1 00:01:07,830 --> 00:01:09,270 Что и следовало ожидать от Биджу. 2 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Значит, обычные способы не работают? 3 00:01:13,630 --> 00:01:16,900 Но это не важно. Будем действовать дальше. 4 00:02:48,100 --> 00:02:51,500 В Тумане 5 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 Перевод и тайминг: gorodoshnik 6 00:03:03,500 --> 00:03:04,730 Эй, вы в порядке? 7 00:03:05,000 --> 00:03:06,630 Да... Более менее. 8 00:03:11,730 --> 00:03:14,500 Это не похоже на людей из Конохи. 9 00:03:15,530 --> 00:03:17,170 Но я не могу узнать, что происходит. 10 00:03:17,930 --> 00:03:20,900 Скажи, что это за огромная волна была сейчас? 11 00:03:21,600 --> 00:03:23,630 И я слышал какие-то странные крики... 12 00:03:24,200 --> 00:03:26,630 А что с Гурен-сан и остальными...? 13 00:03:27,500 --> 00:03:30,070 Возможно, для нас лучше, что мы ничего не знаем. 14 00:03:37,470 --> 00:03:39,700 О, Гозу... Ты жив. 15 00:03:40,430 --> 00:03:42,700 Да... Где Гурен-сан? 16 00:03:43,130 --> 00:03:44,030 Без понятия. 17 00:03:44,330 --> 00:03:46,200 Вы бы уже могли найти её! 18 00:03:46,370 --> 00:03:51,500 Мы бы так и сделали, но внезапно летучие мыши перестали отвечать. 19 00:03:52,330 --> 00:03:53,800 Чесно говоря, я озадачен. 20 00:03:57,430 --> 00:03:58,630 Куда ты собрался идти? 21 00:03:59,270 --> 00:04:01,370 Она может быть ранена... 22 00:04:01,700 --> 00:04:04,170 Найти её не просто... Эй, Гозу! 23 00:04:12,000 --> 00:04:14,530 Ну и ну. Он так хочет найти её. 24 00:04:18,100 --> 00:04:21,330 Чёрт! Как будто я прошёл через ад. 25 00:04:22,270 --> 00:04:24,330 Как далеко меня снесло? 26 00:04:25,430 --> 00:04:26,100 Точно! 27 00:04:26,530 --> 00:04:27,330 Он...? 28 00:04:31,330 --> 00:04:35,000 Что он делал с союзниками Орочимару? 29 00:04:36,300 --> 00:04:38,430 Послушай, следуй за тем человеком! 30 00:04:38,670 --> 00:04:40,370 Не позволь ему уйти! 31 00:04:41,270 --> 00:04:42,000 Да! 32 00:04:43,870 --> 00:04:45,970 Возможно, это была моя ошибка...?! 33 00:04:51,330 --> 00:04:53,370 Блин! Этот туман...! 34 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 Где я? 35 00:05:19,070 --> 00:05:19,830 Саске?! 36 00:05:21,670 --> 00:05:24,070 Не вмешивайся. 37 00:05:24,100 --> 00:05:24,900 Ах ты...! 38 00:05:24,930 --> 00:05:26,600 Что ты хочешь сделать с Саске?! 39 00:05:28,570 --> 00:05:31,100 Я собираюсь применить Дзюцу Реинкарнации. 40 00:05:31,730 --> 00:05:32,570 Что это значит...? 41 00:05:33,930 --> 00:05:35,930 Это его желание. 42 00:05:36,900 --> 00:05:41,600 Он получит силу... А я получу его. 43 00:05:41,730 --> 00:05:43,500 Как будто я позволю тебе! 44 00:05:43,630 --> 00:05:46,200 Мы вернём Саске обратно в деревню! 45 00:05:47,330 --> 00:05:51,800 Дурачок. Он сам не хочет этого. 46 00:05:52,470 --> 00:05:58,500 Но твой дом там, где о тебе думают другие люди. Я верю в это... 47 00:05:59,200 --> 00:06:01,230 Интересно, если это правда... 48 00:06:05,300 --> 00:06:06,270 Замолчи...! 49 00:06:06,630 --> 00:06:09,970 Ты... будешь жалеть об этом. 50 00:06:10,970 --> 00:06:12,130 Заткнись! 