1
00:00:33,490 --> 00:00:35,110
Имея дело с врагом сильнее тебя,
2
00:00:35,910 --> 00:00:37,610
побеждай его численным превосходством.
3
00:00:38,370 --> 00:00:40,780
Это один из ваших уроков по стратегии.
4
00:00:44,500 --> 00:00:49,590
Надо же, как далеко вы зашли из-за одного старика.
5
00:00:50,590 --> 00:00:55,550
По приказу Цунаде-сама, мы задерживаем вас и возвращаем в Коноху.
6
00:01:01,390 --> 00:01:01,890
Он же-!
7
00:01:02,600 --> 00:01:03,470
Из Скрытого Дождя!
8
00:02:41,030 --> 00:02:45,830
Коноха потеряла контроль! Жестокие Стражи!
Авторский Перевод By KINOMAN
9
00:02:51,000 --> 00:02:58,050
Когда твой друг падает духом, причиной могут быть изменение в питании.
10
00:02:59,050 --> 00:03:00,970
Например, изменения в цвете еды...
11
00:03:05,850 --> 00:03:08,310
Что-то я не могу понять, о чём в этой книге говориться.
12
00:03:09,020 --> 00:03:10,060
Честно говоря, я тоже.
13
00:03:10,440 --> 00:03:16,360
Я знаю! Я б удивился, если бы узнал о существовании способа понять речи людей.
14
00:03:16,900 --> 00:03:20,740
Сакура-сан говорит, что тебе надо учиться через опыт.
15
00:03:22,070 --> 00:03:25,160
Ещё чего. Я ни за что, таким... способом... Неа, нет...
16
00:03:25,160 --> 00:03:28,450
Объединяться... То есть...
17
00:03:28,450 --> 00:03:32,750
Знаешь, несмотря на их слова, возиться с ним.
18
00:03:33,330 --> 00:03:39,800
Но, может так лучше будет для вас?
19
00:03:42,180 --> 00:03:47,390
Похоже придется ещё почитать.
20
00:03:50,060 --> 00:03:51,270
Не понимаю.
21
00:03:52,440 --> 00:03:56,350
Когда мне показалось, что Сора начинает быть полезен деревне...
22
00:03:57,360 --> 00:03:58,820
Что с ним произошло?
23
00:04:14,500 --> 00:04:15,330
Данзо-сама...
24
00:04:25,970 --> 00:04:27,010
Асума и Ямато?
25
00:04:27,680 --> 00:04:28,510
Их уже вызвали.
26
00:04:51,950 --> 00:04:53,330
Объяснись, Данзо!
27
00:04:54,120 --> 00:04:56,670
Когда конфликт на границе со Скрытым Дождем так накалился,
28
00:04:57,170 --> 00:05:01,250
что заставило тебя встретиться с врагом?!
29
00:05:04,470 --> 00:05:05,420
Ты слушаешь?!
30
00:05:06,840 --> 00:05:07,630
Извините меня.
31
00:05:08,970 --> 00:05:10,510
Я уже видел его раньше.
32
00:05:11,930 --> 00:05:15,680
Когда я был в АНБУ, он пропал без вести во время одной миссии.
33
00:05:16,640 --> 00:05:19,440
Кажется, его зовут... Татсуджи.
34
00:05:20,190 --> 00:05:24,280
Значит Данзо послал его шпионить в Скрытый Дождь.
35
00:05:26,490 --> 00:05:29,030
Так ты лично решил разобраться со всем.
36
00:05:30,370 --> 00:05:33,080
Я не знаю, что тебе нужно было в Скрытом Дожде,
37
00:05:34,750 --> 00:05:36,830
но тебе придется поделиться добытой информацией.
38
00:05:38,330 --> 00:05:41,380
Скрытый Дождь имеет отношение к той атаке?
39
00:05:45,590 --> 00:05:48,970
Похоже, ты не обладаешь достаточной информацией.
40
00:05:50,970 --> 00:05:55,390
Тсунаде-химе, неважно то, что ты меня подозреваешь во всех интригах,
41
00:05:55,980 --> 00:05:58,560
но твоя опрометчивость оставит от деревни одни руины.
42
00:06:00,020 --> 00:06:01,860
Ты с самого начала не собирался сотрудничать.
43
00:06:03,150 --> 00:06:05,150
Ну раз со мной не хочешь говорить, тогда...
44
00:06:05,610 --> 00:06:06,740
Стой.
45
00:06:08,030 --> 00:06:11,280
Думаешь ему удастся меня разговорить?
46
00:06:13,830 --> 00:06:15,950
Есть множество путей это сделать.
47
00:06:33,350 --> 00:06:36,310
Вызывали, Пятый Хокаге?
48
00:06:39,850 --> 00:06:41,640
Я рассчитываю на тебя, Ибики.
49
00:06:42,190 --> 00:06:46,820
Положитесь на меня. Я разговорю его за 10 минут.
50
00:06:52,910 --> 00:06:55,410
Тсунаде, почему ты всегда так спешишь?
51
00:06:55,830 --> 00:06:58,910
Как Хокаге, ты должна иметь представление о ситуации, прежде чем принимать такие решения.
