1 00:00:01,790 --> 00:00:04,080 Теперь ясно почему, всё это время, я предчувствовал беду. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,540 Учитывая, слова Соры о королях, 3 00:00:08,170 --> 00:00:08,920 сомнений не остается. 4 00:00:09,670 --> 00:00:14,090 Кто-то лелеет планы о государственном перевороте! 5 00:00:24,230 --> 00:00:26,230 Максимальная мощность. 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,280 Дело плохо, мы окружены! 7 00:00:34,900 --> 00:00:36,610 Что это такое? 8 00:00:37,490 --> 00:00:38,870 Их так много! 9 00:00:39,580 --> 00:00:40,450 И все они какие-то... 10 00:00:41,410 --> 00:00:42,410 ...странные! 11 00:00:43,250 --> 00:00:44,410 Опоздали, ребята! 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,500 Генма-сан, что тут твориться?! 13 00:00:48,330 --> 00:00:49,380 Щас выясним. 14 00:00:50,170 --> 00:00:53,210 Ино, оказывай помощь раненым. 15 00:00:53,880 --> 00:00:54,920 Мы рассчитываем на тебя! 16 00:00:55,430 --> 00:00:55,650 Да! 17 00:01:02,470 --> 00:01:03,350 Это знак... 18 00:01:04,980 --> 00:01:06,230 Знак Клана Каху! 19 00:01:07,060 --> 00:01:10,150 Что? Клан Каху? 20 00:01:10,650 --> 00:01:13,320 Этот клан шиноби был выпотрошен, близ границы Страны Огня, 21 00:01:13,940 --> 00:01:17,110 и это одна из многих недавно атакованных деревень. 22 00:01:18,240 --> 00:01:24,290 Мы проверяли, не остались ли живые, но почти все за ночь были убиты. 23 00:01:24,790 --> 00:01:26,500 Наши соотечественники... 24 00:01:27,370 --> 00:01:28,330 Такое не простительно! 25 00:01:29,540 --> 00:01:33,210 Значит, эти люди, все те кто был убит тогда? 26 00:01:34,260 --> 00:01:38,550 Видимо, их воскресили с помощь какой-то особой техники. 27 00:01:39,970 --> 00:01:42,720 Значит сейчас они оружие, используемое против нас? 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,310 Как же много деревень они атаковали? 29 00:01:46,980 --> 00:01:48,350 Кошмар! 30 00:01:49,230 --> 00:01:49,650 Извините меня! 31 00:02:00,200 --> 00:02:00,610 Черт! 32 00:02:00,990 --> 00:02:01,620 О нет! 33 00:02:03,740 --> 00:02:05,160 Фуридо, время. 34 00:02:06,080 --> 00:02:08,750 Да. Не правда ли, отличное получилось шоу? 35 00:02:10,210 --> 00:02:12,170 Приготовления для четверки закончились. 36 00:02:12,960 --> 00:02:13,630 То же с Сорой... 37 00:02:14,380 --> 00:02:18,170 Мы, как и планировалось, выступаем в качестве запасного плана. 38 00:02:18,970 --> 00:02:19,260 Да. 39 00:02:20,390 --> 00:02:20,800 Пошли! 40 00:02:21,180 --> 00:02:21,590 Рассредоточиться! 41 00:02:25,310 --> 00:02:28,810 Китане, Наума, Тоу'ю, Сийто... 42 00:02:29,940 --> 00:02:31,230 Они планируют использовать ту же технику на них! 43 00:02:32,310 --> 00:02:33,150 Это плохо! 44 00:02:34,110 --> 00:02:35,400 Дядя Асума! 45 00:02:38,070 --> 00:02:39,860 Конохамару, что ты здесь забыл?! 46 00:02:40,610 --> 00:02:42,660 Был объявлен Первый Уровень Тревоги! 