51 00:06:14,100 --> 00:06:15,030 Остановись, Наруто! 52 00:06:20,230 --> 00:06:22,400 Ух... Это было близко. 53 00:06:22,970 --> 00:06:24,070 Какаши-сенсей...?! 54 00:06:24,470 --> 00:06:28,700 Слушай, мы наконец нашли тебя. И что же ты тут делаешь?! 55 00:06:28,830 --> 00:06:31,200 Но... Здесь только что был Орочимару... 56 00:06:31,430 --> 00:06:34,900 Что? Я ничего не чувствую. 57 00:06:35,130 --> 00:06:37,300 Думаю, что это была иллюзия. 58 00:06:37,700 --> 00:06:39,200 Что...? Не может быть... 59 00:06:42,630 --> 00:06:44,130 Ты цел, Наруто? 60 00:06:44,300 --> 00:06:46,070 Похоже, что мы все собрались. 61 00:06:46,700 --> 00:06:49,100 Но ведь это не значит, что наши проблемы закончились. 62 00:06:49,500 --> 00:06:50,130 Что? 63 00:06:51,700 --> 00:06:52,470 Смотрите. 64 00:06:55,170 --> 00:06:56,070 Это...?! 65 00:06:56,400 --> 00:06:58,870 Они начали удивительно двигаться. 66 00:06:59,530 --> 00:07:03,930 Они не знают, куда им идти. Мы больше не сможем использовать их для разведки. 67 00:07:04,400 --> 00:07:06,000 Эй, ты серьёзно...? 68 00:07:06,470 --> 00:07:09,400 Это произошло после того, как туман стал плотнее. 69 00:07:09,900 --> 00:07:12,070 Наруто тоже видел иллюзию. 70 00:07:12,530 --> 00:07:14,630 Похоже, что это не обычный туман. 71 00:07:16,130 --> 00:07:18,600 Наруто.. Что произошло на озере? 72 00:07:19,070 --> 00:07:19,770 А? 73 00:07:23,500 --> 00:07:27,370 Там была... большущая неистовствующая черепаха. 74 00:07:27,930 --> 00:07:30,500 И те люди, с которыми мы сражались ранее. 75 00:07:30,670 --> 00:07:31,330 Что? 76 00:07:31,530 --> 00:07:33,500 А...? Черепаха...?! 77 00:07:33,800 --> 00:07:38,630 Ты говоришь, что эта мощная чакра была от той черепахи? 78 00:07:38,700 --> 00:07:41,970 Помолчи! Я говорю правду! 79 00:07:42,070 --> 00:07:45,830 В любом случае, черепаха вызвала ту гигантскую волну! 80 00:07:46,370 --> 00:07:50,430 К тому же, Гамакичи видел её и сказал, что это Трёххвостый... 81 00:07:52,470 --> 00:07:56,470 Трёххвостый...?! Биджу появилось здесь? 82 00:07:57,730 --> 00:08:00,830 Возможно... Хотя не похоже, чтобы Гамакичи видел, сколько хвостов у черепахи... 83 00:08:01,670 --> 00:08:02,430 Семпай... 84 00:08:03,270 --> 00:08:06,070 Я уже начал думать, что мы выяснили их цельь... 85 00:08:06,400 --> 00:08:08,700 Но мы столкнулись с новой проблемой... 86 00:08:09,730 --> 00:08:13,170 В любом случае, мы должны отступить туда, где туман не сможет нас достать. 87 00:08:13,730 --> 00:08:16,870 Мы оценим то, что знаем, и придумаем новый план. 88 00:08:44,030 --> 00:08:47,770 Почему ты не убила его? 89 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 Что это было сейчас...? 90 00:09:21,130 --> 00:09:22,030 Гурен-сан... 91 00:09:24,100 --> 00:09:25,130 Юкимару...? 92 00:09:27,500 --> 00:09:32,900 Ясно... Я боролась с Трёххвостым и потеряла сознание. 93 00:09:34,600 --> 00:09:37,900 Я и не думала, что у Трёххвостого такая сила... 94 00:09:39,300 --> 00:09:42,730 Тот поток, наверное, поглотил остальных. 