52
00:07:00,370 --> 00:07:02,290
Даже Ибики втянула в это...
53
00:07:03,580 --> 00:07:06,630
Такая тактика недопустима.
54
00:07:10,010 --> 00:07:12,800
Похоже что я тебе озадачила.
55
00:07:17,060 --> 00:07:20,930
Данзо, Татсуджи не только твой шпион.
56
00:07:21,810 --> 00:07:24,900
Он предоставлял информацию ещё и нам.
57
00:07:28,610 --> 00:07:32,820
Мы все жители Конохи. Зовите его двойной агент.
58
00:07:36,120 --> 00:07:41,910
Согласно отчётам, Скрытый Дождь не был замешан в атаке на границе.
59
00:07:42,580 --> 00:07:50,130
И по сведениям Татсуджи, несколько дней назад, четверо людей ограбили Храм Огня.
60
00:07:50,420 --> 00:07:53,510
Очевидно, четверо жрецов атаковавших Храм Огня исполняли священную миссию.
61
00:07:54,130 --> 00:07:54,840
Значит...
62
00:07:56,050 --> 00:08:04,270
Как ты уже знаешь, они хотел забрать с собой того мальчика, Сору из Храма Огня.
63
00:08:07,360 --> 00:08:13,190
Тсунаде, тебе стоило знать, что случилось с тем мальчиком из Храма огня.
64
00:08:14,610 --> 00:08:15,110
Я знаю.
65
00:08:15,990 --> 00:08:21,790
Мы не знаем почему, но видимо у него есть особые силы.
66
00:08:22,370 --> 00:08:28,750
Возможно, это связано с кражей тел, или может ситуация гораздо хуже чем кажется.
67
00:08:32,550 --> 00:08:37,930
А ты слепо пустила его в деревню.
68
00:08:39,680 --> 00:08:46,270
Если мы уверены по этому поводу, надо скорее принимать решение.
69
00:08:46,850 --> 00:08:50,610
Но даже так, уже нельзя отправлять его назад в Храм Огня.
70
00:08:51,780 --> 00:08:53,230
Взять его под стражу?
71
00:08:53,940 --> 00:08:59,950
Нет. Его присутствие может вызвать страх у жителей, так что надо действовать более серьёзно!
72
00:09:01,620 --> 00:09:02,790
Убить его?
73
00:09:09,040 --> 00:09:11,170
"Это твоя истинная сила"
74
00:09:12,420 --> 00:09:18,050
Почему мои силы так ненавистны им?
75
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
На этот раз... На этот раз...
76
00:09:22,100 --> 00:09:23,560
Господин Асума!
77
00:09:34,650 --> 00:09:38,450
Тсунаде, поскольку вы Хокаге вам принимать решение.
78
00:09:39,870 --> 00:09:42,330
Раз это нужно для Конохи, так и быть.
79
00:09:53,130 --> 00:09:53,540
Я отказываюсь-
80
00:09:53,550 --> 00:09:54,130
Отпустите!
81
00:09:54,960 --> 00:09:58,010
Ублюдки. Я говорю, отпустите! Подонки!
82
00:09:58,680 --> 00:09:59,470
Успокойся!
83
00:10:00,970 --> 00:10:01,390
Сора!
84
00:10:02,970 --> 00:10:04,430
Он прятался под потолком.
85
00:10:05,060 --> 00:10:08,480
Это шутка? Что значит, убить меня?!
86
00:10:09,140 --> 00:10:15,020
Чем вам не угодили мои силы?! Вы такие же, как люди из Храма, так ведь?!
87
00:10:16,530 --> 00:10:18,860
Ты семя хаоса!
88
00:10:18,860 --> 00:10:19,490
Данзо!
89
00:10:19,950 --> 00:10:24,580
Чтоб вас всех. Такое у вас отношение к товарищам?! Команда Какаши?!
90
00:10:26,120 --> 00:10:26,490
Сора.
91
00:10:27,040 --> 00:10:32,130
Хотите сказать, что меня накажут, если я выскажусь?!
92
00:10:32,630 --> 00:10:33,670
Успокойся Сора!
93
00:10:34,210 --> 00:10:36,710
Асума, я хочу спросить вас кое о чём.
94
00:10:39,380 --> 00:10:42,930
Мой... Мой отец...
95
00:10:45,890 --> 00:10:51,270
Основатель дюжины, и предатель, Сарутоби Асума.
96
00:10:52,350 --> 00:10:55,570
Это вы убили моего отца?
97
00:11:00,700 --> 00:11:01,240
Это был.
98
00:11:05,240 --> 00:11:10,540
Тот кто нанёс окончательный удар Казума... Нет, убил его, я.
99
00:11:13,830 --> 00:11:14,670
Асума!
100
00:11:15,290 --> 00:11:16,630
Казума!
101
00:11:27,350 --> 00:11:29,140
Значит вот оно как.
102
00:11:40,530 --> 00:11:40,760
Это...
103
00:11:41,490 --> 00:11:45,740
Как...? Как вы посмели? Как вы посмели?!
104
00:11:46,330 --> 00:11:46,700
Хватит!
