1 00:00:12,300 --> 00:00:13,870 Нам долго ещё идти? 2 00:00:14,130 --> 00:00:18,230 С таким темпом мы будем на месте завтра около полудня. 3 00:00:19,530 --> 00:00:23,370 И хватит меня уже об этом спрашивать каждые пять минут! 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 Ли, не надо так беспокоиться! 5 00:00:27,200 --> 00:00:32,870 О чём ты?! Наши друзья так ждут нас! 6 00:00:33,100 --> 00:00:37,430 Наша миссия состоит в том, чтобы с максимальной скоростью как можно быстрее добраться до места! 7 00:00:38,300 --> 00:00:41,300 Ты тратишь слишком много энергии впустую... 8 00:00:42,000 --> 00:00:42,970 Шизуне-семпай... 9 00:00:43,130 --> 00:00:43,730 Что? 10 00:00:44,030 --> 00:00:46,630 Если враг вступил в контакт с Трёххвостым... 11 00:00:46,970 --> 00:00:50,870 Значит, у них есть дзюцу, с помощью которого они могут подчинить Трёххвостого себе? 12 00:00:51,430 --> 00:00:55,570 Да. Возможно Дзюцу Запечатывания или какое-то другое.... 13 00:00:56,300 --> 00:00:59,500 Как только мы доберёмся туда, нужно сразу же использовать наше дзюцу. 14 00:00:59,930 --> 00:01:01,700 Мы не можем позволить им победить нас. 15 00:01:02,300 --> 00:01:03,600 Тогда решено! 16 00:01:03,700 --> 00:01:07,030 Увеличим наш темп вдвое... Нет, лучше втрое! 17 00:01:07,970 --> 00:01:09,900 Ты снова об этом... 18 00:01:10,100 --> 00:01:14,030 Но я с ним согласна. Пакун, беги впереди! 19 00:01:14,630 --> 00:01:18,000 Похоже, у меня нет выбора. Все, не отставайте! 20 00:01:38,470 --> 00:01:39,970 Ну, вот и отлично. 21 00:01:40,900 --> 00:01:42,400 Что ты думаешь, семпай? 22 00:01:42,730 --> 00:01:44,700 Да, выглядит неплохо. 23 00:01:52,730 --> 00:01:57,730 Ты уже долго не переворачиваешь страницу... О чём задмался? 24 00:01:58,000 --> 00:01:58,730 Что? 25 00:01:59,300 --> 00:02:01,000 А, это... 26 00:02:02,500 --> 00:02:07,800 Ямато, как ты думаешь, те люди хотят захватить Трёххвостого? 27 00:02:08,530 --> 00:02:11,870 В конце концов, это же Биджу... 28 00:02:12,470 --> 00:02:16,770 Стиль Кристалла очень силён, но я думаю, что этого недостаточно, чтобы поймать Биджу... 29 00:02:17,370 --> 00:02:21,170 Это значит, что они должны использовать что-то ещё. 30 00:02:22,530 --> 00:02:27,470 Но тогда, мы не могли их долго сдерживать. 31 00:02:29,230 --> 00:02:33,530 Я не могу полагать, что они были способны подготовиться к такому в то время. 32 00:02:34,230 --> 00:02:35,330 Это правда... 33 00:02:35,900 --> 00:02:39,370 Но разве не Наруто говорил, что он видел ребёнка на том озере? 34 00:02:39,830 --> 00:02:41,370 Это беспокоит меня... 35 00:02:42,130 --> 00:02:47,130 К тому же, мы можем очень скоро встретиться с носителем Стиля Кристалла... 36 00:02:48,930 --> 00:02:49,770 Куда ты? 37 00:02:50,430 --> 00:02:52,900 Хочу проанализировать ситуацию и посмотреть, что мы можем сделать. 38 00:02:57,630 --> 00:02:58,730 Какаши-сенсейi... 