:32,513 Есть! 1166 01:23:32,513 --> 01:23:34,773 Простите, разве вы не собираетесь использовать Еву-01? 1167 01:23:35,283 --> 01:23:38,713 Ева-01 остается заморожена по прямому приказу командующего Икари. 1168 01:23:40,353 --> 01:23:42,343 После всего, что произошло, это не самое плохое решение. 1169 01:24:03,903 --> 01:24:07,313 Если я потерплю неудачу, мне больше не позволят пилотировать Еву. 1170 01:24:07,313 --> 01:24:09,643 На этот раз ты должна сделать все безошибочно, Аска. 1171 01:24:20,353 --> 01:24:22,563 Цель все еще вне досягаемости. 1172 01:24:22,563 --> 01:24:26,253 Какого черта ты так медлителен?! Подойди же поближе, лентяй! 1173 01:24:33,133 --> 01:24:34,633 Противник использует лучевое оружие?! 1174 01:24:34,633 --> 01:24:36,403 Нет, теплового воздействия не обнаружено. 1175 01:24:36,403 --> 01:24:37,973 Психограф словно взбесился! 1176 01:24:37,973 --> 01:24:39,633 Похоже на психическое воздействие! 1177 01:24:40,313 --> 01:24:42,043 Психическая атака Ангела? 1178 01:24:42,043 --> 01:24:44,813 Неужели Ангел способен понимать наш разум?! 1179 01:24:46,813 --> 01:24:48,613 Будь ты проклят! 1180 01:24:54,353 --> 01:24:55,493 Снаряды прошли мимо цели! 1181 01:24:55,493 --> 01:24:57,463 Бесполезно! Он слишком далеко от нас! 1182 01:25:07,303 --> 01:25:09,473 Ева-02 израсходовала патроны. 1183 01:25:09,473 --> 01:25:10,973 Каков результат спектрального анализа? 1184 01:25:10,973 --> 01:25:12,813 Излучение близко в видимому спектру электромагнитных волн. 1185 01:25:12,813 --> 01:25:15,713 Похоже на AT-поле, но ничего более определенного сказать нельзя. 1186 01:25:15,713 --> 01:25:16,413 Как Аска? 1187 01:25:16,413 --> 01:25:19,303 Ситуация опасная! Психическая атака преодолела границу Эго пилота! 1188 01:25:23,953 --> 01:25:26,193 Нет! 1189 01:25:26,193 --> 01:25:28,883 Не надо! Не лезь в меня! 1190 01:25:29,393 --> 01:25:30,883 Больно! 1191 01:25:45,373 --> 01:25:46,863 Нет! 1192 01:25:49,013 --> 01:25:50,503 Нет! 1193 01:25:52,483 --> 01:25:53,973 Нет! 1194 01:25:55,653 --> 01:25:57,143 Нет! 1195 01:25:58,423 --> 01:26:00,593 Уйди прочь из меня! 1196 01:26:00,593 --> 01:26:03,363 Пожалуйста! Не трогай мой мозг! 1197 01:26:03,363 --> 01:26:04,193 Аска! 1198 01:26:04,193 --> 01:26:05,763 Приборы показывают, что она не может больше сопротивляться! 1199 01:26:05,763 --> 01:26:07,893 Ее синаптические связи разрушаются. 1200 01:26:07,893 --> 01:26:10,003 Слишком опасно для нее! 1201 01:26:10,003 --> 01:26:11,163 Аска! Отступай! 1202 01:26:11,163 --> 01:26:12,333 Нет! 1203 01:26:12,333 --> 01:26:14,173 Это приказ! Аска, я приказываю тебе отступать! 1204 01:26:14,173 --> 01:26:16,003 Нет! Никогда! 1205 01:26:16,003 --> 01:26:18,543 Я лучше умру, чем отступлю сейчас! 1206 01:26:18,543 --> 01:26:20,113 Аска! 1207 01:26:20,113 --> 01:26:21,983 Начать синхронизацию ускорителя. 