105
00:12:26,660 --> 00:12:28,160
Это аномалия...
106
00:12:39,340 --> 00:12:43,170
Сора, что у тебя за сила?
107
00:12:45,970 --> 00:12:48,970
Как вы посмели убить моего отца...?
108
00:12:56,140 --> 00:12:57,060
Как вы посмели?!
109
00:13:28,890 --> 00:13:31,430
Ты в порядке, Сора?
110
00:13:32,850 --> 00:13:33,350
Наруто!
111
00:13:34,600 --> 00:13:36,520
Зачем ты сюда пришёл?!
112
00:13:39,100 --> 00:13:40,860
Ты это уже говорил, помнишь?!
113
00:13:42,770 --> 00:13:43,730
Я пришёл тебя спасти.
114
00:13:44,780 --> 00:13:46,530
Я что, тебя просил?
115
00:13:48,910 --> 00:13:51,120
Я слышал что слышал, так что уже не важно.
116
00:13:52,410 --> 00:13:54,990
Я слышал что слышал, так что уже не важно.
117
00:13:56,250 --> 00:13:58,830
Ублюдок, почему ты напал на Сору?!
118
00:14:02,210 --> 00:14:02,590
Корень?
119
00:14:04,550 --> 00:14:04,880
Сора!
120
00:14:06,300 --> 00:14:06,920
Наруто?
121
00:14:08,550 --> 00:14:09,800
Я в порядке.
122
00:14:14,890 --> 00:14:20,440
Твой товарищ... Мой отец... Вы его предали!
123
00:14:23,520 --> 00:14:25,400
Я должен отомстить за моего отца!
124
00:14:26,610 --> 00:14:26,980
Сора!
125
00:14:27,490 --> 00:14:27,820
Стой!
126
00:14:42,040 --> 00:14:43,380
Этот идиот...
127
00:14:45,920 --> 00:14:46,380
Наруто!
128
00:14:57,390 --> 00:14:58,640
Надо сдержать его в любом случае!
129
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
Все ворота заперты.
130
00:15:01,310 --> 00:15:03,770
Хорошо, надо объединиться в группу и начать ритуал по изгнанию зла.
131
00:15:22,080 --> 00:15:23,620
Ужас...
132
00:15:24,250 --> 00:15:29,250
Вся наша защита была уничтожена за раз...
133
00:16:00,450 --> 00:16:02,790
Снова тот же сон...
134
00:16:16,300 --> 00:16:18,680
Проблема в том, что королей двое.
135
00:16:19,720 --> 00:16:23,480
Феодальный Лорд Страны Огня и Хокаге Конохи.
136
00:16:24,810 --> 00:16:28,900
Раз королей двое, они обречены на конфликты и подозрения.
137
00:16:29,690 --> 00:16:33,820
Если что-то случится, другие страны легко могут вмешаться из-за медленных решений.
138
00:16:35,200 --> 00:16:42,120
Идея Казумы была проста. Объединить Страну Огня в одну организацию.
139
00:16:44,040 --> 00:16:52,250
Но то что пытался сделать Казума, двое королей... Это было его падение.
140
00:16:53,920 --> 00:16:57,890
Тем не менее, жители деревни следуют за своим королем.
141
00:16:58,800 --> 00:17:02,600
Асума выбрал свой путь, подчиниться Хокаге.
142
00:17:04,980 --> 00:17:09,860
Они не понимают основополагающую причину.
143
00:17:11,190 --> 00:17:16,360
Оно светится только благодаря настоящему королю Страны Огня.
144
00:17:18,410 --> 00:17:22,160
Всё только для Страны Огня, такова была цель Казумы.
145
00:17:23,290 --> 00:17:27,580
Разве не для этого Казума подарил тебе эти силы?
146
00:17:29,080 --> 00:17:32,170
Моя цель - месть за отца.
147
00:17:32,800 --> 00:17:37,010
Это хорошо, но загляни дальше.
148
00:17:37,930 --> 00:17:40,760
Это нужно ради мести за Казуму.
149
00:17:42,180 --> 00:17:45,770
Давай вместе сделаем это, Сора. Воплотим мечту Казумы в реальность.
150
00:17:46,770 --> 00:17:52,190
Если хочешь, я дам тебе возможность одолеть Асуму.
151
00:17:55,650 --> 00:17:57,280
Другой король...
152
00:17:58,950 --> 00:17:59,780
Хокаге!
153
00:18:01,530 --> 00:18:02,660
Сора...
154
00:18:03,280 --> 00:18:04,450
Сора!
155
00:18:05,040 --> 00:18:08,660
Какой проблемный падонок.
156
00:18:12,790 --> 00:18:14,710
Значит, тут его следы прерываются.
157
00:18:20,260 --> 00:18:24,430
Твоя способность восстанавливаться всегда впечатляла.
158
00:18:28,270 --> 00:18:33,480
Все его ищут. Возможно он уже за пределами деревни.
159
00:18:34,230 --> 00:18:38,530
Нет, у меня чувство, что он ещё где-то здесь.
160
00:18:39,780 --> 00:18:40,400
Неужели?
