1 00:00:01,067 --> 00:00:01,458 Срочно собери людей! 2 00:00:01,459 --> 00:00:03,001 Срочно собери людей! 3 00:00:03,236 --> 00:00:03,627 Есть! 4 00:00:04,613 --> 00:00:06,463 Организуй два отряда и обеспечь безопасность водохранилища. 5 00:00:06,464 --> 00:00:07,756 Организуй два отряда и обеспечь безопасность водохранилища. 6 00:00:08,116 --> 00:00:08,465 Есть! 7 00:00:09,075 --> 00:00:10,551 Закрыть все дороги в Секторе А. 8 00:00:10,785 --> 00:00:11,176 Есть! 9 00:00:11,620 --> 00:00:13,554 Возможно, что враг пришёл не один. 10 00:00:14,331 --> 00:00:17,599 Что бы ни произошло, будьте в полной боевой готовности. 11 00:00:18,293 --> 00:00:23,300 Прикажите командам медиков создать защитный барьер и соберите в нём всех жителей! 12 00:00:23,300 --> 00:00:23,772 Быстрее! 13 00:00:24,758 --> 00:00:27,109 Мы не можем допустить жертв. 14 00:00:27,636 --> 00:00:28,068 Ясно? 15 00:00:29,404 --> 00:00:30,487 Мы окажем Гааре... 16 00:00:31,306 --> 00:00:33,907 Нет, господину Кадзэкагэ максимальную поддержку! 17 00:00:34,559 --> 00:00:37,161 Снизу они будут только мешать. 18 00:00:39,022 --> 00:00:39,872 К тому же... 19 00:00:45,737 --> 00:00:48,589 Меня уже достало безразличное выражение его лица. 20 00:01:08,134 --> 00:01:13,655 Я создаю взрывчатку, смешивая глину со своей чакрой. 21 00:01:15,141 --> 00:01:20,746 Моё специальное творение содержит чакру высшего уровня, Ц-3. 22 00:01:21,398 --> 00:01:24,416 Её взрывная мощь - моё величайшее произведение искусства! 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,378 Чёрт! Немедленно убирайтесь оттуда! 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,088 Поздно. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,114 Итираку совсем не изменился. 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,078 Какой запах... Хочу! 27 00:02:02,856 --> 00:02:03,330 Ладно! 28 00:02:06,192 --> 00:02:07,125 Здрасте. 29 00:02:08,027 --> 00:02:08,961 Добро пожаловать! 30 00:02:10,280 --> 00:02:11,129 Дедушка... 31 00:02:12,173 --> 00:02:13,840 Помнишь меня? 32 00:02:14,784 --> 00:02:17,427 Наруто?.. Уж не Наруто ли это?! 33 00:02:18,538 --> 00:02:20,180 Да как я мог тебя забыть! 34 00:02:20,440 --> 00:02:21,306 Рад вас видеть. 35 00:02:22,041 --> 00:02:22,975 Наруто-кун? 36 00:02:23,668 --> 00:02:25,269 Как ты подрос! 37 00:02:25,587 --> 00:02:27,229 Давно не виделись, сестрёнка. 38 00:02:27,630 --> 00:02:29,940 Что будешь? Ты же поесть пришёл? 39 00:02:29,941 --> 00:02:32,276 Ага, с голоду умираю! 40 00:02:32,277 --> 00:02:36,697 Отлично, сегодня я угощаю! Заказывай, что хочешь! 41 00:02:37,000 --> 00:02:37,823 Здорово! 42 00:02:38,099 --> 00:02:38,573 Нет. 43 00:02:39,434 --> 00:02:41,326 Сегодня угощаю я. 44 00:02:43,563 --> 00:02:45,664 Я знал, что найду тебя здесь, Наруто. 45 00:02:46,149 --> 00:02:47,082 Ирука-сенсей! 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,335 А где Сакура? Разве она была не с тобой? 47 00:02:53,323 --> 00:02:58,385 Если б я знал, что платить будет Ирука-сенсей, привёл бы её с собой... 48 00:03:08,546 --> 00:03:13,108 Может, стоило согласиться заплатить пополам и поужинать с ним?.. 49 00:03:17,597 --> 00:03:17,946 Ещё одну порцию аммимцу, пожалуйста! 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,281 Ещё одну порцию аммимцу, пожалуйста! 