1 00:00:33,490 --> 00:00:35,110 Имея дело с врагом сильнее тебя, 2 00:00:35,910 --> 00:00:37,610 побеждай его численным превосходством. 3 00:00:38,370 --> 00:00:40,780 Это один из ваших уроков по стратегии. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,590 Надо же, как далеко вы зашли из-за одного старика. 5 00:00:50,590 --> 00:00:55,550 По приказу Цунаде-сама, мы задерживаем вас и возвращаем в Коноху. 6 00:01:01,390 --> 00:01:01,890 Он же-! 7 00:01:02,600 --> 00:01:03,470 Из Скрытого Дождя! 8 00:02:41,030 --> 00:02:45,830 Коноха потеряла контроль! Жестокие Стражи! Авторский Перевод By KINOMAN 9 00:02:51,000 --> 00:02:58,050 Когда твой друг падает духом, причиной могут быть изменение в питании. 10 00:02:59,050 --> 00:03:00,970 Например, изменения в цвете еды... 11 00:03:05,850 --> 00:03:08,310 Что-то я не могу понять, о чём в этой книге говориться. 12 00:03:09,020 --> 00:03:10,060 Честно говоря, я тоже. 13 00:03:10,440 --> 00:03:16,360 Я знаю! Я б удивился, если бы узнал о существовании способа понять речи людей. 14 00:03:16,900 --> 00:03:20,740 Сакура-сан говорит, что тебе надо учиться через опыт. 15 00:03:22,070 --> 00:03:25,160 Ещё чего. Я ни за что, таким... способом... Неа, нет... 16 00:03:25,160 --> 00:03:28,450 Объединяться... То есть... 17 00:03:28,450 --> 00:03:32,750 Знаешь, несмотря на их слова, возиться с ним. 18 00:03:33,330 --> 00:03:39,800 Но, может так лучше будет для вас? 19 00:03:42,180 --> 00:03:47,390 Похоже придется ещё почитать. 20 00:03:50,060 --> 00:03:51,270 Не понимаю. 21 00:03:52,440 --> 00:03:56,350 Когда мне показалось, что Сора начинает быть полезен деревне... 22 00:03:57,360 --> 00:03:58,820 Что с ним произошло? 23 00:04:14,500 --> 00:04:15,330 Данзо-сама... 24 00:04:25,970 --> 00:04:27,010 Асума и Ямато? 25 00:04:27,680 --> 00:04:28,510 Их уже вызвали. 26 00:04:51,950 --> 00:04:53,330 Объяснись, Данзо! 27 00:04:54,120 --> 00:04:56,670 Когда конфликт на границе со Скрытым Дождем так накалился, 28 00:04:57,170 --> 00:05:01,250 что заставило тебя встретиться с врагом?! 29 00:05:04,470 --> 00:05:05,420 Ты слушаешь?! 30 00:05:06,840 --> 00:05:07,630 Извините меня. 31 00:05:08,970 --> 00:05:10,510 Я уже видел его раньше. 32 00:05:11,930 --> 00:05:15,680 Когда я был в АНБУ, он пропал без вести во время одной миссии. 33 00:05:16,640 --> 00:05:19,440 Кажется, его зовут... Татсуджи. 34 00:05:20,190 --> 00:05:24,280 Значит Данзо послал его шпионить в Скрытый Дождь. 35 00:05:26,490 --> 00:05:29,030 Так ты лично решил разобраться со всем. 36 00:05:30,370 --> 00:05:33,080 Я не знаю, что тебе нужно было в Скрытом Дожде, 37 00:05:34,750 --> 00:05:36,830 но тебе придется поделиться добытой информацией. 38 00:05:38,330 --> 00:05:41,380 Скрытый Дождь имеет отношение к той атаке? 39 00:05:45,590 --> 00:05:48,970 Похоже, ты не обладаешь достаточной информацией. 40 00:05:50,970 --> 00:05:55,390 Тсунаде-химе, неважно то, что ты меня подозреваешь во всех интригах, 41 00:05:55,980 --> 00:05:58,560 но твоя опрометчивость оставит от деревни одни руины. 42 00:06:00,020 --> 00:06:01,860 Ты с самого начала не собирался сотрудничать. 43 00:06:03,150 --> 00:06:05,150 Ну раз со мной не хочешь говорить, тогда... 44 00:06:05,610 --> 00:06:06,740 Стой. 45 00:06:08,030 --> 00:06:11,280 Думаешь ему удастся меня разговорить? 46 00:06:13,830 --> 00:06:15,950 Есть множество путей это сделать. 47 00:06:33,350 --> 00:06:36,310 Вызывали, Пятый Хокаге? 48 00:06:39,850 --> 00:06:41,640 Я рассчитываю на тебя, Ибики. 49 00:06:42,190 --> 00:06:46,820 Положитесь на меня. Я разговорю его за 10 минут. 50 00:06:52,910 --> 00:06:55,410 Тсунаде, почему ты всегда так спешишь? 