39 00:02:59,330 --> 00:03:04,070 Удилите мне немного времени. Эй, я хочу кое-что обсудить. 40 00:03:07,270 --> 00:03:07,870 Хорошо. 41 00:04:38,870 --> 00:04:43,000 Всеобщие Чувства 42 00:04:43,500 --> 00:04:47,000 Перевод и тайминг: gorodoshnik 43 00:04:56,630 --> 00:05:02,970 Гурен-сан, вы та, к кому я могу вернуться. 44 00:05:05,330 --> 00:05:06,900 Вернуться...? 45 00:05:18,230 --> 00:05:21,430 Куда же он пошёл. 46 00:05:25,170 --> 00:05:27,570 Он из Конохи... 47 00:05:29,770 --> 00:05:32,630 Будет плохо, если он подойдёт ближе. 48 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 Не уходи отсюда. 49 00:05:43,300 --> 00:05:44,800 Я пришёл сменить тебя. 50 00:05:45,100 --> 00:05:48,030 Хорошо. Ничего необычного не происходило. 51 00:05:48,370 --> 00:05:49,600 Эм... Сакура... 52 00:05:50,500 --> 00:05:51,870 Сай? 53 00:05:51,900 --> 00:05:54,200 Эй! Твоя позиция не здесь. 54 00:05:54,670 --> 00:05:57,100 Да, я знаю, но... 55 00:05:58,070 --> 00:05:59,530 Вы знаете, где Наруто? 56 00:06:00,000 --> 00:06:01,970 Что? Он разве не на своей позиции? 57 00:06:02,570 --> 00:06:04,700 Там я его не видел. 58 00:06:05,000 --> 00:06:07,200 Может быть он ушёл раньше? 59 00:06:07,730 --> 00:06:10,370 Но тогда бы мы пересеклись по пути... 60 00:06:10,670 --> 00:06:14,000 Точно. Даже Наруто дождался бы, чтобы снять с себя обязанности... 61 00:06:14,700 --> 00:06:15,430 Не может быть... 62 00:06:20,830 --> 00:06:25,530 Если бы та волна взяла его, то не было бы никаких следов... 63 00:06:27,530 --> 00:06:28,330 Кто это?! 64 00:06:28,900 --> 00:06:32,770 Ты должен быть мне благодарен! Я пришла сюда только ради тебя. 65 00:06:33,300 --> 00:06:34,130 Ты... 66 00:06:34,600 --> 00:06:36,330 Ты один... 67 00:06:37,130 --> 00:06:40,970 Если собирался шпионить, то столкнулся не с тем противником. 68 00:06:42,870 --> 00:06:46,070 Похоже, что это не иллюзия... 69 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 Стиль Кристалла: Кристаллическое Лезвие! 70 00:06:52,700 --> 00:06:53,600 Умри! 71 00:07:02,600 --> 00:07:04,870 Я здесь не для того, чтобы шпионить! 72 00:07:05,430 --> 00:07:06,870 Я ищу! 73 00:07:07,570 --> 00:07:09,900 Того ребёнка, который был с тобой! 74 00:07:15,030 --> 00:07:17,430 Ответь мне! Где он?! 75 00:07:25,130 --> 00:07:26,070 Гурен-сан...? 76 00:07:34,770 --> 00:07:37,570 Я... должен пойти. 77 00:07:38,770 --> 00:07:41,500 Что?! Наруто исчез? 78 00:07:42,030 --> 00:07:44,670 Может быть, его атаковал враг? 79 00:07:44,930 --> 00:07:47,700 Я не чувствовал никаких запахов. 80 00:07:48,530 --> 00:07:51,830 Думаю, что он ушёл сам. 81 00:07:52,170 --> 00:07:55,330 Он о чём-то думал... 82 00:07:56,170 --> 00:07:57,500 Но чтобы вот так уйти... 83 00:07:57,900 --> 00:07:58,830 Наруто-кун... 84 00:07:59,230 --> 00:08:03,170 Боже мой... В любом случае, мы должны немедленно его найти. 