51 00:04:14,487 --> 00:04:15,921 Что эт.. 52 00:04:16,739 --> 00:04:18,215 Песок господина Кадзэкагэ! 53 00:04:19,075 --> 00:04:22,469 Невероятно! Такой большой щит из песка! 54 00:04:23,371 --> 00:04:26,097 Что и следовало ожидать от Кадзэкагэ. 55 00:04:29,110 --> 00:04:29,726 Гаара. 56 00:04:46,210 --> 00:04:48,078 Отлично, в зоне досягаемости. 57 00:04:52,692 --> 00:04:53,500 Кацу! 58 00:04:55,570 --> 00:04:56,294 Гаара! 59 00:06:44,470 --> 00:06:46,196 Отлично, в зоне досягаемости. 60 00:06:50,601 --> 00:06:51,534 Кацу! 61 00:06:53,604 --> 00:06:54,412 Гаара! 62 00:07:20,589 --> 00:07:23,191 Успел! Великолепно, господин Кадзэкагэ! 63 00:07:25,678 --> 00:07:29,280 Абсолютную защиту Гаары так просто не преодолеть. 64 00:07:29,557 --> 00:07:32,200 Господин Баки! Всё готово для атаки! 65 00:07:32,643 --> 00:07:35,453 Хорошо! По моей команде открывайте огонь! 66 00:07:55,024 --> 00:07:59,185 Само собой. Этот специальный песок мгновенно защищает его. 67 00:08:13,434 --> 00:08:14,242 Но... 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,706 Это тоже часть моего плана. 69 00:08:38,626 --> 00:08:40,435 Хотя ему и удалось оторвать мне руку... 70 00:08:53,000 --> 00:08:54,157 Сабаку Кю. 71 00:08:55,476 --> 00:09:01,205 Я успел поглотить часть его песка и смешать его с глиной. 72 00:09:02,483 --> 00:09:06,210 Решив воспользоваться им для своей защиты, он обрёк себя на поражение. 73 00:09:08,072 --> 00:09:12,050 Всё прошло так, как я планировал. 74 00:09:17,248 --> 00:09:18,306 Искусство... 75 00:09:19,350 --> 00:09:19,849 Чёр... 76 00:09:19,850 --> 00:09:20,725 Взрыв! 77 00:09:24,338 --> 00:09:26,939 Рамэн, специальная порция экстраразмера! 78 00:09:30,235 --> 00:09:32,403 Настоящий... рамэн Итираку... 79 00:09:34,364 --> 00:09:38,951 Я почти на каждой тренировке мечтал о нём... 80 00:09:39,578 --> 00:09:41,496 Ну, ешь, пока не остыло! 81 00:09:45,275 --> 00:09:46,250 Приятного аппетита! 82 00:09:50,964 --> 00:09:53,216 Учитель, можно вас кое о чём попросить? 83 00:09:54,159 --> 00:09:55,093 Добавки хочешь? 84 00:09:55,411 --> 00:09:59,263 Нет, можно мне поносить вашу бандану? 85 00:09:59,556 --> 00:10:01,015 А, эту? 86 00:10:01,709 --> 00:10:07,730 Нет. Это доказательство того, что ты окончил Академию и стал настоящим ниндзя. 87 00:10:08,424 --> 00:10:10,024 Ты свою завтра получишь. 88 00:10:10,801 --> 00:10:11,776 Жадина! 89 00:10:19,000 --> 00:10:19,742 Наруто. 90 00:10:21,437 --> 00:10:25,498 Ты сильно изменился, с тех пор как попросил у меня эту бандану. 91 00:10:25,774 --> 00:10:28,709 Правда? Так заметно? 92 00:10:29,361 --> 00:10:34,215 Теперь, когда у меня есть эта бандана, можно сказать, что я идеальный ниндзя! 93 00:10:37,353 --> 00:10:39,011 Не спеши так зазнаваться! 94 00:10:39,304 --> 00:10:41,097 Тебе ещё много чего нужно сделать! 95 00:10:41,457 --> 00:10:43,391 Продолжай работать над собой! 96 00:10:45,461 --> 00:10:47,770 Ты повзрослел. 97 00:10:51,925 --> 00:10:55,361 Я знал, что лучше рамэна Итираку нет ничего на свете! 98 00:10:57,389 --> 00:10:58,823 Конечно, конечно. 99 00:10:59,600 --> 00:11:00,116 Но... 100 00:11:01,852 --> 00:11:04,120 Кое-чем я недоволен... 101 00:11:05,481 --> 00:11:12,670 Наруто! Я, значит, угощаю тебя в честь твоего возвращения, а ты жалуешься на мой рамэн? 102 00:11:12,671 --> 00:11:14,589 Нет, вы меня недопоняли! 103 00:11:14,782 --> 00:11:17,049 Дело не в рамэне! 