51 00:06:55,830 --> 00:06:58,910 Как Хокаге, ты должна иметь представление о ситуации, прежде чем принимать такие решения. 52 00:07:00,370 --> 00:07:02,290 Даже Ибики втянула в это... 53 00:07:03,580 --> 00:07:06,630 Такая тактика недопустима. 54 00:07:10,010 --> 00:07:12,800 Похоже что я тебе озадачила. 55 00:07:17,060 --> 00:07:20,930 Данзо, Татсуджи не только твой шпион. 56 00:07:21,810 --> 00:07:24,900 Он предоставлял информацию ещё и нам. 57 00:07:28,610 --> 00:07:32,820 Мы все жители Конохи. Зовите его двойной агент. 58 00:07:36,120 --> 00:07:41,910 Согласно отчётам, Скрытый Дождь не был замешан в атаке на границе. 59 00:07:42,580 --> 00:07:50,130 И по сведениям Татсуджи, несколько дней назад, четверо людей ограбили Храм Огня. 60 00:07:50,420 --> 00:07:53,510 Очевидно, четверо жрецов атаковавших Храм Огня исполняли священную миссию. 61 00:07:54,130 --> 00:07:54,840 Значит... 62 00:07:56,050 --> 00:08:04,270 Как ты уже знаешь, они хотел забрать с собой того мальчика, Сору из Храма Огня. 63 00:08:07,360 --> 00:08:13,190 Тсунаде, тебе стоило знать, что случилось с тем мальчиком из Храма огня. 64 00:08:14,610 --> 00:08:15,110 Я знаю. 65 00:08:15,990 --> 00:08:21,790 Мы не знаем почему, но видимо у него есть особые силы. 66 00:08:22,370 --> 00:08:28,750 Возможно, это связано с кражей тел, или может ситуация гораздо хуже чем кажется. 67 00:08:32,550 --> 00:08:37,930 А ты слепо пустила его в деревню. 68 00:08:39,680 --> 00:08:46,270 Если мы уверены по этому поводу, надо скорее принимать решение. 69 00:08:46,850 --> 00:08:50,610 Но даже так, уже нельзя отправлять его назад в Храм Огня. 70 00:08:51,780 --> 00:08:53,230 Взять его под стражу? 71 00:08:53,940 --> 00:08:59,950 Нет. Его присутствие может вызвать страх у жителей, так что надо действовать более серьёзно! 72 00:09:01,620 --> 00:09:02,790 Убить его? 73 00:09:09,040 --> 00:09:11,170 "Это твоя истинная сила" 74 00:09:12,420 --> 00:09:18,050 Почему мои силы так ненавистны им? 75 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 На этот раз... На этот раз... 76 00:09:22,100 --> 00:09:23,560 Господин Асума! 77 00:09:34,650 --> 00:09:38,450 Тсунаде, поскольку вы Хокаге вам принимать решение. 78 00:09:39,870 --> 00:09:42,330 Раз это нужно для Конохи, так и быть. 79 00:09:53,130 --> 00:09:53,540 Я отказываюсь- 80 00:09:53,550 --> 00:09:54,130 Отпустите! 81 00:09:54,960 --> 00:09:58,010 Ублюдки. Я говорю, отпустите! Подонки! 82 00:09:58,680 --> 00:09:59,470 Успокойся! 83 00:10:00,970 --> 00:10:01,390 Сора! 84 00:10:02,970 --> 00:10:04,430 Он прятался под потолком. 85 00:10:05,060 --> 00:10:08,480 Это шутка? Что значит, убить меня?! 86 00:10:09,140 --> 00:10:15,020 Чем вам не угодили мои силы?! Вы такие же, как люди из Храма, так ведь?! 87 00:10:16,530 --> 00:10:18,860 Ты семя хаоса! 88 00:10:18,860 --> 00:10:19,490 Данзо! 89 00:10:19,950 --> 00:10:24,580 Чтоб вас всех. Такое у вас отношение к товарищам?! Команда Какаши?! 90 00:10:26,120 --> 00:10:26,490 Сора. 91 00:10:27,040 --> 00:10:32,130 Хотите сказать, что меня накажут, если я выскажусь?! 92 00:10:32,630 --> 00:10:33,670 Успокойся Сора! 93 00:10:34,210 --> 00:10:36,710 Асума, я хочу спросить вас кое о чём. 94 00:10:39,380 --> 00:10:42,930 Мой... Мой отец... 95 00:10:45,890 --> 00:10:51,270 Основатель дюжины, и предатель, Сарутоби Асума. 96 00:10:52,350 --> 00:10:55,570 Это вы убили моего отца? 97 00:11:00,700 --> 00:11:01,240 Это был. 98 00:11:05,240 --> 00:11:10,540 Тот кто нанёс окончательный удар Казума... Нет, убил его, я. 99 00:11:13,830 --> 00:11:14,670 Асума! 100 00:11:15,290 --> 00:11:16,630 Казума! 101 00:11:27,350 --> 00:11:29,140 Значит вот оно как. 102 00:11:40,530 --> 00:11:40,760 Это... 103 00:11:41,490 --> 00:11:45,740 Как...? Как вы посмели? Как вы посмели?! 