161
00:18:42,200 --> 00:18:44,410
Ну тогда, поспи немного!
162
00:18:45,030 --> 00:18:45,370
Ладно!
163
00:18:47,250 --> 00:18:48,120
Чёртов Сора...
164
00:18:50,670 --> 00:18:51,370
Это чакра!
165
00:18:54,460 --> 00:18:56,000
Я чувствую чакру...
166
00:18:57,260 --> 00:18:57,750
Ярость?
167
00:18:59,090 --> 00:18:59,840
Я уверен!
168
00:19:01,930 --> 00:19:02,380
Сора!
169
00:19:10,940 --> 00:19:11,730
Бабуля Тсунаде!
170
00:19:14,360 --> 00:19:15,690
Вы в порядке, бабуля?
171
00:19:16,860 --> 00:19:17,230
В порядке.
172
00:19:19,990 --> 00:19:20,320
Сора!
173
00:19:30,120 --> 00:19:31,580
Это та чакра?!
174
00:19:31,910 --> 00:19:32,330
Остановись!
175
00:19:34,330 --> 00:19:35,420
Не мешай!
176
00:19:35,420 --> 00:19:37,040
Что тебе надо от бабули?
177
00:19:37,420 --> 00:19:39,050
Уберись, Наруто!
178
00:19:40,970 --> 00:19:41,630
Тсунаде-сама!
179
00:19:45,220 --> 00:19:45,680
Стой!
180
00:19:46,100 --> 00:19:46,890
Сора! Наруто!
181
00:19:47,510 --> 00:19:48,850
Стой! Сора!
182
00:20:06,120 --> 00:20:08,950
Вы смотрите на что-то необычное, не так ли?
183
00:20:09,450 --> 00:20:10,660
Ну, иногда.
184
00:20:11,330 --> 00:20:16,120
Фотографии от Наруто-куна до Третьего Хокаге... Они показывают течение поколений, правда ведь?
185
00:20:18,210 --> 00:20:18,840
Это...
186
00:20:19,800 --> 00:20:23,880
А советники ведь были очень даже ничего!
187
00:20:24,260 --> 00:20:24,800
Где?!
188
00:20:25,550 --> 00:20:27,090
Совсем даже нет!
189
00:20:27,300 --> 00:20:33,810
Посмотри! Эти глаза... они показывают нескромность и в них просто не возможно смотреть! К тому же, они совсем не изменились!
190
00:20:36,560 --> 00:20:40,190
А мне интересно, как тот парень выглядел, когда был молод?
191
00:20:40,530 --> 00:20:40,940
Тот парень?
192
00:20:41,900 --> 00:20:42,980
Данзо.
193
00:20:43,570 --> 00:20:45,240
Плохая идея, Тсунаде-сама!
194
00:20:45,240 --> 00:20:46,660
Почему это?
195
00:20:47,200 --> 00:20:48,490
Ст-! Тсунаде-сама!
196
00:20:48,740 --> 00:20:50,450
Я нашла его! Вот и всё!
197
00:20:52,120 --> 00:20:53,370
Хорошо, поехали.
198
00:20:58,630 --> 00:21:01,130
Ну что тут сказать...? Выгладит лучше чем я полагала.
199
00:21:06,180 --> 00:21:09,220
Куда этот Сора подевался?
200
00:21:31,330 --> 00:21:34,660
Стой! Стой! Сора!
201
00:21:54,020 --> 00:21:54,890
Тсунаде-сама!
202
00:21:56,680 --> 00:21:57,560
Сакура?
203
00:21:58,640 --> 00:22:00,900
Я вызвала всех капитанов команд.
204
00:22:01,810 --> 00:22:02,900
Я поговорю с тобой потом.
205
00:22:04,900 --> 00:22:06,030
Что здесь случилось?
206
00:22:13,990 --> 00:22:16,330
Приходил Сора и атаковал меня.
207
00:22:17,830 --> 00:22:18,370
Не может быть!
208
00:22:20,580 --> 00:22:23,170
У нас раньше были такие проблемы с электричеством?
209
00:22:24,170 --> 00:22:26,300
Возможно, это не просто отключение света.
210
00:22:26,960 --> 00:22:28,090
Всё ведь будет хорошо?
211
00:22:31,340 --> 00:22:33,050
Само сабой всё будет хорошо!
212
00:22:33,640 --> 00:22:35,890
Ведь у нас есть Хокаге-сама!
213
00:22:36,640 --> 00:22:38,930
Или вы хотите сказать, что не доверяете Хокаге-сама?
214
00:22:39,520 --> 00:22:40,980
Хватит паниковать!
215
00:22:41,520 --> 00:22:43,520
В-вы правы.
216
00:22:44,230 --> 00:22:46,440
У нас есть Хокаге-сама!
217
00:23:01,370 --> 00:23:03,000
Это не из-за питания.
218
00:23:03,750 --> 00:23:06,380
Значит надо быть готовыми к нападению.
219
00:23:06,380 --> 00:23:09,420
Правильно. Но мы ведь готовы к чрезвычайной ситуации.