95 00:09:43,700 --> 00:09:49,430 Если Коноха начала действовать, то необходимо соединиться с Ринджи и остальными. Но этот туман... 96 00:09:51,630 --> 00:09:53,370 Что произошло с Трёххвостым? 97 00:09:54,370 --> 00:09:57,700 Я не знаю... Внезапно всё стихло... 98 00:09:58,570 --> 00:09:59,270 Понятно... 99 00:10:00,800 --> 00:10:04,100 Но я рад, что вы очнулись... 100 00:10:06,070 --> 00:10:08,000 Вы всё время стонали... 101 00:10:09,130 --> 00:10:11,700 Но вы не приходили в сознание, сколько бы раз я не пытался разбудить вас... 102 00:10:13,500 --> 00:10:14,430 Вот как... 103 00:10:15,530 --> 00:10:18,570 Он был со мной всё время, пока я была без сознания... 104 00:10:20,670 --> 00:10:23,300 Ну, теперь будем пытаться найти остальных? 105 00:10:24,000 --> 00:10:26,230 Да. Но интересно... 106 00:10:26,870 --> 00:10:27,500 Что? 107 00:10:28,000 --> 00:10:31,800 Я не чувствую никакой силы в моём теле... 108 00:10:36,230 --> 00:10:38,800 У тебя снова лихорадка! Как давно...? 109 00:10:52,370 --> 00:10:53,530 Бьякуган! 110 00:11:00,270 --> 00:11:01,570 Удивительно...! 111 00:11:02,570 --> 00:11:03,730 Ты что-то увидела? 112 00:11:04,600 --> 00:11:06,530 Да. Возвращаемся. 113 00:11:07,000 --> 00:11:07,730 Хорошо. 114 00:11:14,070 --> 00:11:14,870 Ну как? 115 00:11:15,400 --> 00:11:18,630 Да... Это действительно не обычный туман. 116 00:11:19,630 --> 00:11:22,030 В нём есть немного чакры. 117 00:11:22,470 --> 00:11:25,570 Кроме того, туман полностью окутывает озеро. 118 00:11:25,600 --> 00:11:27,300 Там присутствует большое количество чакры. 119 00:11:28,130 --> 00:11:32,530 Думаю, мы правильно предположили, что этот туман создал Трёххвостый. 120 00:11:32,870 --> 00:11:33,800 Да... 121 00:11:34,430 --> 00:11:38,730 И по словам Наруто, туман может создавать галлюцинации. 122 00:11:39,500 --> 00:11:41,470 Это похоже на своеобразный барьер. 123 00:11:42,000 --> 00:11:44,270 К озеру опасно приближаться. 124 00:11:44,530 --> 00:11:47,500 Это плохо! Он всё ещё там...! 125 00:11:47,530 --> 00:11:48,870 Он...? 126 00:11:49,100 --> 00:11:55,300 Сакура-чан, помнишь я сказал тебе, что встретил друга по пути сюда. 127 00:11:55,500 --> 00:11:56,600 Точно... 128 00:11:56,900 --> 00:11:59,500 А, тогда ты был безумен... 129 00:11:59,670 --> 00:12:03,100 Хватит быть таким грубым! В любом случае, он всё ещё находится на озере! 130 00:12:03,300 --> 00:12:05,530 В тумане...! 131 00:12:05,970 --> 00:12:07,370 Значит озеро? 132 00:12:07,800 --> 00:12:11,430 Пожалуйста, Какаши-сенсей! Он не ниндзя! 133 00:12:11,470 --> 00:12:13,600 Я должен узнать, всё ли у него в порядке... 134 00:12:13,630 --> 00:12:16,400 Извини, Наруто. Я не могу позволить тебе этого... 135 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Какаши-сенсей! 136 00:12:17,930 --> 00:12:23,800 Трёххвостый что-то внушил тебе, и ты почти убил своего товарища. 137 00:12:24,500 --> 00:12:26,230 Действовал, не осознавая, что делаешь. 138 00:12:27,370 --> 00:12:28,900 Я... Я знаю это, но... 139 00:12:29,570 --> 00:12:33,830 Но Какаши-сенсей... Что мы теперь будем делать? 