1 00:00:03,770 --> 00:00:04,400 Что?! 2 00:00:10,630 --> 00:00:15,000 Они сломали барьер. Похоже, они не так уж плохи. 3 00:00:15,530 --> 00:00:16,400 Гурен-сан… 4 00:00:16,670 --> 00:00:18,370 Что? Эй! 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,170 Какаши-сенсей! 6 00:00:24,070 --> 00:00:25,500 Хм! Всё сначала, да? 7 00:00:26,030 --> 00:00:27,530 Все целы? 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,370 Наруто, что это было? 9 00:00:29,770 --> 00:00:33,000 Меня научил этому Извращённый Отшельник. Совместное ниндзюцу с жабой с жабой. 10 00:00:33,430 --> 00:00:34,300 Да… 11 00:00:34,970 --> 00:00:39,570 Ну! Теперь моя очередь! Слушай! Тебе не сбежать отсюда! 12 00:00:40,700 --> 00:00:43,870 Здесь появился действительно очень шумный парень! 13 00:00:44,900 --> 00:00:45,770 Хината! 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,470 Ты! Что ты с ней сделала?! 15 00:00:52,770 --> 00:00:54,630 Что будем делать, Какаши-сенсей?! 16 00:00:55,270 --> 00:00:59,070 Мы не можем опрометчиво напасть на неё, так как Хината находится в заложниках. 17 00:00:59,630 --> 00:01:05,030 Кроме того, любой слабый удар может разрушить кристалл. 18 00:01:05,600 --> 00:01:06,870 Это плохо. 19 00:01:08,400 --> 00:01:12,300 Сай, жди своего шанса, чтобы напасть с неба. [Вы понимаете свою ситуацию, так что возвращайтесь в Коноху!] 20 00:01:12,330 --> 00:01:13,000 Хорошо! 21 00:01:13,130 --> 00:01:16,070 Гаматацу, ты сможешь сделать это ещё раз? [Если вы уйдёте, я отпущу эту девчонку.] 22 00:01:16,100 --> 00:01:18,300 Да… Только один раз… 23 00:01:19,070 --> 00:01:22,630 Я должен управлять своей чакрой ветра так, чтобы не задеть Хинату. 24 00:01:26,200 --> 00:01:26,970 Не двигайся! 25 00:01:27,130 --> 00:01:27,930 Сейчас, Гаматацу! 26 00:01:27,930 --> 00:01:28,730 Остановись, Наруто! 27 00:01:28,750 --> 00:01:30,770 Стиль Ветра: Водяной Пистолет Жабы! 28 00:01:35,730 --> 00:01:36,400 Что?! 29 00:01:36,670 --> 00:01:40,100 Мой Стиль Кристалла может кристаллизовать любые материалы. 30 00:01:40,470 --> 00:01:43,470 Тебе нужно ещё лет 10 потренироваться, чтобы бросать мне вызов. 31 00:01:44,130 --> 00:01:46,570 Стиль Кристалла: Кристаллический Дракон. 32 00:01:49,970 --> 00:01:51,100 Гаматац, беги! 33 00:01:54,630 --> 00:01:55,930 Все в порядке? 34 00:01:56,370 --> 00:01:56,970 Да! 35 00:01:59,500 --> 00:02:02,070 Чёрт! Что это ещё такое?! 36 00:02:02,430 --> 00:02:05,800 Она кристаллизовала твоё дзюцу и превратила в её собственное. 37 00:02:06,930 --> 00:02:09,330 Слушай, Наруто! Я отвлеку её. 38 00:02:09,670 --> 00:02:12,830 Ты будешь защищать Хинату, таким образом выйдя из сражения! 39 00:02:13,070 --> 00:02:13,270 Что?! 40 00:02:13,450 --> 00:02:16,770 Сейчас важнее всего жизнь Хинаты. 41 00:02:17,800 --> 00:02:18,400 Да. 42 00:02:18,830 --> 00:02:24,200 Скрываться бесполезно. Не забывайте, у меня есть заложник! 43 00:02:32,670 --> 00:02:34,070 Похоже, они сдались. 