85 00:08:03,430 --> 00:08:04,330 Тогда мы все... 86 00:08:04,370 --> 00:08:06,330 Нет, как я уже говорил... 87 00:08:06,870 --> 00:08:08,870 Опрометчиво идти в туман очень опасно. 88 00:08:09,370 --> 00:08:11,670 Значит, я и Ямато будем искать его. 89 00:08:12,970 --> 00:08:13,930 Техника Вызова! 90 00:08:16,630 --> 00:08:19,330 Какая редкость, что ты вызываешь меня. 91 00:08:19,930 --> 00:08:24,830 Пакун сейчас на миссии. Биску, помоги найти Наруто. 92 00:08:25,200 --> 00:08:25,830 Хорошо. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Шино, Киба и Хината, ищите там, где нет тумана. 94 00:08:29,770 --> 00:08:32,470 Сакура и Сай, осмотрите всё с воздуха. 95 00:08:32,930 --> 00:08:33,500 Да! 96 00:08:34,030 --> 00:08:36,400 Не действуйте по одному. 97 00:08:38,000 --> 00:08:40,900 Где ребёнок? С ним всё хорошо?! 98 00:08:41,530 --> 00:08:44,370 Этот парень... Почему он спрашивает о Юкимару? 99 00:08:45,200 --> 00:08:48,030 Ясно... Он видел это... 100 00:08:48,930 --> 00:08:51,330 Это не твоё дело! 101 00:08:51,430 --> 00:08:53,270 Ошибаешься! 102 00:08:57,230 --> 00:08:58,030 Бесполезно! 103 00:09:04,970 --> 00:09:08,400 Скажи мне! Я должен забрать его! 104 00:09:08,630 --> 00:09:10,200 Ты что, псих? 105 00:09:10,330 --> 00:09:13,770 Забрать его? Он на нашей стороне с самого начала. 106 00:09:14,000 --> 00:09:18,370 Нет! Это моя вина в том, что он перешёл к вам! 107 00:09:18,870 --> 00:09:21,530 Всё из-за того, что я сказал ему... 108 00:09:21,930 --> 00:09:23,170 Сказал? 109 00:09:24,370 --> 00:09:27,630 Спасибо. Ты помог мне, не так ли? 110 00:09:28,170 --> 00:09:29,400 Ты... 111 00:09:29,770 --> 00:09:30,630 Юкимару... 112 00:09:31,630 --> 00:09:35,600 Там, где кто-то думает о тебе, и есть твой дом... 113 00:09:35,630 --> 00:09:36,970 Эй, не двигайся! 114 00:09:37,600 --> 00:09:39,570 Я действительно благодарен. 115 00:09:40,230 --> 00:09:42,930 Я наконец нашёл место, куда могу вернуться. 116 00:09:43,400 --> 00:09:44,530 Так ведь, Гурен-сан? 117 00:09:45,700 --> 00:09:46,430 Прости. 118 00:09:49,170 --> 00:09:50,070 Юкимару! 119 00:09:50,400 --> 00:09:51,200 Не двигайся! 120 00:09:53,700 --> 00:09:56,230 Значит ты спрятал одного их своих клонов. 121 00:09:56,770 --> 00:09:57,630 Гурен-сан! 122 00:09:58,130 --> 00:10:00,730 Так тебя зовут Юкимару? 123 00:10:01,600 --> 00:10:02,670 А я Наруто. 124 00:10:04,500 --> 00:10:05,470 Нуруто... 125 00:10:05,830 --> 00:10:09,700 Юкимару, ты должен пойти со мной в Коноху. 126 00:10:10,470 --> 00:10:11,370 Но почему? 127 00:10:11,400 --> 00:10:14,870 Она не та, к кому стоит возвращаться! 128 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Она служит Орочимару. 129 00:10:19,900 --> 00:10:23,970 И Орочимару будет делать всё, чтобы достигнуть своих целей. 130 00:10:24,200 --> 00:10:27,730 Он ублюдок, который совершенно не думает о человеческих жизнях. 