140 00:12:34,270 --> 00:12:39,470 Независимо от всех событий, мы находимся довольно далеко от места укрытия Орочимару. 141 00:12:39,970 --> 00:12:46,130 Ну, ситуация стала слишком сложной, чтобы принимать произвольные решения. 142 00:12:46,400 --> 00:12:50,300 И так, я уже послал Пакуна в Коноху. 143 00:12:51,300 --> 00:12:54,570 Мы будем ждать здесь, пока мы не получим ответ от Цунаде-самы. 144 00:12:56,200 --> 00:13:00,870 Тем временем, находясь вне тумана, будем следить за Трёххвостым и другими. 145 00:13:01,130 --> 00:13:01,870 Всё ясно? 146 00:13:02,230 --> 00:13:02,930 Да! 147 00:13:12,500 --> 00:13:13,930 Это всё. 148 00:13:15,830 --> 00:13:20,200 Я слышала, что Трёххвостый исчез полсе последней Мировой Войны. 149 00:13:21,100 --> 00:13:23,270 Но сделать так, чтобы он появился вновь в этой форме... 150 00:13:24,200 --> 00:13:28,130 Орочимару снова что-то задумал. 151 00:13:28,670 --> 00:13:32,830 К тому же и Акацки ищут Биджу. 152 00:13:33,670 --> 00:13:38,030 Возможно тот факт, что мы уже обнаружили это, является скрытым благословением. 153 00:13:38,470 --> 00:13:44,900 Да... Но если Акацки узнают об этом, то произойдёт бой за Трёххвостого. 154 00:13:45,770 --> 00:13:47,630 Мы не можем поручить это кому попало. 155 00:13:48,530 --> 00:13:49,870 Вы хотите схватить его? 156 00:13:50,530 --> 00:13:52,370 Я не думаю, что это будет легко... 157 00:13:53,130 --> 00:13:56,100 Однако, должен быть какой-нибудь прецедент... 158 00:14:00,700 --> 00:14:02,570 Я посмотрю в наших документах. 159 00:14:04,270 --> 00:14:08,130 Я хочу, чтобы ты вызвала этих людей. 160 00:14:09,000 --> 00:14:10,070 Я поняла! 161 00:14:20,670 --> 00:14:21,400 Всё сделали... 162 00:14:22,070 --> 00:14:24,530 Спасибо за твою помощь. 163 00:14:25,100 --> 00:14:26,030 Правда...?! 164 00:14:26,330 --> 00:14:28,770 Да... Пожалуйста, сохрани этот высокий уровень работы. 165 00:14:29,300 --> 00:14:30,000 Да! 166 00:14:37,330 --> 00:14:39,330 Я не могу продолжать... 167 00:14:39,470 --> 00:14:43,400 Мы только начали, Тен-тен. Всё самое интересное произойдёт сейчас! 168 00:14:43,800 --> 00:14:45,170 Отлично сказано, Ли! 169 00:14:46,930 --> 00:14:49,430 В твоём возрасте не должно быть слабости, Тен-тен! 170 00:14:49,630 --> 00:14:50,370 Точно! 171 00:14:50,730 --> 00:14:54,870 Изучить партнёра и видеть спины друг друга! 172 00:14:55,200 --> 00:14:59,500 Тренироваться тайдзюцу и создать непобедимую комбинацию. 173 00:14:59,530 --> 00:15:00,700 Позвольте нам сделать это! 174 00:15:01,130 --> 00:15:05,770 Но эти попытки и твои слова изводят меня! 175 00:15:06,200 --> 00:15:09,870 Хм?! Ли, какая цель у этой тренировки? 176 00:15:10,030 --> 00:15:10,730 Что? 177 00:15:11,500 --> 00:15:16,900 Координация движений с напарником. Другими словами, мы учимся совместным действиям! 178 00:15:17,200 --> 00:15:18,030 Вот именно! 179 00:15:18,200 --> 00:15:21,730 Но, ты действительно думаешь, что находишься сейчас в гармонии с Тен-тен? 180 00:15:24,570 --> 00:15:26,600 Она тяжело дышит... О нет! 181 00:15:27,170 --> 00:15:28,930 Я понял, Гай-сенсей. 