44 00:02:34,730 --> 00:02:38,100 Отпусти Хинату. И возьми меня в качестве заложника 45 00:02:38,370 --> 00:02:38,930 Что?! 46 00:02:39,130 --> 00:02:40,530 Это принятие желаемого за действительное! 47 00:02:48,530 --> 00:02:49,600 Сейчас, Наруто! 48 00:02:49,900 --> 00:02:50,800 Гаматацу! 49 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 Я не позволю вам уйти! 50 00:03:04,670 --> 00:03:07,030 Чёрт! Моя одежда теперь такая грязная. 51 00:03:08,000 --> 00:03:08,870 Гурен-сан! 52 00:03:10,970 --> 00:03:11,870 Вы в порядке? 53 00:03:11,970 --> 00:03:12,770 Да... 54 00:03:13,230 --> 00:03:14,670 Я помогу вам. 55 00:03:16,370 --> 00:03:22,000 Должна сказать, они убегали очень быстро. Ринджи, не теряй их след! 56 00:03:22,200 --> 00:03:22,970 Хорошо. 57 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 www.naruto-worldfan.ucoz.ru 58 00:04:53,900 --> 00:04:55,500 Появление Цели 59 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Перевод и тайминг: gorodoshnik 60 00:04:59,130 --> 00:05:02,470 Отлично, Гаматацу. Теперь можешь вытащить Хинату. 61 00:05:04,030 --> 00:05:07,300 Гаматацу! Помягче, помяче! 62 00:05:13,430 --> 00:05:15,630 Мягче, мягче. 63 00:05:17,700 --> 00:05:21,100 Хорошо! Продолжай так же, медленнее, медленнее. 64 00:05:22,600 --> 00:05:23,130 О! 65 00:05:24,030 --> 00:05:24,970 Муха! 66 00:05:26,870 --> 00:05:27,500 Хината! 67 00:05:27,870 --> 00:05:30,470 Дурак! Что ты делаешь, идиот?! 68 00:05:31,200 --> 00:05:31,700 А?! 69 00:05:33,000 --> 00:05:36,130 Нет! Остановись! Пожалуйста остановись! 70 00:05:36,170 --> 00:05:36,870 Хината! 71 00:05:37,230 --> 00:05:37,900 Хината! 72 00:05:42,630 --> 00:05:44,130 Остановилось… 73 00:05:44,500 --> 00:05:46,800 Чёрт! Мы слишком долго… 74 00:05:47,600 --> 00:05:48,370 Пакун! 75 00:05:50,900 --> 00:05:53,530 Они закончили изучать насекомых Шино. 76 00:05:54,130 --> 00:05:56,970 Было определенно, что это дзюцу врага называется Стиль Кристалла. 77 00:05:57,530 --> 00:05:58,800 Как мы и думали… 78 00:05:59,230 --> 00:06:05,000 Также было подтверждено, что несколько кристаллов находятся в теле насекомого. 79 00:06:05,530 --> 00:06:09,530 Значит это было правда, когда она сказала, что может кристаллизовать любые материалы. 80 00:06:10,370 --> 00:06:15,200 Свиток Животного Сая тоже был разрушен. У противника очень неприятное дзюцу. 81 00:06:15,470 --> 00:06:19,830 Не только само дзюцу, но и его эффекты. 82 00:06:20,670 --> 00:06:21,170 Так, это означает… 83 00:06:21,560 --> 00:06:22,870 Да... 84 00:06:23,100 --> 00:06:26,500 Они сказали, что даже биологическая жидкость в теле насекомого была кристаллизована. 85 00:06:26,900 --> 00:06:28,170 Что?! Тогда… 86 00:06:28,270 --> 00:06:32,170 А Хината? С Хинатой всё будет хорошо, Какаши-сенсей? 87 00:06:32,470 --> 00:06:33,530 Да… 88 00:06:34,270 --> 00:06:36,700 Мы должны немедленно отправить её в деревню. 89 00:06:37,100 --> 00:06:41,200 Я знаю! Бабушка Цунаде! Она поможет ей. 90 00:06:41,870 --> 00:06:42,930 Успокойся, Наруто! 91 00:06:46,170 --> 00:06:46,830 Хината! 92 00:06:55,630 --> 00:06:56,370 Сакура…! 