104 00:11:46,330 --> 00:11:46,700 Хватит! 105 00:12:26,660 --> 00:12:28,160 Это аномалия... 106 00:12:39,340 --> 00:12:43,170 Сора, что у тебя за сила? 107 00:12:45,970 --> 00:12:48,970 Как вы посмели убить моего отца...? 108 00:12:56,140 --> 00:12:57,060 Как вы посмели?! 109 00:13:28,890 --> 00:13:31,430 Ты в порядке, Сора? 110 00:13:32,850 --> 00:13:33,350 Наруто! 111 00:13:34,600 --> 00:13:36,520 Зачем ты сюда пришёл?! 112 00:13:39,100 --> 00:13:40,860 Ты это уже говорил, помнишь?! 113 00:13:42,770 --> 00:13:43,730 Я пришёл тебя спасти. 114 00:13:44,780 --> 00:13:46,530 Я что, тебя просил? 115 00:13:48,910 --> 00:13:51,120 Я слышал что слышал, так что уже не важно. 116 00:13:52,410 --> 00:13:54,990 Я слышал что слышал, так что уже не важно. 117 00:13:56,250 --> 00:13:58,830 Ублюдок, почему ты напал на Сору?! 118 00:14:02,210 --> 00:14:02,590 Корень? 119 00:14:04,550 --> 00:14:04,880 Сора! 120 00:14:06,300 --> 00:14:06,920 Наруто? 121 00:14:08,550 --> 00:14:09,800 Я в порядке. 122 00:14:14,890 --> 00:14:20,440 Твой товарищ... Мой отец... Вы его предали! 123 00:14:23,520 --> 00:14:25,400 Я должен отомстить за моего отца! 124 00:14:26,610 --> 00:14:26,980 Сора! 125 00:14:27,490 --> 00:14:27,820 Стой! 126 00:14:42,040 --> 00:14:43,380 Этот идиот... 127 00:14:45,920 --> 00:14:46,380 Наруто! 128 00:14:57,390 --> 00:14:58,640 Надо сдержать его в любом случае! 129 00:14:59,100 --> 00:15:00,600 Все ворота заперты. 130 00:15:01,310 --> 00:15:03,770 Хорошо, надо объединиться в группу и начать ритуал по изгнанию зла. 131 00:15:22,080 --> 00:15:23,620 Ужас... 132 00:15:24,250 --> 00:15:29,250 Вся наша защита была уничтожена за раз... 133 00:16:00,450 --> 00:16:02,790 Снова тот же сон... 134 00:16:16,300 --> 00:16:18,680 Проблема в том, что королей двое. 135 00:16:19,720 --> 00:16:23,480 Феодальный Лорд Страны Огня и Хокаге Конохи. 136 00:16:24,810 --> 00:16:28,900 Раз королей двое, они обречены на конфликты и подозрения. 137 00:16:29,690 --> 00:16:33,820 Если что-то случится, другие страны легко могут вмешаться из-за медленных решений. 138 00:16:35,200 --> 00:16:42,120 Идея Казумы была проста. Объединить Страну Огня в одну организацию. 139 00:16:44,040 --> 00:16:52,250 Но то что пытался сделать Казума, двое королей... Это было его падение. 140 00:16:53,920 --> 00:16:57,890 Тем не менее, жители деревни следуют за своим королем. 141 00:16:58,800 --> 00:17:02,600 Асума выбрал свой путь, подчиниться Хокаге. 142 00:17:04,980 --> 00:17:09,860 Они не понимают основополагающую причину. 143 00:17:11,190 --> 00:17:16,360 Оно светится только благодаря настоящему королю Страны Огня. 144 00:17:18,410 --> 00:17:22,160 Всё только для Страны Огня, такова была цель Казумы. 145 00:17:23,290 --> 00:17:27,580 Разве не для этого Казума подарил тебе эти силы? 146 00:17:29,080 --> 00:17:32,170 Моя цель - месть за отца. 147 00:17:32,800 --> 00:17:37,010 Это хорошо, но загляни дальше. 148 00:17:37,930 --> 00:17:40,760 Это нужно ради мести за Казуму. 149 00:17:42,180 --> 00:17:45,770 Давай вместе сделаем это, Сора. Воплотим мечту Казумы в реальность. 150 00:17:46,770 --> 00:17:52,190 Если хочешь, я дам тебе возможность одолеть Асуму. 151 00:17:55,650 --> 00:17:57,280 Другой король... 152 00:17:58,950 --> 00:17:59,780 Хокаге! 153 00:18:01,530 --> 00:18:02,660 Сора... 154 00:18:03,280 --> 00:18:04,450 Сора! 155 00:18:05,040 --> 00:18:08,660 Какой проблемный падонок. 156 00:18:12,790 --> 00:18:14,710 Значит, тут его следы прерываются. 157 00:18:20,260 --> 00:18:24,430 Твоя способность восстанавливаться всегда впечатляла. 158 00:18:28,270 --> 00:18:33,480 Все его ищут. Возможно он уже за пределами деревни. 