182 00:15:29,270 --> 00:15:31,600 Похоже, что мои чувства обогнали её. 183 00:15:31,930 --> 00:15:35,400 Ты быстро уловил смысл! Сразу видно, мой ученик! 184 00:15:36,870 --> 00:15:39,670 Блин, мы находились в этом сотоянии без остановок в течение пяти часов. 185 00:15:39,770 --> 00:15:42,200 Независимо ни от чего, я больше не могу. 186 00:15:42,430 --> 00:15:44,030 У меня всё ещё много сил! 187 00:15:44,330 --> 00:15:45,630 Отлично, Ли! 188 00:15:45,730 --> 00:15:48,800 Как только Тен-тен отдохнёт, мы впродолжим обучение! 189 00:15:48,900 --> 00:15:54,100 Я собираюсь напасть на вас! Так ответьте мне всей вашей силой! 190 00:15:54,130 --> 00:15:55,470 Точно, Гай-сенсей! 191 00:15:57,230 --> 00:15:59,370 Похоже, мы продолжим в любом случае...? 192 00:16:02,030 --> 00:16:03,830 Постойте! Это же... 193 00:16:04,870 --> 00:16:06,530 Нас вызывают? 194 00:16:06,930 --> 00:16:09,300 Хорошо. Продолжим после того, как вы вернётесь! 195 00:16:09,770 --> 00:16:15,130 Вы двое! Идите и покажите всем результаты вашего длинного и трудного обучения! 196 00:16:15,370 --> 00:16:15,870 Хорошо! 197 00:16:15,800 --> 00:16:16,570 Да! 198 00:16:19,330 --> 00:16:22,030 Вот в чём суть всей ситуации. 199 00:16:22,800 --> 00:16:27,430 Вы пойдёте в качестве поддержке Какаши и другим, кто отправился перед вами. 200 00:16:27,900 --> 00:16:32,400 Вы уже должны знать, что самое сложное запечатать Трёххвостого. 201 00:16:33,070 --> 00:16:36,770 Запечатывание Трёххвостого потребует идеального контроля чакры. 202 00:16:37,630 --> 00:16:39,730 Я и Ино - ниндзя-медики. 203 00:16:39,770 --> 00:16:43,600 Вместе с Сакурой и Хинатой, которые уже там, мы сформируем команду запечатывающих. 204 00:16:43,930 --> 00:16:45,470 Хорошо! Я приложу все усилия! 205 00:16:45,970 --> 00:16:50,070 Ли и Тен-тен, вы пойдёте вместо Хинаты и Сакуры. 206 00:16:51,030 --> 00:16:55,300 Пока там будут другие враги и Трёххвостый, конфронтация будет неизбежна. 207 00:16:56,170 --> 00:16:57,430 Вы можете рассчитывать на нас! 208 00:16:57,600 --> 00:17:00,070 Мы будем бороться со всей силой нашей юности! 209 00:17:00,370 --> 00:17:04,170 Я отведу вас туда. Не отставайте! 210 00:17:15,830 --> 00:17:20,730 Боже, не может быть, чтобы ты упал в обморок от ухода за больным. 211 00:17:25,830 --> 00:17:28,630 Я уже второй раз ухаживаю за ним... 212 00:17:32,970 --> 00:17:34,630 Если ты дашь ему так много таблеток... 213 00:17:35,930 --> 00:17:38,230 Могли ли те таблетки вызвать такую реакцию...? 214 00:17:41,170 --> 00:17:45,400 В любом случае, я должна избежать сражений с врагом, пока я с ним. 215 00:17:49,900 --> 00:17:52,000 Эй, Юкимару. Очнись. 216 00:17:53,900 --> 00:18:00,270 Знаете... Место, куда я могу веруться... это к вам. 217 00:18:00,830 --> 00:18:01,570 Что? 218 00:18:02,700 --> 00:18:04,730 Я наконец... нашёл. 219 00:18:19,200 --> 00:18:23,630 Мы, как и предполагалось, должны ждать здесь до нвых приказаний. Этот Наруто! 220 00:18:43,670 --> 00:18:45,000 Не волнуйся так. 221 00:18:45,300 --> 00:18:46,000 Что? 222 00:18:46,830 --> 00:18:51,370 Сакура-чан... Я думал... 