93 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 Не волнуйтесь! Она жива. 94 00:06:59,530 --> 00:06:59,920 Правда? 95 00:07:00,130 --> 00:07:01,270 Слава Богу! 96 00:07:01,870 --> 00:07:04,400 Ничего себе, я был так напуган… 97 00:07:04,570 --> 00:07:07,530 Идиот! Как ты мог отвлечься на какую-то муху?! 98 00:07:07,970 --> 00:07:08,600 Что...? 99 00:07:09,570 --> 00:07:10,570 В чём дело, Шино? 100 00:07:11,930 --> 00:07:14,530 Я думал о своих насекомых… 101 00:07:15,700 --> 00:07:19,900 После того, как насекомое было поймано Стилем Кристалла, оно разрушилось в моей руке. 102 00:07:21,470 --> 00:07:23,400 И всё же, Хината жива… 103 00:07:23,830 --> 00:07:29,930 Точно. Когда мы впервые столкнулись Стилем Кристалла, всё разрушилось. 104 00:07:32,600 --> 00:07:36,530 Интересно, что общего у насекомых, которые выжили, и у Хинаты? 105 00:07:38,300 --> 00:07:39,230 Я… 106 00:07:39,430 --> 00:07:41,400 Тебе лучше не двигаться. 107 00:07:42,370 --> 00:07:45,100 Когда я была поймана этим дзюцу… 108 00:07:45,130 --> 00:07:51,730 Я выпустила свою чакру и образовала тонкую плёнку, которая покрыла меня. 109 00:07:54,770 --> 00:08:00,770 Ясно. Даже её Стиль Кристалла не смог кристаллизовать чакру. 110 00:08:01,300 --> 00:08:05,130 Хотя ты оказалась в сложной ситуации, ты проделала большую работу, Хината. 111 00:08:05,930 --> 00:08:06,770 Да… 112 00:08:07,400 --> 00:08:10,670 Только член клана Хьюга смог проделать такое. Ты удивительна, Хината! 113 00:08:12,270 --> 00:08:14,200 Я рад, что ты в порядке. 114 00:08:15,000 --> 00:08:18,300 Извини, Наруто-кун, что заставила волноваться… 115 00:08:19,000 --> 00:08:22,100 Ты не должна извиняться. 116 00:08:22,600 --> 00:08:23,770 Наруто-кун... 117 00:08:25,970 --> 00:08:29,270 И так, семпайi, что мы теперь будем? 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,530 Ну… Давайте посмотрим… 119 00:08:33,630 --> 00:08:36,100 Я в порядке. 120 00:08:36,500 --> 00:08:37,970 Тебе ешё нельзя напрягаться. 121 00:08:38,470 --> 00:08:41,730 Я думаю, что нам очень повезло, так как Хината была единственной жертвой Стиля Кристалла… 122 00:08:42,130 --> 00:08:47,070 Пока у нас нет никаких способов борьбы против Стиля Кристалла, поэтому сейчас отступление - это лучший выбор. 123 00:08:47,330 --> 00:08:49,930 Но тогда они уйдут! 124 00:08:50,170 --> 00:08:54,830 Да. Если мы не проследим за ними, то упустим их. 125 00:08:55,030 --> 00:08:58,530 Найти их было очень сложно. 126 00:08:59,100 --> 00:09:02,800 Боюсь, если позволить им уйти сейчас, мы уже не сможем отыскать их… 127 00:09:03,400 --> 00:09:04,430 Тогда вот план. 128 00:09:04,900 --> 00:09:07,570 У нас достаточно много людей, так что разделимся на две группы. 129 00:09:08,200 --> 00:09:11,730 Сай и Сакура, вы останетесь ждать здесь, пока Хината восстановится. 130 00:09:12,030 --> 00:09:12,770 Хорошо! 131 00:09:13,070 --> 00:09:14,730 Остальные будут следить за врагами. 132 00:09:15,930 --> 00:09:19,070 Но они передвигаются так, что не оставляют никаких запахов. 