104 00:11:17,050 --> 00:11:17,883 Тогда в чём? 105 00:11:19,786 --> 00:11:27,560 Я хотел, чтобы Ирука-сенсей угостил меня рамэном в честь моего назначения в тюнины... 106 00:11:29,087 --> 00:11:29,812 Наруто. 107 00:11:30,797 --> 00:11:37,570 Все мои одноклассники уже тюнины, я тут один в гэнинах сижу... 108 00:11:40,182 --> 00:11:42,700 Да не беспокойся ты так о званиях. 109 00:11:43,435 --> 00:11:47,330 Тебя ведь сам господин Дзирайя тренировал. 110 00:11:47,331 --> 00:11:48,914 Да, точно... 111 00:11:49,358 --> 00:11:53,210 Знаете, этот извращенец пощады не знает! 112 00:11:54,000 --> 00:11:57,048 Он меня так гонял, что повязка банданы вся сносилась... 113 00:11:57,449 --> 00:12:04,513 И одежду я всю порвал, пришлось новую доставать. 114 00:12:05,582 --> 00:12:09,894 Но ведь ты стал сильнее благодаря этой тренировке, так? 115 00:12:10,920 --> 00:12:11,937 Разве это не хорошо? 116 00:12:12,281 --> 00:12:16,442 Да, я сделал ещё один шаг на пути к титулу Хокагэ! 117 00:12:17,094 --> 00:12:19,695 О, как ты это уверенно сказал! 118 00:12:20,013 --> 00:12:24,909 Кстати, Гаара из Деревни Песка уже стал Кадзэкагэ. 119 00:12:25,535 --> 00:12:29,497 Да. Он ведь немного особенный. 120 00:12:31,275 --> 00:12:33,667 Особенный? К чему это? 121 00:12:35,904 --> 00:12:38,923 Быть особенным недостаточно, чтобы стать Кадзэкагэ. 122 00:12:41,118 --> 00:12:42,468 Я это знаю. 123 00:12:43,328 --> 00:12:46,639 Я уверен... он приложил для этого много сил! 124 00:12:48,125 --> 00:12:51,769 Упорно стремился к цели, был признан людьми... 125 00:12:53,171 --> 00:12:55,314 и стал Кадзэкагэ! 126 00:13:11,690 --> 00:13:14,083 Что там произошло? 127 00:13:14,584 --> 00:13:15,835 Г-Гаара... 128 00:13:27,973 --> 00:13:28,764 Гаара! 129 00:13:34,171 --> 00:13:35,020 Госпожа Цунадэ. 130 00:13:35,797 --> 00:13:39,233 Вы уже решили, какую миссию дать Команде Какаси? 131 00:13:39,801 --> 00:13:44,029 Наруто и Сакура в эти два с половиной года не делали ничего, кроме тренировок. 132 00:13:44,848 --> 00:13:47,700 Я заставлю их отработать потерянное время! 133 00:13:49,019 --> 00:13:50,119 Как насчёт этой? 134 00:13:50,645 --> 00:13:52,329 Сопровождение важного человека в Стране Риса! 135 00:13:53,398 --> 00:13:54,665 Миссия ранга В. 136 00:13:56,167 --> 00:14:02,631 Но они ведь давно не были на миссиях, может, лучше выбрать что-нибудь полегче?.. 137 00:14:04,259 --> 00:14:05,551 Например, вот эту? 138 00:14:08,413 --> 00:14:09,430 Выгуливать собак? 139 00:14:10,140 --> 00:14:11,390 Это же ранг D! 140 00:14:12,000 --> 00:14:14,810 Сакура уже тюнин, и Наруто стал гораздо сильнее. 141 00:14:15,337 --> 00:14:16,979 Я не могу дать такое задание. 142 00:14:17,380 --> 00:14:23,444 Но нельзя забывать про Дявитихвостого... Мы не можем рисковать и выпускать Наруто за пределы деревни... 143 00:14:23,445 --> 00:14:25,696 Именно поэтому с ним Какаси! 144 00:14:26,000 --> 00:14:28,532 Это понятно, но... 145 00:14:29,309 --> 00:14:31,869 Им, как минимум, нужно дать эту миссию. Легче я не позволю! 146 00:14:33,396 --> 00:14:36,874 Охрана береговой перевозки... Ранг С? 147 00:14:37,734 --> 00:14:40,169 Даже это разозлит Наруто. 148 00:14:40,654 --> 00:14:42,212 Это ведь слишком просто. 149 00:14:51,373 --> 00:14:52,806 Прости, дедушка. 150 00:14:53,375 --> 00:14:54,683 Да не беспокойся. 