131 00:10:28,070 --> 00:10:32,170 Любой человек, который ему служит, не может быть нормальным человеком! 132 00:10:32,930 --> 00:10:35,070 Гурен-сан защитит меня... 133 00:10:37,270 --> 00:10:40,370 Она добра ко мне, и она думает обо мне... 134 00:10:40,400 --> 00:10:44,100 Да она только использует тебя! 135 00:10:44,270 --> 00:10:45,000 Замолчи! 136 00:10:49,800 --> 00:10:52,270 Кто-то приближается... 137 00:10:52,700 --> 00:10:53,670 Этот ребёнок не пойдёт с тобой! 138 00:10:53,800 --> 00:10:54,600 Люди из Конохи... 139 00:10:56,870 --> 00:10:58,070 Гурен-сан... 140 00:10:58,300 --> 00:11:00,330 Если это необходимо, то я заберу его силой! 141 00:11:03,200 --> 00:11:05,730 Шестиугольный Кристаллический Сюрикен: Дикий Танец! 142 00:11:11,400 --> 00:11:12,130 Что?! 143 00:11:12,730 --> 00:11:13,530 Получи! 144 00:11:22,630 --> 00:11:23,530 Я не позволю тебе уйти! 145 00:11:25,530 --> 00:11:27,330 Наруто, успокойся! 146 00:11:31,000 --> 00:11:32,370 Найден и пойман. 147 00:11:32,400 --> 00:11:34,030 Отпустите меня! 148 00:11:34,130 --> 00:11:35,130 Я заберу его...! 149 00:11:35,970 --> 00:11:38,570 Это бесполезно. Они исчезли. 150 00:11:44,800 --> 00:11:45,630 Чёрт... 151 00:11:52,680 --> 00:11:54,620 Она служит Орочимару. 152 00:11:54,950 --> 00:11:58,580 Он ублюдок, который совершенно не думает о человеческих жизнях. 153 00:12:06,480 --> 00:12:08,220 Гурен-сан, вы в целы? 154 00:12:09,520 --> 00:12:10,920 Не беспокойся за меня! 155 00:12:16,150 --> 00:12:19,450 Она не та, к кому стоит возвращаться! 156 00:12:20,850 --> 00:12:23,850 Этот парень... Когда я увижу его снова... 157 00:12:24,380 --> 00:12:26,920 Простите меня... Но... 158 00:12:28,750 --> 00:12:30,980 Я рад, что с вами всё хорошо. 159 00:12:38,380 --> 00:12:39,350 Юкимару! 160 00:12:47,020 --> 00:12:48,020 Я ухожу. 161 00:12:48,420 --> 00:12:49,920 Да. Спасибо. 162 00:12:52,420 --> 00:12:53,750 Что с тобой? 163 00:12:54,550 --> 00:13:00,120 Ты должен был знать, что, если ушёл самостоятельно, то сорее всего столкнёшься с носителем Стиля Кристалла? 164 00:13:00,780 --> 00:13:01,580 Я знаю. 165 00:13:02,420 --> 00:13:04,650 Но я... Я только хотел найти его... 166 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 Не стоит оправдываться. 167 00:13:06,280 --> 00:13:09,180 Тебе повезло. Сейчас ты уже мог быть мёртвым. 168 00:13:10,250 --> 00:13:12,680 Ты подверг своих товарищей опасности, потому что действовал согласно своим эмоциям. 169 00:13:13,350 --> 00:13:18,380 Как ты мог оказаться перед Цунаде-самой, которая послала тебя на эту миссию? 170 00:13:21,420 --> 00:13:22,620 Согласен, я был неправ. 171 00:13:29,250 --> 00:13:32,950 В этой миссии много опасных и непредсказуемых противников. 172 00:13:34,050 --> 00:13:37,280 Опрометчивые действия могут стать причиной смерти всех членов команды. 