47 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 Мы знаем! 48 00:02:45,200 --> 00:02:49,080 И сейчас направляемся помогать в эвакуации детей! 49 00:02:50,040 --> 00:02:50,270 Ясно. 50 00:02:51,000 --> 00:02:53,130 Но, у меня есть для вас задание поважней. 51 00:02:54,130 --> 00:02:57,800 Напровляйте к электростанции, всех кого увидете, рангом не ниже чуунина! 52 00:02:59,470 --> 00:03:00,420 Что случилось? 53 00:03:01,130 --> 00:03:02,840 Деревня в опасности. 54 00:03:07,180 --> 00:03:09,930 Они собрались убить всех...? 55 00:03:10,940 --> 00:03:11,730 Это-! 56 00:03:14,190 --> 00:03:14,730 Сора! 57 00:03:15,520 --> 00:03:16,860 Стой! 58 00:04:48,320 --> 00:04:53,280 Воскрешенные Души Авторский Перевод by KINO-MAN 59 00:04:54,500 --> 00:04:54,910 Это... 60 00:04:57,630 --> 00:04:58,040 Что? 61 00:05:15,730 --> 00:05:17,810 Этого не может быть... 62 00:05:19,400 --> 00:05:19,710 Это... 63 00:05:20,770 --> 00:05:23,780 ...не просто техника. Они, по настоящему, вернули их к жизни... 64 00:05:32,620 --> 00:05:35,660 Сийто, Тоу'ю, Наума... 65 00:05:39,580 --> 00:05:40,040 Китане... 66 00:05:41,340 --> 00:05:42,130 Асума... 67 00:05:43,250 --> 00:05:44,300 Это ты, Асума? 68 00:05:47,300 --> 00:05:49,930 Я вижу. Это ты, так? 69 00:05:50,930 --> 00:05:54,100 А это твоя деревня? 70 00:05:55,140 --> 00:05:55,520 Китане... 71 00:05:56,680 --> 00:05:58,810 Все вы, простите меня. 72 00:06:02,270 --> 00:06:07,940 Прошу, вернитесь ко сну. Вернитесь в свой мир. 73 00:06:08,820 --> 00:06:10,530 Сон? Мир? 74 00:06:11,620 --> 00:06:14,490 Мы мертвецы и для нас это роскошь. 75 00:06:15,370 --> 00:06:21,460 И раз уж нас оживили, мы должны сделать то, зачем мы здесь. 76 00:06:22,630 --> 00:06:23,250 Сделать что? 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,050 Стой, говорю! 78 00:06:36,470 --> 00:06:38,850 Ч-Что с тобой произошло, Сора? 79 00:06:39,230 --> 00:06:41,560 Что случилось между тобой и Асума-сенсем? 80 00:06:42,690 --> 00:06:43,860 Исчезни придурок! 81 00:06:44,070 --> 00:06:49,070 Сора, ты ведь не веришь в то, что Асума-сенсей убил твоего отца?! 82 00:06:49,650 --> 00:06:50,950 Ты ведь сам всё слышал! 83 00:06:51,490 --> 00:06:54,070 Он признался! Он сам это сказал! 84 00:06:55,950 --> 00:06:59,330 Он предал моего отца и убил его! 85 00:06:59,330 --> 00:07:02,080 Асума-сенсей на такое не способен! 86 00:07:02,670 --> 00:07:04,170 Даже по приказу Хокаге? 87 00:07:08,050 --> 00:07:11,130 Третий Хокаге был отцом Асумы! 88 00:07:11,930 --> 00:07:14,220 Ну и что с того? 89 00:07:14,930 --> 00:07:18,520 А то, что моего отца убил король Конохи! 90 00:07:19,310 --> 00:07:21,310 Стране Огня не нужно два короля! 91 00:07:22,230 --> 00:07:26,610 Пока их двое, страна обречена на войны и раздоры! 92 00:07:27,860 --> 00:07:31,030 Мой отец был уверен в том, что король должен быть один. 93 00:07:32,740 --> 00:07:36,910 И за все его старания ему отплатили жестокой смертью. 