151 00:14:55,794 --> 00:14:57,519 Такая потеря... 152 00:15:09,307 --> 00:15:10,449 Господин Кадзэкагэ! 153 00:15:10,684 --> 00:15:14,453 Не может быть! Абсолютная защита... 154 00:15:15,272 --> 00:15:16,872 Что он сделал? 155 00:15:31,580 --> 00:15:34,098 Я устроил взрыв вблизи от него... 156 00:15:35,083 --> 00:15:40,813 чтобы его песок, которым он уничтожил мне руку, мгновенно защитил его. 157 00:15:41,631 --> 00:15:44,650 Но это была моя последняя бомба. 158 00:15:45,635 --> 00:15:51,573 Поэтому, чтобы приблизиться к нему, мне нужно было раскрыть его. 159 00:15:52,434 --> 00:15:56,829 Для этого я скинул на деревню своё специальное творение. 160 00:16:26,468 --> 00:16:27,443 Пора его подбирать. 161 00:16:57,082 --> 00:16:58,265 Понятно. 162 00:16:59,417 --> 00:17:00,893 Что он?.. 163 00:17:01,669 --> 00:17:06,523 Он из последних сил пытается убрать песок... 164 00:17:07,550 --> 00:17:09,484 чтобы он не упал на деревню. 165 00:17:11,179 --> 00:17:12,779 Что и следовало ожидать от Кадзэкагэ. 166 00:17:13,640 --> 00:17:16,658 Проще было бы позволить песку накрыть деревню. 167 00:17:23,858 --> 00:17:25,417 Г-Гаара... 168 00:17:27,028 --> 00:17:29,796 Что вы стоите? Защищайте господина Кадзэкагэ! 169 00:17:30,490 --> 00:17:31,465 Открыть огонь! 170 00:17:32,200 --> 00:17:32,841 Есть! 171 00:17:37,121 --> 00:17:37,804 Огонь! 172 00:17:49,509 --> 00:17:51,109 Бесполезные атаки. 173 00:17:52,470 --> 00:17:53,070 Огонь! 174 00:17:56,015 --> 00:17:58,116 Я же сказал, бесполезно! 175 00:18:09,053 --> 00:18:10,963 Всё-таки они это немного продумали. 176 00:18:16,869 --> 00:18:21,181 Господин Сасори будет очень зол, если я заставлю его ждать ещё дольше. 177 00:18:28,756 --> 00:18:30,982 Сколько мне ещё ждать?! 178 00:18:47,650 --> 00:18:50,043 Не сдавайтесь, господин Кадзэкагэ! 179 00:19:07,503 --> 00:19:09,688 Гаара! Ещё чуть-чуть! 180 00:19:32,111 --> 00:19:32,752 Получилось! 181 00:19:52,632 --> 00:19:55,400 Теперь, Наруто, твоя очередь сделать это. 182 00:19:56,761 --> 00:20:01,823 Но он уже Кадзэкагэ, а я всё ещё гэнин... 183 00:20:02,558 --> 00:20:06,244 Но я уверен, твоя тренировка с господином Дзирайей принесла много пользы. 184 00:20:07,000 --> 00:20:10,832 Я слышал, тебе даже удалось отобрать у Какаси-сана колокольчики! 185 00:20:11,609 --> 00:20:12,876 Тебе и Сакуре. 186 00:20:14,112 --> 00:20:16,046 Это сделать было легче, чем я думал. 187 00:20:16,614 --> 00:20:20,050 Я, возможно, уже сильнее вас, Ирука-сенсей! 188 00:20:20,051 --> 00:20:23,595 Да что ты говоришь? Я тебе ещё не собираюсь уступать! 189 00:20:23,913 --> 00:20:26,848 Ну, есть только один способ это проверить! 190 00:20:27,416 --> 00:20:28,225 Ну, ну... 191 00:20:29,418 --> 00:20:33,855 Так, значит, с завтрашнего дня ты будешь работать в Команде Какаси? 192 00:20:34,423 --> 00:20:35,065 Удачи! 193 00:20:39,512 --> 00:20:42,155 Я собираюсь стать Хокагэ! 194 00:20:42,849 --> 00:20:45,242 Я не уступлю Гааре! 195 00:20:49,105 --> 00:20:49,871 Гаара! 196 00:20:50,731 --> 00:20:52,290 Приготовьтесь помочь господину Кадзэкагэ! 197 00:20:58,906 --> 00:21:02,801 Не убивать его оказалось сложнее, чем я предполагал. 198 00:21:29,562 --> 00:21:31,454 Задание выполнено. 199 00:21:41,115 --> 00:21:42,674 Гаара! 201 00:21:53,294 --> 00:21:57,605 Сегодня мы поговорим о миссиях, которые получает деревня. 