220
00:23:10,050 --> 00:23:13,050
Капитанов даже из отпусков вызывают к главным воротам.
221
00:23:13,590 --> 00:23:14,470
Значит...
222
00:23:21,060 --> 00:23:22,390
Это супер вкусно!
223
00:23:24,690 --> 00:23:25,730
Я готов!
224
00:23:26,070 --> 00:23:28,020
Теперь я готов давить и крушить!
225
00:23:28,480 --> 00:23:29,860
Давай поспешим Шикамару!
226
00:23:30,990 --> 00:23:31,440
Да!
227
00:23:34,910 --> 00:23:35,620
Не отпущу!
228
00:23:36,870 --> 00:23:38,200
Что происходит?
229
00:23:38,490 --> 00:23:39,660
Я удивлюсь если дело в перебое питания.
230
00:23:40,290 --> 00:23:41,660
Мне это не нравится!
231
00:23:42,160 --> 00:23:44,370
Ненавижу тьму!
232
00:23:45,080 --> 00:23:47,460
Похоже, что-то странное происходит.
233
00:23:49,210 --> 00:23:50,380
Мы закрываем главные ворота!
234
00:24:02,520 --> 00:24:04,020
Мы получили подтверждение по каналам безопасности.
235
00:24:04,480 --> 00:24:07,310
Не важно где нас атакуют, мы готовы отреагировать моментально.
236
00:24:08,520 --> 00:24:08,900
Отлично.
237
00:24:13,780 --> 00:24:14,650
Это все что у нас есть?
238
00:24:15,570 --> 00:24:18,830
Похоже, мы послали слишком много людей в Скрытый Дождь.
239
00:24:20,790 --> 00:24:25,540
Как вы видите, мы полностью лишились питания и деревню окутала тьма.
240
00:24:25,540 --> 00:24:30,380
Есть вероятность, что это не случайность,
241
00:24:30,380 --> 00:24:37,300
и зная, что дело не в перебое питания, нам стало ясно, что кто-то сделал это умышленно.
242
00:24:37,850 --> 00:24:42,100
По этому, я объявляю Второй Уровень чрезвычайной ситуации!
243
00:24:45,640 --> 00:24:48,900
Группа Три отправится к восточным, западным и северным воротам!
244
00:24:49,230 --> 00:24:50,570
Группа Два отправится к главным воротам!
245
00:24:51,440 --> 00:24:54,400
Группа Один отправится выяснить, причину перебоя питания!
246
00:24:55,280 --> 00:24:56,400
Асума, оставайся здесь.
247
00:24:57,740 --> 00:25:00,160
Не дайте прошмыгнуть даже мышьи! Пошли!
248
00:25:04,410 --> 00:25:05,750
Я была атакована Сорой.
249
00:25:06,500 --> 00:25:07,250
Сорой?!
250
00:25:07,880 --> 00:25:09,380
К счастью, никто не пострадал.
251
00:25:09,710 --> 00:25:10,540
Секундочку!
252
00:25:11,300 --> 00:25:15,760
Вы хотите сказать что он атаковал вас, Тсунаде-сама? Сора?
253
00:25:16,590 --> 00:25:18,050
Наруто пошёл за ним.
254
00:25:18,840 --> 00:25:20,050
Отправляйся за ними обоими.
255
00:25:21,890 --> 00:25:23,390
Как бы тебе это не нравилось, это правда!
256
00:25:23,810 --> 00:25:24,270
Разберись с этим!
257
00:25:25,980 --> 00:25:27,890
Поймай Сору когда найдёшь его!
258
00:25:38,280 --> 00:25:38,610
Хорошо!
259
00:25:46,750 --> 00:25:47,210
Что не так?
260
00:25:48,500 --> 00:25:51,040
Мне показалось, что лес двигался.
261
00:25:54,380 --> 00:25:54,920
Землетрясение?
262
00:26:04,680 --> 00:26:08,520
Извините, но в деревню доступ запрещен.
263
00:26:09,270 --> 00:26:11,310
Нам запрещено пускать-
264
00:26:35,880 --> 00:26:36,550
Что?!
265
00:26:40,510 --> 00:26:41,510
Сообщение об атаке врага!
266
00:26:42,140 --> 00:26:43,470
Они атаковали главные ворота!
267
00:26:44,600 --> 00:26:46,390
Группа Два вступила в битву!
268
00:26:48,060 --> 00:26:48,930
Ну, вот и началось.
269
00:27:22,050 --> 00:27:22,720
Вперед!
270
00:27:24,430 --> 00:27:25,850
Не пускать их к главным воротам!
271
00:27:26,430 --> 00:27:26,970
Какова ситуация?
272
00:27:30,930 --> 00:27:33,060
Будьте настороже приближаясь к ним!
273
00:27:43,070 --> 00:27:44,320
Я беру командование на себя!
274
00:27:45,120 --> 00:27:46,570
Мы будем атаковать группами!
275
00:27:53,000 --> 00:27:56,170
Враг не замедляется! Он в километре от ворот!
276
00:27:57,420 --> 00:27:59,800
Охрана уже готовится!
277
00:27:58,920 --> 00:27:59,460
Наруто...