94 00:07:38,450 --> 00:07:42,120 Ради Асумы, который выбрал другого короля... 95 00:07:43,170 --> 00:07:44,790 Другого короля? 96 00:07:45,960 --> 00:07:49,800 Хокаге приказал ему убить моего отца. 97 00:07:50,800 --> 00:07:54,220 Приказы Хокаге выше чувств. 98 00:07:55,260 --> 00:07:57,470 Поэтому мой отец пытался уничтожить этого короля... 99 00:07:59,220 --> 00:08:02,640 Это не причина нападать на Бабулю Тсунаде! 100 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 Как же я был глуп. 101 00:08:09,280 --> 00:08:13,610 Человек, убивший моего отца, сказал, что он погиб с честью, 102 00:08:13,990 --> 00:08:15,360 и я был рад это слышать. 103 00:08:17,660 --> 00:08:21,410 Я рад, что вы мне сказали об этом, Господин Асума! 104 00:08:23,370 --> 00:08:25,080 Ты говорил забыть о мести. 105 00:08:26,540 --> 00:08:30,170 Месть, оставит клеймо на памяти моего отца. 106 00:08:31,460 --> 00:08:33,260 Я пытался принять это на веру. 107 00:08:34,630 --> 00:08:35,220 Но всё же... 108 00:08:36,140 --> 00:08:36,630 Сора... 109 00:08:38,260 --> 00:08:46,350 Извини, но я отказываюсь верить что Третий мог приказать такое Асума-сенсею! 110 00:08:46,600 --> 00:08:47,730 Как ты можешь такое говорить?! 111 00:08:48,560 --> 00:08:49,020 Я... 112 00:08:50,270 --> 00:08:51,480 А как можешь ты! 113 00:08:52,230 --> 00:08:54,280 Почему ты так уверен в том, что это правда? 114 00:08:55,900 --> 00:09:01,490 К тому же, Асума-сенсей, не знал о твоей жажде мщения за отца. 115 00:09:01,910 --> 00:09:04,660 Так кто тебе сказал?! 116 00:09:05,830 --> 00:09:06,790 Не имеет значения! 117 00:09:07,710 --> 00:09:08,040 Ты... 118 00:09:08,830 --> 00:09:11,420 Ты не за одно с теми, кто стоит за этой атакой? 119 00:09:12,130 --> 00:09:13,880 Хочешь уничтожить Коноху? 120 00:09:14,970 --> 00:09:16,630 Нет, я ничего про это не знал! 121 00:09:17,180 --> 00:09:18,840 Он не должен был зайти так далеко! 122 00:09:19,430 --> 00:09:19,890 Он? 123 00:09:20,890 --> 00:09:23,470 В этой борьбе должен был погибнуть лишь король Конохи. 124 00:09:24,480 --> 00:09:26,430 Погибнуть должны были лишь король и Асума! 125 00:09:27,390 --> 00:09:29,810 Ну и что дальше?! 126 00:09:30,610 --> 00:09:35,190 Это я и собираюсь выяснить! 127 00:09:48,710 --> 00:09:52,250 Я понимаю твоё одиночество. 128 00:09:53,380 --> 00:09:56,340 Я знаю, какого это. 129 00:09:57,590 --> 00:10:02,640 И лишь сейчас я чувствую себя твоим настоящим другом. 130 00:10:03,930 --> 00:10:04,760 И кому ты поверишь? 131 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 Нам, или...? 132 00:10:11,020 --> 00:10:11,980 Стой, Сора! 133 00:10:15,860 --> 00:10:17,280 Привет, малыш. 134 00:10:18,530 --> 00:10:19,530 Снова ты... 135 00:10:20,660 --> 00:10:22,620 Малыш, твой враг - я. 136 00:10:24,990 --> 00:10:28,450 И на этот раз, тебе не избежать моих страстных губ. 137 00:10:31,420 --> 00:10:32,040 Ребята... 