173 00:13:38,650 --> 00:13:40,220 Не забывай об этом. 174 00:13:40,850 --> 00:13:41,380 Да. 175 00:13:42,020 --> 00:13:43,480 Ну так мы возвращаемся? 176 00:13:43,980 --> 00:13:44,680 Да. 177 00:13:45,650 --> 00:13:49,520 Кстати, Наруто, ты говорил, что видел ребёнка на озере. 178 00:13:49,950 --> 00:13:51,420 А? Ну и что? 179 00:13:52,320 --> 00:13:56,750 Меня кое-что беспокоит. Расскажи поподробней, что там произошло. 180 00:14:13,920 --> 00:14:16,450 Гурен-сан! Как я рад, что вы целы. 181 00:14:17,180 --> 00:14:21,280 Простите. Я не мог использовать летучих мышей, чтобы найти вас на озере. 182 00:14:21,680 --> 00:14:26,150 Забудь... Кажется, что у нас нет никаких потерь... 183 00:14:26,850 --> 00:14:30,620 Хотя, одного я бы предпочла потерять. 184 00:14:30,950 --> 00:14:33,720 Значит я благославлён злой удачей. Это взаимно. 185 00:14:37,950 --> 00:14:40,450 Он ослаб, но это терпимо. 186 00:14:42,550 --> 00:14:44,680 Он устал. Позволь ему отдохнуть. 187 00:14:45,250 --> 00:14:46,550 Это невозможно... 188 00:14:46,580 --> 00:14:49,580 Я не думаю, что мы можем позволить себе спокойно здесь сидеть. 189 00:15:05,980 --> 00:15:13,650 Я не могу понять, почему оня взяли с собой обычного ребёнка, когда пытались вызвать Трёххвостого. 190 00:15:14,180 --> 00:15:15,880 Я же говорю, он не обычный ребёнок. 191 00:15:16,680 --> 00:15:21,080 Может быть, он обладает како-то силой, способной сдерживать Трёххвостого? 192 00:15:24,350 --> 00:15:25,480 Точно... 193 00:15:26,180 --> 00:15:27,820 Он что-то сделал и... 194 00:15:30,050 --> 00:15:32,350 Казалось, что Трёххвостый перестал двигаться. 195 00:15:37,380 --> 00:15:38,380 Как я и думал... 196 00:15:38,650 --> 00:15:41,720 Ты хочешь сказать, что человек управлял Биджу? 197 00:15:42,320 --> 00:15:46,450 Я не знаю, как именно они это делали, но мы имеем дело с Орочимару... 198 00:15:47,480 --> 00:15:51,980 Это не ошибка, что они использовали ребёнка, чтобы захватить Трёххвостого. 199 00:15:52,920 --> 00:15:57,080 Получается, этот ребенок... Мы не можем просто проигнорировать его. 200 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Что это значит? 201 00:16:00,080 --> 00:16:02,450 Мы дождёмся возможности и заберём его. 202 00:16:02,680 --> 00:16:03,680 Заберёте? 203 00:16:03,720 --> 00:16:08,250 Пока у них нет мальчика, они не смогут захватить Трёххвостого. 204 00:16:08,450 --> 00:16:12,550 И я не думаю, что Орочимару нужно просто захватить Трёххвостого... 205 00:16:12,920 --> 00:16:17,680 Рано или поздно, он будет думать о том, чтобы создать Джинчуурики, которым можно легко управлять. 206 00:16:19,020 --> 00:16:24,980 Для него мальчик со способностью контролировать Биджу, просто полезный инструмент. 207 00:16:25,120 --> 00:16:27,580 Я не позволю ему! 208 00:16:27,980 --> 00:16:28,820 Ты прав. 209 00:16:29,250 --> 00:16:34,280 Кроме того, я уверен, что они захотят изучить его силу в деревне. 