159 00:18:34,230 --> 00:18:38,530 Нет, у меня чувство, что он ещё где-то здесь. 160 00:18:39,780 --> 00:18:40,400 Неужели? 161 00:18:42,200 --> 00:18:44,410 Ну тогда, поспи немного! 162 00:18:45,030 --> 00:18:45,370 Ладно! 163 00:18:47,250 --> 00:18:48,120 Чёртов Сора... 164 00:18:50,670 --> 00:18:51,370 Это чакра! 165 00:18:54,460 --> 00:18:56,000 Я чувствую чакру... 166 00:18:57,260 --> 00:18:57,750 Ярость? 167 00:18:59,090 --> 00:18:59,840 Я уверен! 168 00:19:01,930 --> 00:19:02,380 Сора! 169 00:19:10,940 --> 00:19:11,730 Бабуля Тсунаде! 170 00:19:14,360 --> 00:19:15,690 Вы в порядке, бабуля? 171 00:19:16,860 --> 00:19:17,230 В порядке. 172 00:19:19,990 --> 00:19:20,320 Сора! 173 00:19:30,120 --> 00:19:31,580 Это та чакра?! 174 00:19:31,910 --> 00:19:32,330 Остановись! 175 00:19:34,330 --> 00:19:35,420 Не мешай! 176 00:19:35,420 --> 00:19:37,040 Что тебе надо от бабули? 177 00:19:37,420 --> 00:19:39,050 Уберись, Наруто! 178 00:19:40,970 --> 00:19:41,630 Тсунаде-сама! 179 00:19:45,220 --> 00:19:45,680 Стой! 180 00:19:46,100 --> 00:19:46,890 Сора! Наруто! 181 00:19:47,510 --> 00:19:48,850 Стой! Сора! 182 00:20:06,120 --> 00:20:08,950 Вы смотрите на что-то необычное, не так ли? 183 00:20:09,450 --> 00:20:10,660 Ну, иногда. 184 00:20:11,330 --> 00:20:16,120 Фотографии от Наруто-куна до Третьего Хокаге... Они показывают течение поколений, правда ведь? 185 00:20:18,210 --> 00:20:18,840 Это... 186 00:20:19,800 --> 00:20:23,880 А советники ведь были очень даже ничего! 187 00:20:24,260 --> 00:20:24,800 Где?! 188 00:20:25,550 --> 00:20:27,090 Совсем даже нет! 189 00:20:27,300 --> 00:20:33,810 Посмотри! Эти глаза... они показывают нескромность и в них просто не возможно смотреть! К тому же, они совсем не изменились! 190 00:20:36,560 --> 00:20:40,190 А мне интересно, как тот парень выглядел, когда был молод? 191 00:20:40,530 --> 00:20:40,940 Тот парень? 192 00:20:41,900 --> 00:20:42,980 Данзо. 193 00:20:43,570 --> 00:20:45,240 Плохая идея, Тсунаде-сама! 194 00:20:45,240 --> 00:20:46,660 Почему это? 195 00:20:47,200 --> 00:20:48,490 Ст-! Тсунаде-сама! 196 00:20:48,740 --> 00:20:50,450 Я нашла его! Вот и всё! 197 00:20:52,120 --> 00:20:53,370 Хорошо, поехали. 198 00:20:58,630 --> 00:21:01,130 Ну что тут сказать...? Выгладит лучше чем я полагала. 199 00:21:06,180 --> 00:21:09,220 Куда этот Сора подевался? 200 00:21:31,330 --> 00:21:34,660 Стой! Стой! Сора! 201 00:21:54,020 --> 00:21:54,890 Тсунаде-сама! 202 00:21:56,680 --> 00:21:57,560 Сакура? 203 00:21:58,640 --> 00:22:00,900 Я вызвала всех капитанов команд. 204 00:22:01,810 --> 00:22:02,900 Я поговорю с тобой потом. 205 00:22:04,900 --> 00:22:06,030 Что здесь случилось? 206 00:22:13,990 --> 00:22:16,330 Приходил Сора и атаковал меня. 207 00:22:17,830 --> 00:22:18,370 Не может быть! 208 00:22:20,580 --> 00:22:23,170 У нас раньше были такие проблемы с электричеством? 209 00:22:24,170 --> 00:22:26,300 Возможно, это не просто отключение света. 210 00:22:26,960 --> 00:22:28,090 Всё ведь будет хорошо? 211 00:22:31,340 --> 00:22:33,050 Само сабой всё будет хорошо! 212 00:22:33,640 --> 00:22:35,890 Ведь у нас есть Хокаге-сама! 213 00:22:36,640 --> 00:22:38,930 Или вы хотите сказать, что не доверяете Хокаге-сама? 214 00:22:39,520 --> 00:22:40,980 Хватит паниковать! 215 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 В-вы правы. 216 00:22:44,230 --> 00:22:46,440 У нас есть Хокаге-сама! 217 00:23:01,370 --> 00:23:03,000 Это не из-за питания. 218 00:23:03,750 --> 00:23:06,380 Значит надо быть готовыми к нападению. 219 00:23:06,380 --> 00:23:09,420 Правильно. Но мы ведь готовы к чрезвычайной ситуации. 220 00:23:10,050 --> 00:23:13,050 Капитанов даже из отпусков вызывают к главным воротам. 