1208 01:26:21,983 --> 01:26:24,243 Напряжение увеличивается. Давление приближается к максимуму. 1209 01:26:25,013 --> 01:26:26,853 Захват цели произведен. 1210 01:26:26,853 --> 01:26:30,253 Поправка на вращение Земли и земную гравитацию 0,03. 1211 01:26:30,253 --> 01:26:32,693 Давление в камере максимально. 1212 01:26:32,693 --> 01:26:36,493 Предохранители отключены. Поизвести выстрел. 1213 01:26:42,463 --> 01:26:44,033 Никакого эффекта! Недостаточно мощности... 1214 01:26:44,033 --> 01:26:47,103 ...чтобы пробить его AT-поле с этой дистанции. 1215 01:26:47,103 --> 01:26:50,473 Но это максимальная выходная мощность! Мы не можем получить больше энергии! 1216 01:26:50,473 --> 01:26:52,813 Сигнал Евы-02 слабеет. 1217 01:26:52,813 --> 01:26:54,543 Как защитный LCL-барьер? 1218 01:26:54,543 --> 01:26:56,913 Не помогает! Мы не можем даже надеяться на его смягчающий эффект. 1219 01:26:56,913 --> 01:27:00,113 Все силы бросить на поддержание жизни пилота. Отключить обратную связь пилота с Евой. 1220 01:27:00,113 --> 01:27:01,603 Есть! 1221 01:27:02,253 --> 01:27:05,843 Луч сканирует мозг Аски? 1222 01:27:06,353 --> 01:27:09,343 Означает ли это, что Ангел пытается анализировать человеческое сознание?! 1223 01:27:18,063 --> 01:27:21,973 Почему я плачу? Я поклялась, что никогда не буду плакать. 1224 01:27:26,313 --> 01:27:28,373 Что-то не так, Аска? 1225 01:27:28,373 --> 01:27:32,453 Это подарок от твоей новой мамы. Тебе он не понравился? 1226 01:27:32,453 --> 01:27:34,013 Нет! 1227 01:27:34,013 --> 01:27:35,583 Почему нет? 1228 01:27:35,583 --> 01:27:37,153 Потому, что я уже не ребенок! 1229 01:27:37,153 --> 01:27:38,793 Я расту быстрее, чем другие дети. 1230 01:27:38,793 --> 01:27:41,193 Мне не нужны дурацкие игрушки! 1231 01:27:41,193 --> 01:27:45,633 Мама, пожалуйста, посмотри на меня! Не переставай быть моей мамой! 1232 01:27:45,633 --> 01:27:46,893 Идем на небо со мной. 1233 01:27:46,893 --> 01:27:50,733 Мама! Мама! Пожалуйста, не убивай меня! 1234 01:27:50,733 --> 01:27:53,133 Нет! Я не мамина кукла! 1235 01:27:53,133 --> 01:27:55,603 Я сама буду решать за себя, и я буду жить только для себя! 1236 01:27:55,603 --> 01:27:58,373 Мне не нужны мама или папа, я буду жить сама по себе. 1237 01:27:58,373 --> 01:28:00,543 Нет! Не заставляй меня вспоминать это! 1238 01:28:00,543 --> 01:28:03,183 Я хочу забыть! Не копайся в моей памяти! 1239 01:28:03,183 --> 01:28:05,753 Я не хочу вспоминать весь этот кошмар! 1240 01:28:05,753 --> 01:28:08,843 Пожалуйста, остановись! Прекрати! 1241 01:28:09,583 --> 01:28:13,043 Меня просто вывернули наизнанку. 1242 01:28:16,523 --> 01:28:19,513 Кадзи! Мою душу вывернули наизнанку! 1243 01:28:20,363 --> 01:28:23,803 Что мне теперь делать? Он копался у меня в душе! 1244 01:28:29,203 --> 01:28:30,643 Активация Евы-02 прекращена! 1245 01:28:30,643 --> 01:28:32,543 Сбои в системе жизнеобеспечения! 