210 00:16:35,550 --> 00:16:39,450 Но теперь всё зависит от ответа Цунаде-самы. 211 00:16:45,150 --> 00:16:46,880 Наруто! 212 00:16:47,150 --> 00:16:48,020 Сакура-чан! 213 00:16:54,880 --> 00:16:57,250 Это... и есть любовь? 214 00:17:02,780 --> 00:17:06,750 Это намного эффективнее, чем читать ему лекции. 215 00:17:10,250 --> 00:17:13,880 Какаши-сенсей, Наурто больше не будет так делать. 216 00:17:14,350 --> 00:17:15,820 Ну так он извинился? 217 00:17:16,780 --> 00:17:19,550 Я так... сожалею... 218 00:17:20,080 --> 00:17:21,720 Уже неважно. Есть хорошие новости! 219 00:17:22,450 --> 00:17:23,750 Подкрепление из Конохи? 220 00:17:24,320 --> 00:17:26,220 Наши противники отвечают очень быстро. 221 00:17:26,580 --> 00:17:29,280 Без сомнения, они хотят запечатать Трёххвостого. 222 00:17:29,850 --> 00:17:32,850 Этого нельзя допустить! Трёххвостый принадлежит Орочимару-саме. 223 00:17:33,350 --> 00:17:36,080 Конечно! Именно поэтому теперь, Гурен... 224 00:17:36,280 --> 00:17:40,050 Ты должна использовать Юкимару, чтобы подчинить Трёххвостого. 225 00:17:41,980 --> 00:17:44,250 Но Юкимару всё ещё... 226 00:17:44,750 --> 00:17:49,750 Не волнуйся. Если он немного отдохнёт и станет более стойким, мы будем в состоянии использовать его. 227 00:17:57,920 --> 00:18:00,150 Он хочет снова дать ему тот препарат... 228 00:18:01,580 --> 00:18:05,250 Но Юкимару всё ещё выглядит очень слабым. 229 00:18:05,780 --> 00:18:08,550 Если заставить его... Ты уверен, что он будет в порядке? 230 00:18:08,780 --> 00:18:10,350 Очень интересно... 231 00:18:12,120 --> 00:18:14,250 Не смотри на меня так. 232 00:18:14,350 --> 00:18:19,880 Ты должна понимать, что Юкимару просто инструмент, чтобы захватить Трёххвостого. 233 00:18:20,750 --> 00:18:23,920 Если не использовать его сейчас, то нет никакого смысла в его существовании. 234 00:18:25,380 --> 00:18:29,350 Но если он упадёт в обморок, и план потерпит неудачу... 235 00:18:29,750 --> 00:18:31,880 Вероятность, что он выберет меня, будет полностью разрушена! 236 00:18:32,750 --> 00:18:36,820 Гурен, я надеюсь, что план удастся. 237 00:18:37,780 --> 00:18:39,580 Именно поэтому я... 238 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 Это меня раздражает. 239 00:18:43,020 --> 00:18:46,220 Ты слишком часто суёшь нос не в своё дело. 240 00:18:46,950 --> 00:18:49,080 Гурен... Ты... 241 00:18:49,320 --> 00:18:52,350 Главное не допустить, чтобы Коноха запечатала Трёххвостого, правильно? 242 00:18:52,720 --> 00:18:56,350 Тогда, я разрушу их! 243 00:19:09,080 --> 00:19:10,550 И какие аргументы? 244 00:19:11,050 --> 00:19:15,050 Мне никогда не нравился этот четырёхглазый! 245 00:19:15,920 --> 00:19:17,550 Он хочет убить Юкимару? 246 00:19:18,180 --> 00:19:19,080 Э... 247 00:19:20,250 --> 00:19:21,050 Что? 248 00:19:21,180 --> 00:19:25,250 Непохоже на вас, чтобы вы так волновались за Юкимару. 