202 00:21:58,841 --> 00:22:05,864 Каждый день деревня получает разные задания: от поимки домашних животных до охраны важных лиц. 203 00:22:06,891 --> 00:22:10,535 По сложности миссии делятся на пять категорий... 204 00:22:10,536 --> 00:22:14,038 и назначаются ниндзя, с определённым званием и способностями. 205 00:22:14,357 --> 00:22:19,711 Выполняя миссии, деревня получает необходимые для своего существования деньги. 206 00:22:22,073 --> 00:22:28,261 Миссии обычно выполняются командой из трёх человек, во главе которой стоит либо тюнин, либо дзёнин. 207 00:22:29,038 --> 00:22:35,018 Это идеальная комбинация для быстрого и успешного выполнения миссии. 208 00:22:39,882 --> 00:22:43,276 А вот такое количество, скорее всего, не поможет... 209 00:23:22,133 --> 00:23:23,149 Чёрт тебя! 211 00:23:41,485 --> 00:23:45,588 Немедленно прекратить огонь! Мы можем задеть господина Кадзэкагэ! 212 00:23:47,867 --> 00:23:48,841 Прекратить огонь! 213 00:23:50,000 --> 00:23:50,885 Прекратить огонь! 214 00:23:51,203 --> 00:23:52,387 Прекратить огонь! 215 00:23:53,000 --> 00:23:53,846 Прекратить атаку! 216 00:24:00,171 --> 00:24:01,437 Г-Гаара... 217 00:24:02,047 --> 00:24:03,856 Да что ему нужно? 218 00:24:11,000 --> 00:24:12,740 Он уходит из деревни?! 219 00:24:16,729 --> 00:24:19,956 Больше чем уверен, господин Сасори уже устал ждать. 220 00:24:22,109 --> 00:24:24,002 Он хочет забрать его живым? 221 00:24:25,654 --> 00:24:26,504 Не уйдёшь! 222 00:24:27,000 --> 00:24:27,797 Канкуро! 223 00:24:29,533 --> 00:24:30,883 Не спеши! 224 00:24:31,076 --> 00:24:32,593 Подожди отряд! 225 00:24:33,120 --> 00:24:35,096 Мы упустим их, если будем ждать! 226 00:24:35,497 --> 00:24:36,597 Я немедленно пришлю людей. 227 00:24:36,874 --> 00:24:38,057 Не вступай в битву с ним! 228 00:24:38,375 --> 00:24:40,101 Да, я знаю! 229 00:24:46,300 --> 00:24:48,276 Ему с самого начала был нужен Гаара! 230 00:24:48,469 --> 00:24:49,652 Ублюдок! 231 00:24:50,000 --> 00:24:50,778 Канкуро-доно! 232 00:24:51,138 --> 00:24:52,697 Не дайте ему уйти! 233 00:24:53,182 --> 00:24:53,614 Есть! 234 00:24:57,311 --> 00:24:57,994 Приземлился? 235 00:24:59,563 --> 00:25:02,707 Там должен быть первый отряд. 236 00:25:04,443 --> 00:25:06,252 Миссия завершена. 237 00:25:08,280 --> 00:25:09,672 Слишком долго! 238 00:25:10,366 --> 00:25:12,592 Я сказал, не заставлять меня ждать! 239 00:25:13,285 --> 00:25:14,677 Уж простите меня! 240 00:25:15,579 --> 00:25:17,638 Он довольно силён. 241 00:25:19,583 --> 00:25:23,019 Поэтому я сказал тебе готовиться лучше! 242 00:25:23,629 --> 00:25:24,729 А вы? 243 00:25:25,005 --> 00:25:25,938 Само собой! 244 00:25:26,465 --> 00:25:27,982 У меня было много времени всё сделать. 245 00:25:28,634 --> 00:25:31,235 И в отличие от тебя я всегда ко всему готов. 246 00:25:33,097 --> 00:25:35,239 Ну, тогда уходим. 247 00:25:45,067 --> 00:25:47,877 Больше я сюда никогда не вернусь. 248 00:26:00,040 --> 00:26:00,598 Стойте! 249 00:26:01,000 --> 00:26:01,808 В чём дело? 250 00:26:03,919 --> 00:26:05,728 Здесь слишком тихо. 251 00:26:07,573 --> 00:26:10,233 У входа в деревню должен быть целый отряд. 252 00:26:11,009 --> 00:26:14,237 Здесь должно быть много шуму, если враг прошёл здесь. 253 00:26:15,097 --> 00:26:17,240 Но я ничего не слышу. 254 00:26:18,809 --> 00:26:24,330 К тому же, я посылал сюда нескольких людей, но они так и не вернулись. 