1246 01:28:32,543 --> 01:28:34,573 Состояние пилота критическое. 1247 01:28:34,573 --> 01:28:38,083 Относительное расстояние до цели остается неизменным. 1248 01:28:38,083 --> 01:28:42,343 Вероятность приближения цели на дистанцию досягаемости Евы-00 составляет 0,02%. 1249 01:28:42,923 --> 01:28:46,223 Может, поднять Еву-00 и попытаться нанести удар с воздуха? 1250 01:28:46,223 --> 01:28:47,523 Нет, это невозможно... 1251 01:28:47,523 --> 01:28:49,623 ...если Ангел пойдет на сближение, мы не сможем защитить Еву. 1252 01:28:49,623 --> 01:28:51,523 Я готов сражаться! 1253 01:28:51,523 --> 01:28:55,553 Нет! Цель обладает способностью воздействовать на человеческую психику. 1254 01:28:56,403 --> 01:29:00,073 Мы не можем подвергать риску Еву-01. 1255 01:29:00,073 --> 01:29:02,303 Но этого не случится, если он не одолеет меня, ведь так? 1256 01:29:02,303 --> 01:29:03,773 У нас нет уверенности в твоей победе. 1257 01:29:03,773 --> 01:29:05,813 Если мы ничего не сделаем, Аска погибнет... 1258 01:29:05,813 --> 01:29:09,243 Не имеет значения. Рей, спускайся в Центральную Догму и возьми Копье. 1259 01:29:09,243 --> 01:29:12,143 Копье Лонгиния?! Икари, этого нельзя делать! 1260 01:29:12,713 --> 01:29:16,913 Есть только один способ уничтожить Ангела вне досягаемости наших AT-полей. 1261 01:29:17,483 --> 01:29:18,753 Быстрее! 1262 01:29:18,753 --> 01:29:20,853 Но если Адам и Ева вступят в контакт... 1263 01:29:20,853 --> 01:29:23,393 ...это может послужить причиной Третьего Удара! 1264 01:29:23,393 --> 01:29:26,423 Слишком опасно! Командующий Икари, не делайте этого! 1265 01:29:29,233 --> 01:29:31,253 Неужели это тоже ложь... 1266 01:29:31,803 --> 01:29:35,303 ...что причиной Второго Удара был контакт двух Ангелов? 1267 01:29:35,303 --> 01:29:38,463 Открываю ворота в Центральную Догму с 10 по 15. 1268 01:29:39,513 --> 01:29:42,303 Ева-00 прошла через 6-ю Щель. (?) 1269 01:29:43,283 --> 01:29:45,943 Ворота с 16 по 20 открыты. 1270 01:29:49,323 --> 01:29:52,813 Если что-то подобное не может привести к катастрофе... 1271 01:29:53,553 --> 01:29:56,353 ...что тогда по настоящему послужило причиной Второго Удара? 1272 01:30:03,203 --> 01:30:05,833 Икари, я думаю, нам пока рано использовать это. 1273 01:30:05,833 --> 01:30:09,243 Комитет уже начал серийное производство Евангелионов. 1274 01:30:09,243 --> 01:30:10,943 Это наш шанс, Фуюцки. 1275 01:30:10,943 --> 01:30:12,543 Но.... 1276 01:30:12,543 --> 01:30:15,343 Мы не можем повернуть время вспять... 1277 01:30:15,343 --> 01:30:17,973 ...но можем ускорить события своими собственными руками. 1278 01:30:22,153 --> 01:30:24,243 Старики из комитета не позволят нам это сделать. 1279 01:30:24,953 --> 01:30:27,923 Поэтому мы должны закончить все раньше, чем SEELE успеют опомниться. 1280 01:30:30,223 --> 01:30:33,663 Для нас неприемлемо потерять Еву-02 именно сейчас. 