249 00:19:26,280 --> 00:19:31,220 Не смеши. Я беспокоюсь только о нашей миссии. 250 00:19:33,580 --> 00:19:35,820 Беспокоитесь о миссии, да...? 251 00:19:37,980 --> 00:19:40,450 Подкрепление здесь? И кто это? 252 00:19:40,650 --> 00:19:42,550 Подожди и сам увидишь. 253 00:19:44,850 --> 00:19:48,220 Как я устал... Я больше не могу бежать. 254 00:19:48,450 --> 00:19:50,580 Сакруа-чан, кто приехал, чтобы помочь...? 255 00:19:50,620 --> 00:19:53,520 Наруто, ты так беспечен! 256 00:19:53,920 --> 00:19:56,720 Всё нормально! Безрассудство и молодость всегда хорошо сочитаются! 257 00:19:57,320 --> 00:19:59,480 Хватит его одобрять его действия! 258 00:20:01,720 --> 00:20:03,680 А! Это вы...! 259 00:21:37,320 --> 00:21:39,150 Вот, что приказала Цунаде-сама. 260 00:21:39,720 --> 00:21:42,420 Наша новая миссия состоит в том, чтобы запечатать Трёххвостого Биджу. 261 00:21:42,680 --> 00:21:44,480 И защитить того ребёнка от врагов. 262 00:21:44,520 --> 00:21:46,620 Ведь он как-то связан с Трёххвостым! 263 00:21:47,020 --> 00:21:49,680 Так как у нас новая миссия, мы разделимся на следующие команды. 264 00:21:49,720 --> 00:21:53,620 Команда запечатывающих, команду охранников и команда тех, кто будет сражаться с носителем Стиля Кристалла. 265 00:21:53,750 --> 00:21:56,980 Понятно. И как же мы разобьёмся? 266 00:21:57,380 --> 00:22:00,980 А, это... У меня есть идея. 267 00:22:01,720 --> 00:22:03,620 В следующий серии: "Перегруппирование!" 268 00:22:08,350 --> 00:22:10,180 Какаши, я вернулся. 269 00:22:10,680 --> 00:22:11,880 О, спасибо. 270 00:22:11,950 --> 00:22:16,680 "О, спасибо"? Разве нельзя дать большей оценки в твоих словах? 271 00:22:16,780 --> 00:22:21,480 В дополнение к моей оценке, ты можешь доставить другое сообщение? 272 00:22:21,650 --> 00:22:23,850 Эй! Разве ты не можешь быть более добрыми ко мне?! 273 00:22:24,420 --> 00:22:25,420 Какаши-сенсей. 274 00:22:25,920 --> 00:22:28,920 Если вы не против, вы можете использовать мой Свиток Животного. 276 00:22:30,480 --> 00:22:37,980 Информация, записанная чернилами, превратится в маленьких животных, защитит себя и доставит сообщения. 277 00:22:38,180 --> 00:22:41,620 О, это удобно. Тогда так и сделаю. 278 00:22:41,850 --> 00:22:43,150 Подождите минутку! 279 00:22:43,450 --> 00:22:45,550 Ты не можешь доверять каким-то каракулям! 280 00:22:45,750 --> 00:22:48,850 Я не позволяю какой-то чернильной птице отобрать мою славу! 281 00:22:49,450 --> 00:22:52,980 Я покажу вам, из чего сделаны собаки-ниндзя! 282 00:22:53,350 --> 00:22:55,320 О нет... Его не остановить 283 00:22:55,750 --> 00:22:58,050 Я сделал что-то не то? 284 00:22:58,280 --> 00:23:00,480 Нет. Так для него лучше. 285 00:23:00,950 --> 00:23:01,650 А? 286 00:23:01,980 --> 00:23:02,820 Чёрт! 287 00:23:02,850 --> 00:23:04,580 [СДЕЛАННЫЙ РАЙ ЛУЧШАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ЦИТАТ] Я дал ему не тот свиток!