255 00:26:25,002 --> 00:26:26,499 Что здесь произошло? 256 00:26:31,488 --> 00:26:33,047 К-Канкуро-доно? 257 00:26:33,824 --> 00:26:34,340 Что там? 258 00:26:48,088 --> 00:26:50,273 Ч-что это? 259 00:26:51,633 --> 00:26:52,858 Какой ужас! 260 00:26:58,432 --> 00:26:59,740 Их убили давно... 261 00:27:00,517 --> 00:27:02,743 Предположительно, ещё до начала боя. 262 00:27:03,437 --> 00:27:05,037 Здесь же была элита АНБУ... 263 00:27:05,939 --> 00:27:08,708 Должно быть, на них напал большой отряд. 264 00:27:10,110 --> 00:27:10,960 Если только не... 265 00:27:12,070 --> 00:27:12,712 Что? 266 00:27:13,989 --> 00:27:15,506 Нет, ничего. 267 00:27:17,910 --> 00:27:21,595 Я всё тщательно проверил, после того как Гаара стал Кадзэкагэ. 268 00:27:23,457 --> 00:27:27,184 Среди нас не может быть предателя! 269 00:27:31,548 --> 00:27:37,028 Судя по всему, те, кто забрал Гаару, прошли здесь. 270 00:27:37,596 --> 00:27:38,404 Быстро, за ними! 271 00:27:38,597 --> 00:27:39,196 Есть! 272 00:27:44,311 --> 00:27:45,494 Один ещё жив! 273 00:27:48,148 --> 00:27:49,790 Стой! Не трогай его! 274 00:27:53,320 --> 00:27:54,170 Взрывчатка! 275 00:28:15,842 --> 00:28:19,195 Похоже, они попались в вашу ловушку. 276 00:28:20,806 --> 00:28:22,073 Само собой. 277 00:28:22,599 --> 00:28:25,785 Ловушки устанавливаются для того, чтобы в них попадались другие. 278 00:28:26,311 --> 00:28:27,411 Ясно. 279 00:28:34,277 --> 00:28:35,920 С возвращением! 280 00:28:36,446 --> 00:28:38,422 Вот я и вернулся! 281 00:28:42,619 --> 00:28:45,638 Не удивительно, что спустя два года здесь столько пыли... 282 00:29:20,240 --> 00:29:23,759 Саскэ, я вернулся домой... 283 00:29:25,245 --> 00:29:27,221 Чтобы вернуть тебя! 284 00:29:48,268 --> 00:29:49,868 Не может быть! 285 00:29:49,869 --> 00:29:52,830 Значит, те, кто отправился на помощь господину Кадзэкагэ... 286 00:29:53,857 --> 00:29:56,000 Не может быть... Канкуро тоже?.. 287 00:29:58,945 --> 00:30:00,921 Отойдите! Сейчас обвалится! 288 00:30:03,200 --> 00:30:03,757 Это... 289 00:30:11,583 --> 00:30:13,225 К-Канкуро... 290 00:30:14,878 --> 00:30:16,854 Я успел спасти только двоих... 291 00:30:18,673 --> 00:30:21,108 Они ранены! Немедленно окажите им помощь! 292 00:30:21,301 --> 00:30:22,526 Что ты собираешься делать? 293 00:30:23,386 --> 00:30:24,570 Разве не понятно? 294 00:30:25,163 --> 00:30:26,530 Я собираюсь вернуть Гаару! 295 00:30:27,641 --> 00:30:33,245 Канкуро, он победил даже Гаару! У тебя одного нет ни шанса! 296 00:30:34,000 --> 00:30:36,165 Ты хочешь сказать, что я должен оставить Гаару? 297 00:30:36,524 --> 00:30:37,583 Я не об этом! 298 00:30:37,859 --> 00:30:41,962 Если мы узнаем, где их база, то сможем напасть на них большим отрядом. 299 00:30:43,698 --> 00:30:44,965 Его не остановить... 300 00:30:46,034 --> 00:30:48,302 Слушай! Просто следуй за ними! 301 00:30:48,787 --> 00:30:50,095 Ни в коем случае не вступай в бой! 302 00:30:50,538 --> 00:30:52,306 Конечно. Если смогу. 303 00:30:55,502 --> 00:30:56,894 Канкуро, чёрт возьми! 304 00:31:15,372 --> 00:31:17,331 Насмехаются над нами?! 305 00:31:37,711 --> 00:31:38,977 Песок Гаары... 306 00:32:00,358 --> 00:32:02,167 Держись, Гаара! 307 00:32:08,308 --> 00:32:09,550 Разберитесь здесь со всем! 308 00:32:09,951 --> 00:32:10,467 Есть! 309 00:32:27,827 --> 00:32:31,488 Немедленно отправьте отряд преследования за Канкуро! 