133 00:09:19,530 --> 00:09:21,500 Даже Акамару не может отследить их. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,600 Похоже, они очень осторожны. 135 00:09:24,100 --> 00:09:27,800 Тогда, как мы сможем найти их, если это невозможно? 136 00:09:28,670 --> 00:09:31,530 Мы можем использовать их летучих мышей. 137 00:09:32,170 --> 00:09:36,570 Но, если мы подберёмся слишком близко к летучем мышам, они быстро обнаружат нас. 138 00:09:36,870 --> 00:09:39,270 Следовательно, с этого момента мы должны быть очень осторожными. 139 00:09:39,630 --> 00:09:40,530 Понятно… 140 00:09:40,870 --> 00:09:43,530 Это неприятно, но у нас нет выбора… 141 00:09:43,800 --> 00:09:44,970 Я хочу кое-что добавить. 142 00:09:45,100 --> 00:09:48,770 Мы также должны быть осторожными с Кристаллическим барьером, который сломал Наруто. 143 00:09:50,130 --> 00:09:57,870 Даже если вы найдёте их, не нападйте. В конце концов, наша цель состоит в том, чтобы сдедить за ними. 144 00:09:58,330 --> 00:09:59,230 Понятно! 145 00:10:00,130 --> 00:10:02,600 Тогда мы идём домой. 146 00:10:03,170 --> 00:10:05,270 Ну, тогда увидимся снова, когда нам вноь понадобится ваша помощь. 147 00:10:05,670 --> 00:10:08,300 Я тоже ухожу, Какаши. 148 00:10:08,730 --> 00:10:11,030 Ты отлично поработал, Пакун. 149 00:10:12,630 --> 00:10:13,200 Пока! 150 00:10:13,700 --> 00:10:15,600 Ну тогда пока-пока! 151 00:10:17,430 --> 00:10:19,400 Тогда, отправляемся! 152 00:10:41,830 --> 00:10:42,630 Гурен-сан! 153 00:10:43,730 --> 00:10:46,000 Всё хорошо? 154 00:10:46,530 --> 00:10:48,200 Я встретил человека, которого я знаю. 155 00:10:48,530 --> 00:10:49,200 Что? 156 00:10:49,500 --> 00:10:50,600 Кто это был? 157 00:10:50,900 --> 00:10:52,100 Человек с повязкой. 158 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 Повязка? 159 00:10:54,170 --> 00:10:56,100 Это мог быть парень, которого мы только что встретили? 160 00:10:56,430 --> 00:10:59,330 Откуда ты его знаешь? 161 00:10:59,930 --> 00:11:01,930 Ну… Точно! 162 00:11:01,970 --> 00:11:04,700 Когда недавно я ходил с Кабуто, я встретил его. 163 00:11:05,170 --> 00:11:07,900 Он сказал, что у него есть место, чтобы туда вернуться. 164 00:11:08,500 --> 00:11:13,430 И он предлагал мне пойти с ним, но я отказался. 165 00:11:14,000 --> 00:11:17,570 Потому что я подумал, что это не то место, куда я могу вернуться. 166 00:11:18,030 --> 00:11:19,130 Это совпадение? 167 00:11:19,230 --> 00:11:24,600 Думаю, да. Нет никакой возможности того, что они видели нас и этого ребенка вместе. 168 00:11:25,600 --> 00:11:27,570 Так что мы должны сделать, Гурен-сан? 169 00:11:27,870 --> 00:11:28,970 Может быть только один ответ. 170 00:11:30,270 --> 00:11:32,470 Хороший мальчик, спасибо за возвращение. 171 00:11:32,870 --> 00:11:37,300 Они не те, к кому ты должен возвращаться, в отличие от меня. 172 00:11:37,870 --> 00:11:38,670 Да. 173 00:11:38,830 --> 00:11:42,730 Но если он твой друг, я хочу поздороваться с ним. 174 00:11:43,570 --> 00:11:45,230 Где ты его видел? 