223 00:18:51,930 --> 00:18:52,630 А? 224 00:18:53,870 --> 00:18:56,970 Но я не могу найти ответ. 225 00:19:00,070 --> 00:19:03,800 Как-то давно, когда я тренировался... Извращённый Отшельник сказал мне кое-что. 226 00:19:04,200 --> 00:19:05,230 Джирая-сама? 227 00:19:05,830 --> 00:19:09,670 "Там, где кто-то дуамет о тебе, и есть твой дом." 228 00:19:10,670 --> 00:19:12,070 Красиво сказано. 229 00:19:13,370 --> 00:19:16,030 Но... действительно ли это так? 230 00:19:19,300 --> 00:19:24,030 Если это так, то, если мы думаем о ком-то, тот человек возвратился бы, правильно? 231 00:19:30,470 --> 00:19:33,630 Да... Я хотела бы так думать. 232 00:19:34,970 --> 00:19:38,270 Но независимо от того, сколько мы думаем о ком-то, есть те, кто не вернётся. 233 00:19:39,300 --> 00:19:43,670 Так сложно... чтобы твои мысли достигли кого-то другого. 234 00:19:44,400 --> 00:19:50,530 И всё же, если ты сдаёшься... И нет никого, кто бы думал о том человеке... 235 00:19:51,100 --> 00:19:52,270 Это так грустно. 236 00:19:53,330 --> 00:19:59,730 И правда. Если мы сдаёмся, то места, куда можно вернуться, не будет. 237 00:20:00,330 --> 00:20:01,300 Точно! 238 00:20:01,800 --> 00:20:05,270 Кто бы что не говорил, мы должны продолжать думать о нём... 239 00:20:05,300 --> 00:20:08,200 ...и создать место, куда бы он мог спокойно вернуться в любое время. 240 00:20:09,700 --> 00:20:10,570 Сакура-чан! 241 00:20:11,830 --> 00:20:12,800 Что такое? 242 00:20:13,230 --> 00:20:18,330 Ты права. Мы не можем сдаться. Точно! 243 00:20:19,170 --> 00:20:21,470 Благодаря тебе, Сакура-чан, я чувствую себя намного лучше! 244 00:20:22,670 --> 00:20:25,570 Ну, я возвращаюсь на свою позицию. 245 00:20:26,130 --> 00:20:29,570 Через тридцать минут другая группа из двух человек заменит нас. 246 00:20:29,870 --> 00:20:31,600 Будь настороже. 247 00:20:32,930 --> 00:20:34,800 Спасибо! Сакура-чан... 248 00:20:39,030 --> 00:20:40,130 Она права... 249 00:20:41,600 --> 00:20:47,200 Так, если кто-то думает обо мне, то там и есть место, куда я могу вернуться? 250 00:20:49,000 --> 00:20:52,900 Точно... Независимо от того, что говорят другие, нужно продолжать думать о нём. 251 00:20:55,670 --> 00:20:59,830 Но... если у него действительно нет места, куда можно пойти... 252 00:21:00,100 --> 00:21:02,330 Я буду тем, к кому он может прийти домой. 253 00:22:36,900 --> 00:22:39,130 Сакура, я должен заменить тебя. 254 00:22:39,270 --> 00:22:41,700 Да. Пока, ничего необычного не произошло. 255 00:22:41,830 --> 00:22:43,370 Эм... Извините... 256 00:22:43,400 --> 00:22:46,600 Что случилось, Сай? Твоя позиция там. 257 00:22:46,630 --> 00:22:48,800 Да, но я не вижу Наруто. 258 00:22:48,930 --> 00:22:53,200 Что?! Он ушёл, а его позицию никто не заменил?! 259 00:22:53,230 --> 00:22:56,430 Если так, мы бы пересеклись по пути... 260 00:22:56,600 --> 00:22:59,770 Мы же говорим о Наруто. Он может где-нибудь спать. 261 00:22:59,930 --> 00:23:02,030 Не может быть... Неужели Наруто... 262 00:23:02,430 --> 00:23:04,130 В следующей серии: "Всеобщие Чувства"