221 00:23:13,590 --> 00:23:14,470 Значит... 222 00:23:21,060 --> 00:23:22,390 Это супер вкусно! 223 00:23:24,690 --> 00:23:25,730 Я готов! 224 00:23:26,070 --> 00:23:28,020 Теперь я готов давить и крушить! 225 00:23:28,480 --> 00:23:29,860 Давай поспешим Шикамару! 226 00:23:30,990 --> 00:23:31,440 Да! 227 00:23:34,910 --> 00:23:35,620 Не отпущу! 228 00:23:36,870 --> 00:23:38,200 Что происходит? 229 00:23:38,490 --> 00:23:39,660 Я удивлюсь если дело в перебое питания. 230 00:23:40,290 --> 00:23:41,660 Мне это не нравится! 231 00:23:42,160 --> 00:23:44,370 Ненавижу тьму! 232 00:23:45,080 --> 00:23:47,460 Похоже, что-то странное происходит. 233 00:23:49,210 --> 00:23:50,380 Мы закрываем главные ворота! 234 00:24:02,520 --> 00:24:04,020 Мы получили подтверждение по каналам безопасности. 235 00:24:04,480 --> 00:24:07,310 Не важно где нас атакуют, мы готовы отреагировать моментально. 236 00:24:08,520 --> 00:24:08,900 Отлично. 237 00:24:13,780 --> 00:24:14,650 Это все что у нас есть? 238 00:24:15,570 --> 00:24:18,830 Похоже, мы послали слишком много людей в Скрытый Дождь. 239 00:24:20,790 --> 00:24:25,540 Как вы видите, мы полностью лишились питания и деревню окутала тьма. 240 00:24:25,540 --> 00:24:30,380 Есть вероятность, что это не случайность, 241 00:24:30,380 --> 00:24:37,300 и зная, что дело не в перебое питания, нам стало ясно, что кто-то сделал это умышленно. 242 00:24:37,850 --> 00:24:42,100 По этому, я объявляю Второй Уровень чрезвычайной ситуации! 243 00:24:45,640 --> 00:24:48,900 Группа Три отправится к восточным, западным и северным воротам! 244 00:24:49,230 --> 00:24:50,570 Группа Два отправится к главным воротам! 245 00:24:51,440 --> 00:24:54,400 Группа Один отправится выяснить, причину перебоя питания! 246 00:24:55,280 --> 00:24:56,400 Асума, оставайся здесь. 247 00:24:57,740 --> 00:25:00,160 Не дайте прошмыгнуть даже мышьи! Пошли! 248 00:25:04,410 --> 00:25:05,750 Я была атакована Сорой. 249 00:25:06,500 --> 00:25:07,250 Сорой?! 250 00:25:07,880 --> 00:25:09,380 К счастью, никто не пострадал. 251 00:25:09,710 --> 00:25:10,540 Секундочку! 252 00:25:11,300 --> 00:25:15,760 Вы хотите сказать что он атаковал вас, Тсунаде-сама? Сора? 253 00:25:16,590 --> 00:25:18,050 Наруто пошёл за ним. 254 00:25:18,840 --> 00:25:20,050 Отправляйся за ними обоими. 255 00:25:21,890 --> 00:25:23,390 Как бы тебе это не нравилось, это правда! 256 00:25:23,810 --> 00:25:24,270 Разберись с этим! 257 00:25:25,980 --> 00:25:27,890 Поймай Сору когда найдёшь его! 258 00:25:38,280 --> 00:25:38,610 Хорошо! 259 00:25:46,750 --> 00:25:47,210 Что не так? 260 00:25:48,500 --> 00:25:51,040 Мне показалось, что лес двигался. 261 00:25:54,380 --> 00:25:54,920 Землетрясение? 262 00:26:04,680 --> 00:26:08,520 Извините, но в деревню доступ запрещен. 263 00:26:09,270 --> 00:26:11,310 Нам запрещено пускать- 264 00:26:35,880 --> 00:26:36,550 Что?! 265 00:26:40,510 --> 00:26:41,510 Сообщение об атаке врага! 266 00:26:42,140 --> 00:26:43,470 Они атаковали главные ворота! 267 00:26:44,600 --> 00:26:46,390 Группа Два вступила в битву! 268 00:26:48,060 --> 00:26:48,930 Ну, вот и началось. 269 00:27:22,050 --> 00:27:22,720 Вперед! 270 00:27:24,430 --> 00:27:25,850 Не пускать их к главным воротам! 271 00:27:26,430 --> 00:27:26,970 Какова ситуация? 272 00:27:30,930 --> 00:27:33,060 Будьте настороже приближаясь к ним! 273 00:27:43,070 --> 00:27:44,320 Я беру командование на себя! 274 00:27:45,120 --> 00:27:46,570 Мы будем атаковать группами! 275 00:27:53,000 --> 00:27:56,170 Враг не замедляется! Он в километре от ворот! 276 00:27:57,420 --> 00:27:59,800 Охрана уже готовится! 277 00:27:58,920 --> 00:27:59,460 Наруто... 