278
00:28:04,720 --> 00:28:05,300
Сюда!
279
00:28:06,470 --> 00:28:07,050
Сора!
280
00:28:12,180 --> 00:28:13,310
Стой на месте, ты урод!
281
00:28:22,190 --> 00:28:24,900
Какого чёрта ты атаковал бабулю Тсунаде?!
282
00:28:24,910 --> 00:28:25,700
Отстань от меня!
283
00:28:27,700 --> 00:28:29,280
Это не твоё дело!
284
00:28:29,280 --> 00:28:31,950
А ну ка повтори?! Что значит это не моё дело!
285
00:29:04,860 --> 00:29:09,120
Техника Печати Пятиточечного барьера!
286
00:29:17,920 --> 00:29:19,080
Ч-Что?!
287
00:29:20,210 --> 00:29:20,580
Эй!
288
00:29:23,340 --> 00:29:24,920
Там ещё один у восточных ворот...
289
00:29:25,340 --> 00:29:26,050
И у западных тоже!
290
00:29:33,060 --> 00:29:35,640
Тсунаде-сама, это-!
291
00:29:59,040 --> 00:30:02,040
Это уже не Второй Уровень тревоги! Теперь уже Первый Уровень!
292
00:30:02,920 --> 00:30:05,210
Отправляй всех к главным воротам!
293
00:30:05,210 --> 00:30:05,630
Да!
294
00:30:07,050 --> 00:30:07,840
Позови Шикамару!
295
00:30:08,760 --> 00:30:10,890
Информируй его о ситуации и пусть приготовит план защиты.
296
00:30:11,390 --> 00:30:11,720
Да!
297
00:30:12,890 --> 00:30:15,720
Сакура, приготовься к выходу.
298
00:30:19,560 --> 00:30:21,650
Что? Что происходит?
299
00:30:22,400 --> 00:30:24,690
Они здесь! Это они!
300
00:30:27,610 --> 00:30:29,070
Стой! Кто они?!
301
00:30:30,030 --> 00:30:31,660
Что ты делаешь?!
302
00:30:41,420 --> 00:30:42,420
Это защитный барьер.
303
00:30:43,420 --> 00:30:44,420
Защитный барьер?
304
00:30:44,960 --> 00:30:46,840
Стой?! Что происходит?
305
00:30:47,210 --> 00:30:52,640
В-ра-г поставил защи-тный бар-ьер!
306
00:30:53,010 --> 00:30:54,760
Защи-тный бар-ьер?
307
00:30:55,430 --> 00:30:57,060
Что это такое?
308
00:30:57,560 --> 00:30:58,970
Это разве не защитный барьер?
309
00:31:02,350 --> 00:31:05,150
Название отражает суть! Барьер для защиты!
310
00:31:05,900 --> 00:31:10,610
Его используют для защиты от атак врагов, и через него невозможно пробиться.
311
00:31:11,860 --> 00:31:14,820
А зачем врагам защита, если они сами нас атакуют?
312
00:31:15,330 --> 00:31:19,040
Ставить барьер, когда пытаешься пройти внутрь, как-то странно.
313
00:31:20,000 --> 00:31:21,250
Это не странно!
314
00:31:22,460 --> 00:31:24,080
Они используют защиту, когда пытаются зайти внутрь...
315
00:31:24,500 --> 00:31:27,130
Другими словами, мы...
316
00:31:27,750 --> 00:31:32,420
Вот именно. Благодаря этому барьеру мы заперты в дерене.
317
00:31:37,350 --> 00:31:39,060
Ну что ещё?!
318
00:31:44,900 --> 00:31:50,610
Мы избраны, чтобы принести мир в Страну Огня!
319
00:31:51,780 --> 00:31:55,610
И сейчас, пришло время выполнить свое предназначение!
320
00:31:56,070 --> 00:31:59,620
Послушайте меня, я не отниму у вас много времени.
321
00:32:00,700 --> 00:32:03,120
У нас одно желание.
322
00:32:04,250 --> 00:32:07,580
Мы хотим, чтобы у Страны Огня был один лидер, Феодальный Лорд!
323
00:32:12,220 --> 00:32:19,890
Но есть ещё один лидер в Стране Огня, живущий в деревне и терроризирующий наши души.
324
00:32:20,850 --> 00:32:23,520
Мы не потерпим двух лидеров.
325
00:32:29,980 --> 00:32:30,980
До вас не дошло?!
326
00:32:31,570 --> 00:32:35,150
Я говорю нам не нужен ваш босс - Хокаге!
327
00:32:35,910 --> 00:32:36,660
Что?!
328
00:32:36,990 --> 00:32:39,030
Нет смысла сопротивляться!
329
00:32:39,740 --> 00:32:43,000
В конце концов, вы все сыграете нам на руку.
330
00:32:44,790 --> 00:32:46,540
Став трупами!
331
00:32:49,250 --> 00:32:53,880
Так что, барьер не позволит никому выйти или войти?
332
00:32:53,880 --> 00:32:55,090
Вот именно.
333
00:32:55,630 --> 00:33:00,050
В такой ситуации, у врага есть преимущество, и мы не можем им никак помешать.