138 00:10:33,210 --> 00:10:38,970 Извини, Асума. У нас нет времени вспоминать прошлое. 139 00:10:44,300 --> 00:10:45,510 Вы же не собираетесь делать этого?! 140 00:10:48,140 --> 00:10:48,560 Тоу'ю! 141 00:10:51,440 --> 00:10:52,020 Сейто! 142 00:10:55,020 --> 00:10:55,360 Наума! 143 00:10:56,280 --> 00:10:57,230 Не мешайся! 144 00:10:58,070 --> 00:10:58,610 Китане... 145 00:10:59,860 --> 00:11:01,110 Нам уже не помочь. 146 00:11:02,030 --> 00:11:07,740 Как только нас воскрешают, мы обязаны подчиняться приказу вызвавшего. 147 00:11:08,790 --> 00:11:13,000 Несмотря на то, что ты мой друг, я убью тебя, если будешь мешать! 148 00:11:14,710 --> 00:11:15,420 Давай! 149 00:11:20,220 --> 00:11:23,010 Стареешь Асума! 150 00:11:27,930 --> 00:11:28,560 Асума-сенпай! 151 00:11:29,310 --> 00:11:29,970 Асума-сенсей! 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 Мы встретили Конохамару-куна. 153 00:11:33,690 --> 00:11:34,100 Это кто? 154 00:11:35,520 --> 00:11:39,940 Китане, член Дюжины и тот, кто был в одном из гробов, за которыми вы гонялись. 155 00:11:41,240 --> 00:11:41,860 Вы серьезно? 156 00:11:43,030 --> 00:11:44,530 Трое других тоже воскрешены. 157 00:11:45,410 --> 00:11:46,320 Техника воскрешения? 158 00:11:47,030 --> 00:11:48,490 Они могут использовать техники такого уровня? 159 00:11:49,200 --> 00:11:50,790 Где трое других? 160 00:11:51,790 --> 00:11:55,580 Они направились на восток, запад и юг деревни. 161 00:11:56,290 --> 00:11:58,090 Зачем им разделяться? 162 00:11:59,130 --> 00:12:02,470 Те четверо, не имеют себе равных в техниках молнии. 163 00:12:04,220 --> 00:12:09,970 Они хотят использовать Друммондов свет, самую мощную технику элемента-молнии. 164 00:12:11,430 --> 00:12:14,140 Что такое Друммондов свет? 165 00:12:15,560 --> 00:12:18,730 Четверо людей охватывают территорию в четырёх направлениях, 166 00:12:19,520 --> 00:12:22,940 и превращают её в пыль, в мгновение ока. 167 00:12:24,280 --> 00:12:26,160 Как только они достигнут позиций, 168 00:12:26,740 --> 00:12:28,780 деревню ни что не спасёт. 169 00:12:33,290 --> 00:12:34,080 Ни что... 170 00:12:34,870 --> 00:12:35,580 Что нам делать? 171 00:12:36,670 --> 00:12:38,380 Не дайте, тем троим, достичь цели! 172 00:12:39,210 --> 00:12:41,800 Если мы сможем остановить, хотя бы одного, техника не сработает! 173 00:12:42,840 --> 00:12:44,920 Скорей, Ямато, Сакура! 174 00:12:45,930 --> 00:12:47,050 А я с этим разберусь. 175 00:12:48,010 --> 00:12:49,470 А вы позаботьтесь о тех троих! 176 00:12:50,850 --> 00:12:51,430 Всё ясно! 177 00:12:52,350 --> 00:12:56,560 Всё что надо было сказано, пора показать на что я способен. 178 00:12:57,520 --> 00:12:58,770 Ты совсем не изменился. 179 00:12:59,860 --> 00:13:03,940 Даже не имея шанса на победу, путей назад не ищешь. 180 00:13:05,030 --> 00:13:10,830 Китане, ты всё так отлично спланировал, но неизбежное свершилось. 