278 00:28:04,720 --> 00:28:05,300 Сюда! 279 00:28:06,470 --> 00:28:07,050 Сора! 280 00:28:12,180 --> 00:28:13,310 Стой на месте, ты урод! 281 00:28:22,190 --> 00:28:24,900 Какого чёрта ты атаковал бабулю Тсунаде?! 282 00:28:24,910 --> 00:28:25,700 Отстань от меня! 283 00:28:27,700 --> 00:28:29,280 Это не твоё дело! 284 00:28:29,280 --> 00:28:31,950 А ну ка повтори?! Что значит это не моё дело! 285 00:29:04,860 --> 00:29:09,120 Техника Печати Пятиточечного барьера! 286 00:29:17,920 --> 00:29:19,080 Ч-Что?! 287 00:29:20,210 --> 00:29:20,580 Эй! 288 00:29:23,340 --> 00:29:24,920 Там ещё один у восточных ворот... 289 00:29:25,340 --> 00:29:26,050 И у западных тоже! 290 00:29:33,060 --> 00:29:35,640 Тсунаде-сама, это-! 291 00:29:59,040 --> 00:30:02,040 Это уже не Второй Уровень тревоги! Теперь уже Первый Уровень! 292 00:30:02,920 --> 00:30:05,210 Отправляй всех к главным воротам! 293 00:30:05,210 --> 00:30:05,630 Да! 294 00:30:07,050 --> 00:30:07,840 Позови Шикамару! 295 00:30:08,760 --> 00:30:10,890 Информируй его о ситуации и пусть приготовит план защиты. 296 00:30:11,390 --> 00:30:11,720 Да! 297 00:30:12,890 --> 00:30:15,720 Сакура, приготовься к выходу. 298 00:30:19,560 --> 00:30:21,650 Что? Что происходит? 299 00:30:22,400 --> 00:30:24,690 Они здесь! Это они! 300 00:30:27,610 --> 00:30:29,070 Стой! Кто они?! 301 00:30:30,030 --> 00:30:31,660 Что ты делаешь?! 302 00:30:41,420 --> 00:30:42,420 Это защитный барьер. 303 00:30:43,420 --> 00:30:44,420 Защитный барьер? 304 00:30:44,960 --> 00:30:46,840 Стой?! Что происходит? 305 00:30:47,210 --> 00:30:52,640 В-ра-г поставил защи-тный бар-ьер! 306 00:30:53,010 --> 00:30:54,760 Защи-тный бар-ьер? 307 00:30:55,430 --> 00:30:57,060 Что это такое? 308 00:30:57,560 --> 00:30:58,970 Это разве не защитный барьер? 309 00:31:02,350 --> 00:31:05,150 Название отражает суть! Барьер для защиты! 310 00:31:05,900 --> 00:31:10,610 Его используют для защиты от атак врагов, и через него невозможно пробиться. 311 00:31:11,860 --> 00:31:14,820 А зачем врагам защита, если они сами нас атакуют? 312 00:31:15,330 --> 00:31:19,040 Ставить барьер, когда пытаешься пройти внутрь, как-то странно. 313 00:31:20,000 --> 00:31:21,250 Это не странно! 314 00:31:22,460 --> 00:31:24,080 Они используют защиту, когда пытаются зайти внутрь... 315 00:31:24,500 --> 00:31:27,130 Другими словами, мы... 316 00:31:27,750 --> 00:31:32,420 Вот именно. Благодаря этому барьеру мы заперты в дерене. 317 00:31:37,350 --> 00:31:39,060 Ну что ещё?! 318 00:31:44,900 --> 00:31:50,610 Мы избраны, чтобы принести мир в Страну Огня! 319 00:31:51,780 --> 00:31:55,610 И сейчас, пришло время выполнить свое предназначение! 320 00:31:56,070 --> 00:31:59,620 Послушайте меня, я не отниму у вас много времени. 321 00:32:00,700 --> 00:32:03,120 У нас одно желание. 322 00:32:04,250 --> 00:32:07,580 Мы хотим, чтобы у Страны Огня был один лидер, Феодальный Лорд! 323 00:32:12,220 --> 00:32:19,890 Но есть ещё один лидер в Стране Огня, живущий в деревне и терроризирующий наши души. 324 00:32:20,850 --> 00:32:23,520 Мы не потерпим двух лидеров. 325 00:32:29,980 --> 00:32:30,980 До вас не дошло?! 326 00:32:31,570 --> 00:32:35,150 Я говорю нам не нужен ваш босс - Хокаге! 327 00:32:35,910 --> 00:32:36,660 Что?! 328 00:32:36,990 --> 00:32:39,030 Нет смысла сопротивляться! 329 00:32:39,740 --> 00:32:43,000 В конце концов, вы все сыграете нам на руку. 330 00:32:44,790 --> 00:32:46,540 Став трупами! 331 00:32:49,250 --> 00:32:53,880 Так что, барьер не позволит никому выйти или войти? 332 00:32:53,880 --> 00:32:55,090 Вот именно. 333 00:32:55,630 --> 00:33:00,050 В такой ситуации, у врага есть преимущество, и мы не можем им никак помешать. 