310 00:32:32,832 --> 00:32:36,159 Также доложите о сложившейся ситуации в Коноху. 311 00:32:36,519 --> 00:32:37,870 Напишите, что это срочно! 312 00:32:38,104 --> 00:32:38,579 Понял? 313 00:32:38,897 --> 00:32:39,413 Есть! 314 00:32:41,149 --> 00:32:42,332 У меня плохое предчувствие. 315 00:32:42,817 --> 00:32:46,503 Что-то... Что-то ужасное началось. 316 00:33:22,774 --> 00:33:23,874 Не подведи, Такамару! 317 00:33:32,408 --> 00:33:33,050 Лети! 318 00:33:42,752 --> 00:33:43,769 Господин Кадзэкагэ?.. 319 00:33:45,046 --> 00:33:45,937 Не волнуйся. 320 00:33:46,256 --> 00:33:48,732 Я уверена, он скоро вернётся. 321 00:34:28,881 --> 00:34:29,398 Сюда! 322 00:34:54,323 --> 00:34:55,298 Великолепно. 323 00:34:56,034 --> 00:34:58,426 Я не удержался и прочитал её дважды. 325 00:34:59,000 --> 00:34:59,469 Думаю, пора ложиться спать. 326 00:34:59,470 --> 00:35:00,262 Думаю, пора ложиться спать. 327 00:35:03,583 --> 00:35:05,517 Что? Уже утро? 328 00:35:06,002 --> 00:35:10,188 Ой! Совсем забыл, я же ещё не отнёс список команды... 329 00:35:10,673 --> 00:35:11,731 Нехорошо, нехорошо... 330 00:35:14,427 --> 00:35:16,987 Так, куда я его дел... 331 00:35:37,475 --> 00:35:38,008 Есть. 332 00:35:51,839 --> 00:35:53,982 Чего это ты так рано? 333 00:36:02,600 --> 00:36:04,534 Нормальные люди ещё спят. 334 00:36:07,063 --> 00:36:07,871 Ты... 335 00:36:10,817 --> 00:36:13,793 Я не могу долго отсутствовать из деревни. 336 00:36:14,862 --> 00:36:18,715 Мои дела здесь завершены, я должна вернуться обратно. 337 00:36:19,408 --> 00:36:21,259 Даже не позавтракаешь? 338 00:36:22,328 --> 00:36:24,304 Я зайду в чайный домик по пути домой. 339 00:36:24,956 --> 00:36:27,390 Кстати, ты-то что здесь делаешь? 340 00:36:27,708 --> 00:36:32,979 Хочу я этого или нет, но я должен тебя сопровождать. 341 00:36:33,714 --> 00:36:35,148 Фиговое задание, но выполнять надо. 342 00:36:36,933 --> 00:36:38,568 Ты справился с ним успешно. 343 00:36:42,848 --> 00:36:43,448 Спасибо. 344 00:36:44,642 --> 00:36:47,369 Значит, в следующий раз мы встретимся на Экзамене Тюнинов? 345 00:36:47,937 --> 00:36:49,996 Да. Увидимся. 346 00:36:54,151 --> 00:36:55,919 Тебе следует скорее стать дзёнином. 347 00:36:56,529 --> 00:37:01,007 Если ты перестанешь на всё жаловаться и отнесёшься к делу серьёзно, у тебя это быстро получится. 348 00:37:09,750 --> 00:37:11,059 Одни проблемы... 349 00:37:31,689 --> 00:37:32,497 Отлично! 350 00:37:40,406 --> 00:37:41,297 Пришло время. 351 00:37:54,211 --> 00:37:55,311 Нехороший ветер. 352 00:38:18,486 --> 00:38:20,336 В чём дело, господин Сасори? 353 00:38:20,738 --> 00:38:24,299 Поверить не могу... Кому-то удалось нас выследить... 354 00:38:25,300 --> 00:38:26,009 Стойте! 355 00:38:32,583 --> 00:38:33,641 Нашёл. 356 00:38:36,003 --> 00:38:37,687 Верните Гаару! 357 00:38:45,638 --> 00:38:48,281 Дэйдара, иди один. 358 00:38:54,939 --> 00:39:00,793 Если я не ошибаюсь, это тот парень, что летал на странной птице и похитил Гаару... 359 00:39:01,862 --> 00:39:05,465 Значит, это тот, кто установил ловушки на входе в деревню... 360 00:39:13,691 --> 00:39:15,016 Я покажу вам кукольное шоу. 361 00:39:15,017 --> 00:39:15,266 Я покажу вам кукольное шоу. 362 00:39:15,267 --> 00:39:15,558 Я покажу вам кукольное шоу. 363 00:39:15,559 --> 00:39:15,850 Я покажу вам кукольное шоу. 364 00:39:15,851 --> 00:39:16,309 Я покажу вам кукольное шоу. 365 00:39:18,546 --> 00:39:19,103 Карасу! 