181 00:13:11,790 --> 00:13:14,500 Да. Но как я уже сказал, у меня нет выбора. 182 00:13:15,410 --> 00:13:16,750 Я не могу сопротивляться приказам. 183 00:13:18,040 --> 00:13:19,750 Умри, Асума! 184 00:13:32,850 --> 00:13:34,600 Вода, Пасть Змеи! 185 00:13:36,390 --> 00:13:37,690 Опять вода, что ли? 186 00:13:38,520 --> 00:13:39,770 Вот именно! 187 00:13:40,270 --> 00:13:41,900 У неё все пять элементов. 188 00:13:52,080 --> 00:13:53,910 Чёрт! После воды, она использует-! 189 00:13:56,290 --> 00:13:58,210 Да. Теперь молния. 190 00:14:53,760 --> 00:14:54,970 Что происходит?! 191 00:14:57,470 --> 00:14:58,770 Подмога ещё не прибыла? 192 00:14:59,600 --> 00:15:00,850 Ребят, хватит жаловаться. 193 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 С этим надо разобраться нам самим. 194 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 Правильно! 195 00:15:07,610 --> 00:15:09,280 Мы ведь Шиноби Конохи! 196 00:15:09,610 --> 00:15:11,200 Я не дам вам сдаться! 197 00:15:11,820 --> 00:15:14,820 Это конечно хорошо, но им конца не видно! 198 00:15:16,080 --> 00:15:17,910 Надо заняться, тем, кто их контролирует! 199 00:15:18,700 --> 00:15:21,580 В таком случае, вся Коноха будет завалена трупами. 200 00:15:24,170 --> 00:15:25,460 А они всё наступают! 201 00:15:26,210 --> 00:15:27,000 Действительно! 202 00:15:31,010 --> 00:15:33,880 А где прохлаждается этот Шикамару?! 203 00:15:34,430 --> 00:15:36,430 Он нужен чтобы разобраться с этой ситуацией! 204 00:15:38,010 --> 00:15:39,310 У меня плохое предчувствие. 205 00:15:40,810 --> 00:15:45,350 После просмотра информации, можно сказать, что лишь у врагов есть шанс пройти через барьер. 206 00:15:45,900 --> 00:15:53,650 Вы знаете, почему они напали именно на главные ворота? 207 00:15:55,070 --> 00:15:56,660 Я думаю, что это диверсия. 208 00:15:57,700 --> 00:16:01,500 То есть, в деревне есть ещё одна команда, у которой главная задача. 209 00:16:03,920 --> 00:16:04,580 У нас проблемы! 210 00:16:05,380 --> 00:16:07,330 Деревню сожгут дотла! 211 00:16:13,220 --> 00:16:13,590 Это он. 212 00:16:31,440 --> 00:16:33,690 Снова та же техника. 213 00:16:37,530 --> 00:16:42,410 Вот именно. Я удивлен, что ты ещё жив. 214 00:16:43,750 --> 00:16:44,620 Тем хуже для тебя. 215 00:16:45,420 --> 00:16:48,710 Да, на этот раз я позабочусь, что б ты сдох! 216 00:17:39,840 --> 00:17:40,430 Это... 217 00:17:49,690 --> 00:17:54,190 О, нет! Я надеялась вновь встретить того мальчика. 218 00:17:54,940 --> 00:17:56,070 Не люблю я девочек! 219 00:17:57,780 --> 00:17:59,490 Холодный пот по спине побежал! 220 00:18:01,120 --> 00:18:01,780 Не люблю я таких. 221 00:18:10,290 --> 00:18:12,380 Все сгорят дотла, по любому. 222 00:18:13,210 --> 00:18:15,300 Хочешь быть первым в очереди? 223 00:18:18,010 --> 00:18:19,420 Молния, Электромагнитный Убийца! 224 00:18:28,230 --> 00:18:32,020 Время долгого и приятого поцелуя. 225 00:18:41,280 --> 00:18:43,160 Что тебя сдерживает Асума?! 