175 00:11:45,630 --> 00:11:47,230 Вы хотите отследить их? 176 00:11:47,430 --> 00:11:48,170 Да. 177 00:11:48,970 --> 00:11:51,230 Как только я решаю что-то сделать, я делаю это. 178 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 Это способ, которому я следую. 179 00:11:53,630 --> 00:11:56,100 Гурен, это плохая привычка. 180 00:11:57,430 --> 00:11:58,300 Кабуто-сан! 181 00:11:58,770 --> 00:12:01,330 Так ты быстро проиграешь. 182 00:12:01,720 --> 00:12:02,330 Что?! 183 00:12:03,000 --> 00:12:05,030 Я надеюсь, что ты раскаиваешься. 184 00:12:05,730 --> 00:12:10,330 Из того, что я только услышал, думаю, что вам очень повезло, что они не увели Юкимару. 185 00:12:10,970 --> 00:12:14,030 Если ты потеряешь Юкимару… 186 00:12:15,030 --> 00:12:19,100 Гурен, ты потеряешь возможность встретиться с Орочимару-самой. 187 00:12:25,430 --> 00:12:29,670 Извините, но вы, ребята, должны остаться здесь и не упустить парней из Конохи. 188 00:12:30,170 --> 00:12:33,370 Мы не хотим отвлекаться. 189 00:12:33,470 --> 00:12:35,830 Что?! Мы не можем пойти с вами?! 190 00:12:36,170 --> 00:12:39,330 Ринджи, сейчас делай то, что говорит Кабуто! 191 00:12:40,970 --> 00:12:44,170 Я понял. Раз вы так говорите так, Гурен-сан… 192 00:12:44,530 --> 00:12:45,430 Извините… 193 00:12:46,500 --> 00:12:47,530 Поплыли. 194 00:12:55,570 --> 00:12:59,630 Сейчас чем меньше людей, тем лучше. 195 00:13:00,200 --> 00:13:02,900 Это что-то, что вы не хотите, чтобы мы видели? 196 00:13:03,470 --> 00:13:06,470 Ну, есть кое-что, что ты не видешь очень часто. 197 00:13:07,370 --> 00:13:08,700 Прсто ждите, пока не увидите это. 198 00:13:13,770 --> 00:13:14,600 В чём дело? 199 00:13:15,000 --> 00:13:18,530 Кабуто-сан… У меня плохое предчувствие… 200 00:13:19,030 --> 00:13:22,030 Когда я принимал лекарство, моя голова сильно болела. 201 00:13:22,570 --> 00:13:25,430 Не волнуйся. Всё пойдёт так, как надо. 202 00:13:26,100 --> 00:13:28,630 Если что-то случится, Гурен защитит тебя. 203 00:13:30,470 --> 00:13:30,920 Правда? 204 00:13:31,900 --> 00:13:34,270 Д-да. Это правда. 205 00:13:42,600 --> 00:13:47,630 Проклятие! Мы не должны были отрывать наши глаза от них даже на мгновение! 206 00:13:48,170 --> 00:13:51,130 Придётся начать отслеживать их снова! 207 00:13:51,270 --> 00:13:54,870 Из-за летучих мышей мы не можем передвигаться свободно! 208 00:13:55,430 --> 00:13:58,600 У нас нет другого выбора. Мы попробуем рискнуть? 209 00:14:02,500 --> 00:14:04,470 Шино, у тебя есть идея? 210 00:14:05,270 --> 00:14:06,730 Давайте подумаем иначе. 211 00:14:07,300 --> 00:14:11,100 Не желание того, чтобы летучие мыши нашли нас, является проблемой. 212 00:14:11,770 --> 00:14:15,570 Но если мы предпоожим, что летучие мыши нас найдут, можно использовать их в своих интересах. 213 00:14:16,330 --> 00:14:18,830 А? О чём ты? 214 00:14:19,300 --> 00:14:21,970 Сверхзвуковые волны летучих мышей не работают на дальних дистанциях. 