334 00:33:00,720 --> 00:33:05,980 В данный момент, деревня запечатана и лишь враг может войти и выйти. 335 00:33:06,640 --> 00:33:13,230 Теперь когда враги вошли, надо приготовить атаку Второго Уровня. 336 00:33:13,940 --> 00:33:16,110 Мы готовы сражаться! 337 00:33:17,410 --> 00:33:21,620 Нет! Как только жители спрячутся, мы нанесём контрудар. 338 00:33:22,200 --> 00:33:26,960 Ваша задача помочь в эвакуации! 339 00:33:27,790 --> 00:33:31,750 Это ваша первая миссия А-ранга! 340 00:33:34,260 --> 00:33:35,420 Всё понял! 341 00:33:35,920 --> 00:33:36,340 Свободны! 342 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Я рассчитываю на вас! 343 00:33:40,180 --> 00:33:42,720 Я пока попытаюсь выиграть для вас время. 344 00:33:43,850 --> 00:33:45,390 Он несет - какую то чепуху! 345 00:33:46,100 --> 00:33:47,940 Мы не позволим ему наложить руки на Пятую! 346 00:33:48,810 --> 00:33:51,770 Их надо задержать до прибытия подкрепления. 347 00:33:54,400 --> 00:33:54,980 Фудоу! 348 00:34:01,950 --> 00:34:04,740 Земля, Колесо Фортуны! 349 00:34:11,420 --> 00:34:12,040 Уходите! 350 00:34:20,470 --> 00:34:22,640 Тсунаде-сама, я готова. 351 00:34:23,430 --> 00:34:25,560 Сейчас мы не можем сражаться с ними на прямую. 352 00:34:26,430 --> 00:34:29,390 Задача медиков ниндзя спасти стольких скольких возможно. 353 00:34:30,400 --> 00:34:30,770 Иди! 354 00:34:33,980 --> 00:34:37,530 Прекрасно, в нужный момент, у нас нет достаточно медиков. 355 00:34:38,400 --> 00:34:41,280 Меня беспокоит это ужасное чувство. 356 00:34:45,660 --> 00:34:47,040 Одно за другим! 357 00:34:47,700 --> 00:34:48,910 Они сильны! 358 00:35:01,720 --> 00:35:06,720 Невероятная техника, Земля из Тел. 359 00:35:07,770 --> 00:35:11,350 Возвращайтесь к жизни, вы все лодыри! 360 00:35:19,900 --> 00:35:22,780 Вам придется сражаться с телами моих шиноби! 361 00:35:26,120 --> 00:35:27,950 Ты ничего про меня не знаешь! 362 00:35:28,200 --> 00:35:28,990 Я знаю что нет! 363 00:35:29,750 --> 00:35:30,660 Кто те ребята?! 364 00:35:31,040 --> 00:35:32,160 Что ты сделал?! 365 00:35:33,960 --> 00:35:36,960 Коноха первой попыталась убить меня! 366 00:35:39,550 --> 00:35:41,470 Бабуля Тсунаде ни за что бы такого не сделала! 367 00:35:42,470 --> 00:35:43,720 Сделала! 368 00:35:44,840 --> 00:35:47,050 Я убью их раньше, чем они меня! 369 00:35:47,720 --> 00:35:48,930 Я наконец-то нашел тебя. 370 00:35:54,650 --> 00:35:55,520 Асума-сенсей! 371 00:35:56,520 --> 00:35:58,230 Ты предатель, Асума! 372 00:36:01,650 --> 00:36:06,410 Сора, почему ты атаковал Хокаге? 373 00:36:07,530 --> 00:36:13,540 Тот, кому надо мстить... 374 00:36:16,000 --> 00:36:16,370 ...я. 375 00:36:16,670 --> 00:36:17,670 Не трогай меня! 376 00:36:20,050 --> 00:36:22,090 Я наконец тебя понял! 377 00:36:22,760 --> 00:36:25,680 Я собираюсь убить короля, за которым ты следуешь! 378 00:36:26,300 --> 00:36:26,640 Короля? 379 00:36:27,510 --> 00:36:29,470 На этот раз я это сделаю! 380 00:36:30,100 --> 00:36:31,390 О чём ты говоришь?! 381 00:36:31,850 --> 00:36:32,970 Какие-то бессмысленные вещи! 382 00:36:33,430 --> 00:36:35,730 Нет, это правда. 383 00:36:37,980 --> 00:36:42,730 Сора, ты имел ввиду Тсунаде-сама, как короля? 384 00:36:44,860 --> 00:36:46,910 Стране Огня не нужны два короля! 385 00:36:48,490 --> 00:36:51,200 Стране, не нужен Хокаге! 386 00:36:51,200 --> 00:36:54,200 Нужен лишь один лидер, Феодальный лорд! 387 00:36:55,330 --> 00:37:01,090 Согласно отчётам, Скрытый Дождь не был замешан в атаке на границе. 388 00:37:01,800 --> 00:37:08,430 И по сведениям Татсуджи, несколько дней назад, четверо людей ограбили Храм Огня. 389 00:37:08,430 --> 00:37:12,930 Очевидно четверо жрецов атаковавших Храм Огня исполняли священную миссию. 