334
00:33:00,720 --> 00:33:05,980
В данный момент, деревня запечатана и лишь враг может войти и выйти.
335
00:33:06,640 --> 00:33:13,230
Теперь когда враги вошли, надо приготовить атаку Второго Уровня.
336
00:33:13,940 --> 00:33:16,110
Мы готовы сражаться!
337
00:33:17,410 --> 00:33:21,620
Нет! Как только жители спрячутся, мы нанесём контрудар.
338
00:33:22,200 --> 00:33:26,960
Ваша задача помочь в эвакуации!
339
00:33:27,790 --> 00:33:31,750
Это ваша первая миссия А-ранга!
340
00:33:34,260 --> 00:33:35,420
Всё понял!
341
00:33:35,920 --> 00:33:36,340
Свободны!
342
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
Я рассчитываю на вас!
343
00:33:40,180 --> 00:33:42,720
Я пока попытаюсь выиграть для вас время.
344
00:33:43,850 --> 00:33:45,390
Он несет - какую то чепуху!
345
00:33:46,100 --> 00:33:47,940
Мы не позволим ему наложить руки на Пятую!
346
00:33:48,810 --> 00:33:51,770
Их надо задержать до прибытия подкрепления.
347
00:33:54,400 --> 00:33:54,980
Фудоу!
348
00:34:01,950 --> 00:34:04,740
Земля, Колесо Фортуны!
349
00:34:11,420 --> 00:34:12,040
Уходите!
350
00:34:20,470 --> 00:34:22,640
Тсунаде-сама, я готова.
351
00:34:23,430 --> 00:34:25,560
Сейчас мы не можем сражаться с ними на прямую.
352
00:34:26,430 --> 00:34:29,390
Задача медиков ниндзя спасти стольких скольких возможно.
353
00:34:30,400 --> 00:34:30,770
Иди!
354
00:34:33,980 --> 00:34:37,530
Прекрасно, в нужный момент, у нас нет достаточно медиков.
355
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
Меня беспокоит это ужасное чувство.
356
00:34:45,660 --> 00:34:47,040
Одно за другим!
357
00:34:47,700 --> 00:34:48,910
Они сильны!
358
00:35:01,720 --> 00:35:06,720
Невероятная техника, Земля из Тел.
359
00:35:07,770 --> 00:35:11,350
Возвращайтесь к жизни, вы все лодыри!
360
00:35:19,900 --> 00:35:22,780
Вам придется сражаться с телами моих шиноби!
361
00:35:26,120 --> 00:35:27,950
Ты ничего про меня не знаешь!
362
00:35:28,200 --> 00:35:28,990
Я знаю что нет!
363
00:35:29,750 --> 00:35:30,660
Кто те ребята?!
364
00:35:31,040 --> 00:35:32,160
Что ты сделал?!
365
00:35:33,960 --> 00:35:36,960
Коноха первой попыталась убить меня!
366
00:35:39,550 --> 00:35:41,470
Бабуля Тсунаде ни за что бы такого не сделала!
367
00:35:42,470 --> 00:35:43,720
Сделала!
368
00:35:44,840 --> 00:35:47,050
Я убью их раньше, чем они меня!
369
00:35:47,720 --> 00:35:48,930
Я наконец-то нашел тебя.
370
00:35:54,650 --> 00:35:55,520
Асума-сенсей!
371
00:35:56,520 --> 00:35:58,230
Ты предатель, Асума!
372
00:36:01,650 --> 00:36:06,410
Сора, почему ты атаковал Хокаге?
373
00:36:07,530 --> 00:36:13,540
Тот, кому надо мстить...
374
00:36:16,000 --> 00:36:16,370
...я.
375
00:36:16,670 --> 00:36:17,670
Не трогай меня!
376
00:36:20,050 --> 00:36:22,090
Я наконец тебя понял!
377
00:36:22,760 --> 00:36:25,680
Я собираюсь убить короля, за которым ты следуешь!
378
00:36:26,300 --> 00:36:26,640
Короля?
379
00:36:27,510 --> 00:36:29,470
На этот раз я это сделаю!
380
00:36:30,100 --> 00:36:31,390
О чём ты говоришь?!
381
00:36:31,850 --> 00:36:32,970
Какие-то бессмысленные вещи!
382
00:36:33,430 --> 00:36:35,730
Нет, это правда.
383
00:36:37,980 --> 00:36:42,730
Сора, ты имел ввиду Тсунаде-сама, как короля?
384
00:36:44,860 --> 00:36:46,910
Стране Огня не нужны два короля!
385
00:36:48,490 --> 00:36:51,200
Стране, не нужен Хокаге!
386
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
Нужен лишь один лидер, Феодальный лорд!
387
00:36:55,330 --> 00:37:01,090
Согласно отчётам, Скрытый Дождь не был замешан в атаке на границе.
388
00:37:01,800 --> 00:37:08,430
И по сведениям Татсуджи, несколько дней назад, четверо людей ограбили Храм Огня.
389
00:37:08,430 --> 00:37:12,930
Очевидно четверо жрецов атаковавших Храм Огня исполняли священную миссию.