215 00:14:22,630 --> 00:14:28,600 Когда летучие мыши обнаружат нас, как они сообщат об этом врагу? 216 00:14:28,970 --> 00:14:31,100 Теперь я понял, о чём ты! 217 00:14:31,500 --> 00:14:33,400 Теперь, когда ты рассказал это, ты прав. 218 00:14:33,870 --> 00:14:35,530 Хорошая работа, Шино. 219 00:14:36,000 --> 00:14:39,530 Э, п-подождите минутку! Что, все понимают, о чём речь? 220 00:14:39,800 --> 00:14:44,870 Кто не понимает? Мы все чуунины и джонины. 221 00:14:45,230 --> 00:14:47,700 Здесь только один генин. 222 00:14:48,430 --> 00:14:54,570 Ты нарываешься на драку?! Отлично! Я тоже всё понимаю! 223 00:14:54,700 --> 00:14:56,300 Правда? 224 00:14:56,900 --> 00:14:58,330 Давайте вернёмся к тому, о чём мы говорили. 225 00:14:58,500 --> 00:14:59,930 Так, что нам делать? 226 00:15:00,400 --> 00:15:01,330 Давайте пробуем это! 227 00:15:01,770 --> 00:15:06,930 Наруто, сделай трёх Теневых Клонов, выстрой их в линию на расстоянии в десять метров друг от друга... 228 00:15:06,970 --> 00:15:08,300 ...и сделай так, чтобы они бежали по земле! 229 00:15:08,530 --> 00:15:10,030 Но если я сделаю это… 230 00:15:10,070 --> 00:15:11,000 Скорей! 231 00:15:11,470 --> 00:15:13,270 Блин, хорошо! 232 00:15:14,970 --> 00:15:16,370 Дзюцу Теневых Клонов! 233 00:15:20,100 --> 00:15:23,670 Но разве летучие мыши не обнаружат нас, если я так сделал?! 234 00:15:24,300 --> 00:15:25,130 Это то, чего мы хотим! 235 00:15:25,400 --> 00:15:26,070 Что? 236 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Я нашёл её! Это должна быть она! 237 00:15:34,730 --> 00:15:38,830 Поскольку нет никакой причины для летучих мышей суетиться в дневное время без серьёзных оснований. 238 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 Отлично! Все туда! 239 00:15:41,530 --> 00:15:44,730 Кстати, почему мы следуем за летучей мышью? 240 00:15:44,870 --> 00:15:48,530 Блин! Значит ты всё-таки не понял?! 241 00:15:49,100 --> 00:15:54,300 Эта летучая мышь возвращается к укрытию врагов, чтобы сообщить им, что они нашли нас! 242 00:15:54,670 --> 00:15:55,570 А…? 243 00:15:55,670 --> 00:15:59,530 Другими словами, если мы последуем за ней, мы найдём укрытие врагов. 244 00:15:59,930 --> 00:16:01,770 Теперь всё понятно! 245 00:16:02,370 --> 00:16:05,770 Кошмар! Ты всё ещё бесполезен. 246 00:16:05,970 --> 00:16:10,600 Хватит командовать только потому, что ты чуунин! 247 00:16:11,200 --> 00:16:12,270 Получи! 248 00:16:17,370 --> 00:16:19,470 Что за вонь! 249 00:16:19,900 --> 00:16:22,100 Ха-ха! Посмотри на себя! 250 00:16:28,000 --> 00:16:30,230 Каждый раз, приезжая сюда, я чувствую что-то фантастическое… 251 00:16:31,200 --> 00:16:32,970 Что вы собираетесь здесь делать? 252 00:16:33,730 --> 00:16:36,170 Ну… Я проведу небольшой эксперимент. 253 00:16:37,470 --> 00:16:40,100 С ним и… Гурен. 254 00:16:43,270 --> 00:16:44,870 Надень это. 255 00:17:01,170 --> 00:17:02,870 Если ты дашь ему так много таблеток…! 256 00:17:03,470 --> 00:17:04,070 А? 257 00:17:04,630 --> 00:17:07,530 Ты пытаешься разрушить план Орочимару-сама? 258 00:17:09,370 --> 00:17:14,100 Ты действительно понадобишься мне для этой миссии. 