226 00:18:44,240 --> 00:18:45,950 Ты не хочешь меня остановить? 227 00:18:46,950 --> 00:18:50,620 Если не будешь серьёзен, и ты и твоя деревня будут уничтожены. 228 00:18:52,460 --> 00:18:54,790 Просто попробуй остановить меня, Асума! 229 00:18:56,750 --> 00:18:57,920 Умри! 230 00:19:00,840 --> 00:19:02,550 Где ты?! Покажись! 231 00:19:03,430 --> 00:19:04,050 Я хочу поговорить! 232 00:19:05,180 --> 00:19:05,930 Я на верху. 233 00:19:13,810 --> 00:19:14,150 Эй! 234 00:19:14,730 --> 00:19:17,610 Фуридо, я должен спросить кое о чём. 235 00:19:19,030 --> 00:19:19,780 Погоди секунду. 236 00:19:20,610 --> 00:19:22,450 Взгляни на деревню Конохи. 237 00:19:23,320 --> 00:19:25,700 Разве эти молнии не прекрасны? 238 00:19:41,010 --> 00:19:41,920 Эти молнии... 239 00:19:42,840 --> 00:19:47,680 Да. Когда они сомкнуться вместе, Коноха исчезнет. 240 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 Значит, ты и вправду пытаешься уничтожить Коноху?! 241 00:19:51,520 --> 00:19:51,850 Да. 242 00:19:53,140 --> 00:19:54,020 С молниями... 243 00:19:55,350 --> 00:19:59,730 С молниями, мы сожжем Коноху дотла. 244 00:21:35,620 --> 00:21:38,460 В следующем эпизоде Наруто, Несколько Смертельных Матчей, 245 00:21:39,380 --> 00:21:42,670 бой против смерти превратился в тест на выносливость для ниндзей Конохи. 246 00:21:43,300 --> 00:21:46,840 размышляя о трудностях, его друзья прорываются, и Шикамару наконец делает свой шаг! 247 00:21:45,260 --> 00:21:49,300 Несколько Смертельных Матчей 248 00:21:52,310 --> 00:21:54,310 Ты меня слышишь, Саске? 249 00:21:55,390 --> 00:21:57,640 Мы ведь всё ещё друзья?! 250 00:21:59,650 --> 00:22:01,650 Наруто Ураганные Хроники Фильм: Узы. 251 00:22:06,400 --> 00:22:07,190 Эй, Изумо. 252 00:22:09,070 --> 00:22:12,620 Ты помнишь, когда был наш первый выход? 253 00:22:13,330 --> 00:22:16,700 Да. Мы были прокторами на Экзамене Чуунина, так? 254 00:22:17,330 --> 00:22:20,710 Ещё до первого теста, мы слегка пугали детишек. 255 00:22:21,420 --> 00:22:22,210 Вот это было круто. 256 00:22:23,880 --> 00:22:27,340 Потом, после избрания Пятой, мы стали секретарями. 257 00:22:28,720 --> 00:22:30,340 Из неё тот ещё босс получается… 258 00:22:31,180 --> 00:22:33,260 У нас была миссия, где надо было позаботиться о книжном шкафе, так? 259 00:22:33,260 --> 00:22:34,180 Это была миссия? 260 00:22:34,430 --> 00:22:35,810 И ещё позаботиться о её документах. 261 00:22:36,770 --> 00:22:40,480 Надо было ещё подбирать вещи, которые она выкидывала из окна. 262 00:22:41,400 --> 00:22:43,350 И сейчас мы два сторожа. 263 00:22:44,860 --> 00:22:50,110 Знаешь, я только что понял, что мы были для Пятой лишь... 264 00:22:50,110 --> 00:22:53,780 Котетсу! Даже не думай договаривать это предложение! 265 00:22:55,120 --> 00:22:55,740 Сторож... 266 00:22:56,740 --> 00:22:58,540 Лучше миссии и не придумать. 267 00:23:00,920 --> 00:23:03,350 Какое сегодня небо голубое.