1281 01:30:33,663 --> 01:30:38,193 Если мы используем Копье Лонгиния без разрешения SEELE, у нас будут проблемы. 1282 01:30:38,903 --> 01:30:40,903 У нас достаточно веская причина. 1283 01:30:40,903 --> 01:30:42,743 Все остальное не имеет значения. 1284 01:30:42,743 --> 01:30:46,363 Веская причина? По моему, ты просто ищешь предлог. 1285 01:30:46,873 --> 01:30:49,543 Показания энцефалографа пилота Евы-02 упали до 0,06. 1286 01:30:49,543 --> 01:30:51,443 Система жизнеобеспечения работает на пределе. 1287 01:30:51,443 --> 01:30:53,913 Ева-00 приближается к поверхности. 1288 01:31:02,793 --> 01:31:04,663 Это и есть Копье Лонгиния? 1289 01:31:04,663 --> 01:31:06,593 Ева-00 на позиции для броска. 1290 01:31:06,593 --> 01:31:08,693 Цель в поле наблюдения. Необходимые поправки сделаны. 1291 01:31:08,693 --> 01:31:11,253 Начать отчет. 1292 01:31:12,163 --> 01:31:13,333 8.... 1293 01:31:13,333 --> 01:31:14,533 7.... 1294 01:31:14,533 --> 01:31:15,673 6.... 1295 01:31:15,673 --> 01:31:16,873 5.... 1296 01:31:16,873 --> 01:31:18,143 4.... 1297 01:31:18,143 --> 01:31:19,343 3.... 1298 01:31:19,343 --> 01:31:20,373 2.... 1299 01:31:20,373 --> 01:31:21,273 1.... 1300 01:31:21,273 --> 01:31:22,763 0! 1301 01:31:36,123 --> 01:31:37,363 Цель уничтожена. 1302 01:31:37,363 --> 01:31:39,463 Ева-02 свободна. 1303 01:31:39,463 --> 01:31:41,133 Что с Копьем Лонгиния? 1304 01:31:41,133 --> 01:31:45,333 Скорость превысила 2-ю космическую. Объект движется к лунной орбите. 1305 01:31:45,333 --> 01:31:47,333 Теперь его невозможно вернуть. 1306 01:31:47,333 --> 01:31:48,173 Да. 1307 01:31:48,173 --> 01:31:51,503 У нас нет способов перехватить объект такой большой массы. 1308 01:32:00,413 --> 01:32:02,983 Показатели Евы-02 вернулись в норму. 1309 01:32:02,983 --> 01:32:04,883 Вернуть Евангелион в лифтовую кабину. 1310 01:32:04,883 --> 01:32:07,153 Используйте шахту №67. 1311 01:32:08,353 --> 01:32:09,363 Как Аска? 1312 01:32:09,363 --> 01:32:11,323 Получено подтверждение, что пилот жив. 1313 01:32:11,323 --> 01:32:14,053 Мы установили карантин. 1314 01:32:15,063 --> 01:32:16,553 Ясно. 1315 01:32:31,513 --> 01:32:33,013 Я рад, что с тобой все в порядке, Аска. 1316 01:32:33,013 --> 01:32:36,783 Заткнись! Как ты можешь говорить, что со мной все в порядке?! Ты разве не видишь, как мне плохо? 1317 01:32:36,783 --> 01:32:41,723 Меня освободила эта чертова девчонка! Эта чертова кукла спасла меня! 1318 01:32:41,723 --> 01:32:44,593 Лучше бы я умерла, но только не это! 1319 01:32:45,863 --> 01:32:47,993 Ненавижу... ненавижу... всех ненавижу! 1320 01:32:47,993 --> 01:32:49,123 Я ненавижу вас всех! 1321 01:34:01,303 --> 01:34:03,703 Ева-00 была атакована и повреждена Ангелом. 1322 01:34:03,703 --> 01:34:05,673 Чтобы защитить Синдзи от Ангела... 1323 01:34:05,673 --> 01:34:08,043 ...Рей принесла себя в жертву. 1324 01:34:08,043 --> 01:34:12,513 Она стала теплом и светом, исчезнув вместе с Токио-3.