390 00:37:13,850 --> 00:37:22,360 Как ты уже знаешь, они хотели забрать с собой того мальчика, Сору из Храма Огня. 391 00:37:23,230 --> 00:37:24,400 Что-то не так. 392 00:37:26,200 --> 00:37:26,950 Что это? 393 00:37:35,580 --> 00:37:36,500 Ужас! 394 00:37:37,080 --> 00:37:38,580 Что не так, Асума-сенсей?! 395 00:37:39,460 --> 00:37:44,420 Если моя догадка верна, деревня в большой беде! 396 00:37:56,560 --> 00:37:57,980 Не спешите! 397 00:37:58,390 --> 00:38:00,060 Всем спокойно идти вперед! 398 00:38:03,980 --> 00:38:09,240 Похоже, атакующие хотят убить всех жителей. 399 00:38:09,950 --> 00:38:10,820 Что ты сказал?! 400 00:38:11,870 --> 00:38:13,370 Не будь смешен! 401 00:38:13,370 --> 00:38:14,280 Это всё связано! 402 00:38:16,790 --> 00:38:19,830 Почему, по-твоему, они украли гробы четырёх Мастеров стихии Молнии? 403 00:38:21,540 --> 00:38:27,550 Потому что они знают всё о техниках молнии и их силе. 404 00:38:29,050 --> 00:38:33,600 И они выяснили способ уничтожить всю деревню. 405 00:38:36,640 --> 00:38:38,310 У-Уничтожить? 406 00:38:38,980 --> 00:38:40,850 Эй, Сора, это правда?! 407 00:38:41,900 --> 00:38:47,230 Уничтожить деревню, значит убить всех жителей! 408 00:38:49,700 --> 00:38:53,700 Я-Я не знал! Я не знал, что они затевают! 409 00:38:53,820 --> 00:38:54,530 Сора! 410 00:38:54,870 --> 00:38:55,910 Мне надо спешить. 411 00:38:57,200 --> 00:38:59,620 Иначе будет слишком поздно. 412 00:39:00,410 --> 00:39:02,830 Наруто, останься с Сорой! 413 00:39:04,040 --> 00:39:04,540 Да! 414 00:39:08,170 --> 00:39:10,470 Все части, наконец собраны вместе. 415 00:39:11,550 --> 00:39:15,600 Разговор с Сорой о короле, тоже... 416 00:39:16,680 --> 00:39:21,060 Я уверен, что кто-то из них пытается совершить гос. переворот, как тогда. 417 00:39:34,410 --> 00:39:36,660 Полностью заряжен! 418 00:41:12,050 --> 00:41:12,750 Что ты сказал? 419 00:41:13,050 --> 00:41:16,260 Те, кто нас атакуют, шиноби Страны Огня?! 420 00:41:16,260 --> 00:41:21,180 Да. Судя по всему, они из Клана Кохаку, находящемся на границе страны. 421 00:41:21,180 --> 00:41:25,640 Но, разве этот клан не был уничтожен в недавней атаке врага? 422 00:41:25,640 --> 00:41:29,690 Видимо, их вернули к жизни какой-то особой техникой. 423 00:41:29,690 --> 00:41:31,060 Ужасно! 424 00:41:31,690 --> 00:41:32,650 Я не могу простить их! 425 00:41:32,650 --> 00:41:35,820 Они убили столько людей, просто чтобы нас атаковать! 426 00:41:36,320 --> 00:41:38,280 В следующий раз: Воскрешенный Души! 427 00:41:40,700 --> 00:41:43,160 Доклад о знаменитостях Конохи! 428 00:41:43,580 --> 00:41:48,290 Сегодня, мы представим нашего учителя, Иби-сенсей. 429 00:41:48,290 --> 00:41:52,540 Иби-сенсей воспитал многих людей имевших потенциал стать Хокаге! 430 00:41:53,130 --> 00:41:58,670 Поскольку я сын Третьего Хокаге, он учил и меня многому. 431 00:41:58,680 --> 00:42:02,470 В частности, он учил меня контролю чакры. 432 00:42:02,810 --> 00:42:05,430 Он однажды учил даже братишку Наруто! 433 00:42:06,060 --> 00:42:09,270 Но, несмотря на его крутизну, у него есть слабость! 434 00:42:09,600 --> 00:42:11,440 Давным-давно братишка Наруто- 435 00:42:13,110 --> 00:42:17,530 Конохомару-кун, ты, обещал держать это в секрете! 436 00:42:18,700 --> 00:42:21,070 Вы имеете ввиду как вы вырубились от его Техники Гарема? 437 00:42:21,700 --> 00:42:25,030 К-Конохамару-кун, говори тише! 438 00:42:26,500 --> 00:42:29,710 Я голоден! Иби-сенсей, накормите меня! 439 00:42:30,080 --> 00:42:31,170 С какой-то стати?! 440 00:42:31,170 --> 00:42:32,500 Техника Гарема- 441 00:42:32,500 --> 00:42:35,460 Слушайте все, идём в Ичирику Рамен! 442 00:42:35,460 --> 00:42:36,460 Да!