390
00:37:13,850 --> 00:37:22,360
Как ты уже знаешь, они хотели забрать с собой того мальчика, Сору из Храма Огня.
391
00:37:23,230 --> 00:37:24,400
Что-то не так.
392
00:37:26,200 --> 00:37:26,950
Что это?
393
00:37:35,580 --> 00:37:36,500
Ужас!
394
00:37:37,080 --> 00:37:38,580
Что не так, Асума-сенсей?!
395
00:37:39,460 --> 00:37:44,420
Если моя догадка верна, деревня в большой беде!
396
00:37:56,560 --> 00:37:57,980
Не спешите!
397
00:37:58,390 --> 00:38:00,060
Всем спокойно идти вперед!
398
00:38:03,980 --> 00:38:09,240
Похоже, атакующие хотят убить всех жителей.
399
00:38:09,950 --> 00:38:10,820
Что ты сказал?!
400
00:38:11,870 --> 00:38:13,370
Не будь смешен!
401
00:38:13,370 --> 00:38:14,280
Это всё связано!
402
00:38:16,790 --> 00:38:19,830
Почему, по-твоему, они украли гробы четырёх Мастеров стихии Молнии?
403
00:38:21,540 --> 00:38:27,550
Потому что они знают всё о техниках молнии и их силе.
404
00:38:29,050 --> 00:38:33,600
И они выяснили способ уничтожить всю деревню.
405
00:38:36,640 --> 00:38:38,310
У-Уничтожить?
406
00:38:38,980 --> 00:38:40,850
Эй, Сора, это правда?!
407
00:38:41,900 --> 00:38:47,230
Уничтожить деревню, значит убить всех жителей!
408
00:38:49,700 --> 00:38:53,700
Я-Я не знал! Я не знал, что они затевают!
409
00:38:53,820 --> 00:38:54,530
Сора!
410
00:38:54,870 --> 00:38:55,910
Мне надо спешить.
411
00:38:57,200 --> 00:38:59,620
Иначе будет слишком поздно.
412
00:39:00,410 --> 00:39:02,830
Наруто, останься с Сорой!
413
00:39:04,040 --> 00:39:04,540
Да!
414
00:39:08,170 --> 00:39:10,470
Все части, наконец собраны вместе.
415
00:39:11,550 --> 00:39:15,600
Разговор с Сорой о короле, тоже...
416
00:39:16,680 --> 00:39:21,060
Я уверен, что кто-то из них пытается совершить гос. переворот, как тогда.
417
00:39:34,410 --> 00:39:36,660
Полностью заряжен!
418
00:41:12,050 --> 00:41:12,750
Что ты сказал?
419
00:41:13,050 --> 00:41:16,260
Те, кто нас атакуют, шиноби Страны Огня?!
420
00:41:16,260 --> 00:41:21,180
Да. Судя по всему, они из Клана Кохаку, находящемся на границе страны.
421
00:41:21,180 --> 00:41:25,640
Но, разве этот клан не был уничтожен в недавней атаке врага?
422
00:41:25,640 --> 00:41:29,690
Видимо, их вернули к жизни какой-то особой техникой.
423
00:41:29,690 --> 00:41:31,060
Ужасно!
424
00:41:31,690 --> 00:41:32,650
Я не могу простить их!
425
00:41:32,650 --> 00:41:35,820
Они убили столько людей, просто чтобы нас атаковать!
426
00:41:36,320 --> 00:41:38,280
В следующий раз: Воскрешенный Души!
427
00:41:40,700 --> 00:41:43,160
Доклад о знаменитостях Конохи!
428
00:41:43,580 --> 00:41:48,290
Сегодня, мы представим нашего учителя, Иби-сенсей.
429
00:41:48,290 --> 00:41:52,540
Иби-сенсей воспитал многих людей имевших потенциал стать Хокаге!
430
00:41:53,130 --> 00:41:58,670
Поскольку я сын Третьего Хокаге, он учил и меня многому.
431
00:41:58,680 --> 00:42:02,470
В частности, он учил меня контролю чакры.
432
00:42:02,810 --> 00:42:05,430
Он однажды учил даже братишку Наруто!
433
00:42:06,060 --> 00:42:09,270
Но, несмотря на его крутизну, у него есть слабость!
434
00:42:09,600 --> 00:42:11,440
Давным-давно братишка Наруто-
435
00:42:13,110 --> 00:42:17,530
Конохомару-кун, ты, обещал держать это в секрете!
436
00:42:18,700 --> 00:42:21,070
Вы имеете ввиду как вы вырубились от его Техники Гарема?
437
00:42:21,700 --> 00:42:25,030
К-Конохамару-кун, говори тише!
438
00:42:26,500 --> 00:42:29,710
Я голоден! Иби-сенсей, накормите меня!
439
00:42:30,080 --> 00:42:31,170
С какой-то стати?!
440
00:42:31,170 --> 00:42:32,500
Техника Гарема-
441
00:42:32,500 --> 00:42:35,460
Слушайте все, идём в Ичирику Рамен!
442
00:42:35,460 --> 00:42:36,460
Да!