259 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Фактически, ты единственная, кто может с ней справиться. 260 00:17:19,930 --> 00:17:20,930 Только я? 261 00:17:22,330 --> 00:17:25,670 Возможно тогда я подумаю… 262 00:17:28,930 --> 00:17:33,500 кто лучше подходит для моего сосуда. 263 00:17:37,800 --> 00:17:42,100 Не волнуйся. Давай начём кое-что интересное. 264 00:17:44,330 --> 00:17:46,070 Эти таблетки отличаются от тех, которые я давал раньше. 265 00:17:46,670 --> 00:17:48,530 Они не будут доставлять тебе никакой боли. 266 00:17:49,500 --> 00:17:52,170 Ты не сможешь вернуться, пока не возмёшь это. 267 00:18:02,930 --> 00:18:04,800 Ну Гурен, теперь твоя очередь. 268 00:18:05,070 --> 00:18:06,700 Хватит всё время командовать! 269 00:18:09,830 --> 00:18:12,400 Стиль Кристалла: Кристаллические Шестиугольные Колонны! 270 00:18:23,070 --> 00:18:23,930 О! 271 00:18:44,570 --> 00:18:47,030 Что? Что теперь произойдёт? 272 00:19:18,400 --> 00:19:19,570 Что это…? 273 00:19:20,170 --> 00:19:22,000 Будьте осторожны! Оно появляется! 274 00:19:22,230 --> 00:19:23,030 Появляется? 275 00:19:41,000 --> 00:19:42,630 Эксперимент прошёл успешно! 276 00:19:43,370 --> 00:19:44,470 Оно появляется! 277 00:19:44,500 --> 00:19:46,070 Что пояляется?! 278 00:19:46,630 --> 00:19:47,700 Биджу. 279 00:19:48,100 --> 00:19:49,070 Биджу…? 280 00:19:57,970 --> 00:19:59,500 Это Трёххвостый. 281 00:21:37,230 --> 00:21:39,000 Что это за чувство? 282 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 Что такое, Шино? 283 00:21:40,430 --> 00:21:43,230 Мои насекомые… чувствуют огромное количество чакры. 284 00:21:43,630 --> 00:21:44,870 Огромное количество чакры? 285 00:21:45,330 --> 00:21:49,170 Раньше они никогда не чувствовали так много чакры. 286 00:21:50,270 --> 00:21:54,300 Похоже, Акамару чувствует то же самое, что и твои насекомые! 287 00:21:54,600 --> 00:21:57,000 Что там происходит?! 288 00:21:57,130 --> 00:22:00,000 Поспешим, мы пойдём прямо здесь! 289 00:22:00,930 --> 00:22:04,000 В следующей серии: “Неистовствующее Биджу” 290 00:22:14,600 --> 00:22:16,500 Что это? Раковые клетки? 291 00:22:18,470 --> 00:22:19,250 А! Извини. 292 00:22:19,800 --> 00:22:20,570 Что…?! 293 00:22:27,770 --> 00:22:30,270 Я прибавил в весе. 294 00:22:32,830 --> 00:22:33,270 Я тоже. 295 00:22:32,570 --> 00:22:34,400 Мой вес не изменился… 296 00:22:35,800 --> 00:22:37,530 Почему вы их сравниваете? 297 00:22:38,000 --> 00:22:38,830 Шино? 298 00:22:39,700 --> 00:22:42,570 А! Эй, на тебе попрежнему твоя одежда… 299 00:22:42,600 --> 00:22:44,170 Это не имеет значения, насколько она тяжёлая… 300 00:22:44,330 --> 00:22:49,570 ...потому что я могу управлять своим весом, в зависимости от того, сколько насекомых у меня есть. 301 00:22:52,700 --> 00:22:54,330 Ничего себе, это так удобно. 302 00:22:56,370 --> 00:22:59,930 56.6 кг… Не плохо на сегодня. 303 00:23:00,300 --> 00:23:02,670 Ты не нуждаешься... в весах!