366 00:39:21,590 --> 00:39:22,315 Куроари! 367 00:39:22,842 --> 00:39:23,524 Сансё! 368 00:39:44,572 --> 00:39:45,672 Я повторю. 369 00:39:46,407 --> 00:39:47,882 Верните Гаару! 370 00:39:52,288 --> 00:39:53,846 Опаздываете! 371 00:39:54,206 --> 00:39:55,348 Наконец-то пришли. 372 00:39:56,166 --> 00:39:58,226 Ну, виноват, виноват. 373 00:39:58,877 --> 00:40:02,730 Пришлось здорово повозиться с заполнением необходимых документов. 374 00:40:03,282 --> 00:40:06,776 У нас ведь сегодня первая миссия! 375 00:40:07,094 --> 00:40:08,277 Что-то я не вижу энтузиазма! 376 00:40:08,278 --> 00:40:08,778 Что-то я не вижу энтузиазма! 377 00:40:08,779 --> 00:40:09,070 Что-то я не вижу энтузиазма! 378 00:40:09,305 --> 00:40:12,532 Какаси-сенсей, вы совсем не изменились! 379 00:40:12,533 --> 00:40:14,992 Блин, кончай шуметь с утра пораньше! 380 00:40:15,311 --> 00:40:19,831 Какаси-сенсей никогда особого энтузиазма не проявлял. С чего бы ему сегодня это делать? 381 00:40:20,774 --> 00:40:23,835 Мой рейтинг резко падает в этой компании... 382 00:40:32,745 --> 00:40:34,887 Это же из Деревни Песка... 383 00:40:42,880 --> 00:40:44,647 Кугуцу-но-Дзюцу? (искусство обращения с марионетками) 384 00:40:49,678 --> 00:40:51,404 Ну, тогда я пошёл. 385 00:40:52,264 --> 00:40:53,281 Не отпущу! 386 00:41:09,907 --> 00:41:14,218 Я не люблю ждать других и не люблю заставлять ждать себя. 387 00:41:18,791 --> 00:41:20,683 Всё кончится быстро. 388 00:42:58,307 --> 00:43:02,326 В следующий раз вас опять ждёт специальная часовая серия! 389 00:43:02,728 --> 00:43:05,955 Мы, наконец, начнём работать как Команда Какаси! 390 00:43:07,000 --> 00:43:10,584 Хотя бы в третьем спецэпизоде я смогу показать себя! 391 00:43:11,000 --> 00:43:13,963 Я провёл два с половиной года в скучнейших тренировках! 392 00:43:14,364 --> 00:43:15,339 Теперь я покажу всё, на что способен! 393 00:43:15,340 --> 00:43:16,757 Теперь я покажу всё, на что способен! 394 00:43:16,758 --> 00:43:19,468 Чего ты так завёлся? Совсем из реальности выпал. 395 00:43:19,870 --> 00:43:22,304 Тебе следует больше обращать внимания на факты, Наруто. 396 00:43:22,305 --> 00:43:24,098 Нам дали миссию ранга C! 397 00:43:24,099 --> 00:43:25,307 Что ты сказала? 398 00:43:25,308 --> 00:43:27,351 А всё потому, что кое-кто ещё гэнин! 399 00:43:27,352 --> 00:43:29,770 Я во всеуслышание протестую! 400 00:43:29,771 --> 00:43:32,148 Я, может, и гэнин, но лучший ниндзя во всей Конохе! 401 00:43:32,149 --> 00:43:33,566 Смирись, бесправный рядовой! 402 00:43:35,026 --> 00:43:37,445 Учитель, не обращайте внимания. Завершите превью. 403 00:43:37,446 --> 00:43:37,778 Да, конечно. 404 00:43:37,779 --> 00:43:38,195 Да, конечно. 405 00:43:38,864 --> 00:43:41,907 Следующая серия: Команда Какаси Выступает! Специальная часовая серия. 406 00:43:42,200 --> 00:43:45,786 Дата показа - 12 апреля, 19:59. 407 00:43:46,204 --> 00:43:50,958 Не пропустите мою битву со старушкой Цунадэ за моё светлое будущее! 408 00:43:54,963 --> 00:43:56,464 Достопримечательности Конохи. 409 00:43:58,049 --> 00:44:01,677 Сегодня я расскажу вам о Тренировочной Площадке 44, которая также известна как "Лес Смерти". 410 00:44:01,678 --> 00:44:02,803 Сегодня я расскажу вам о Тренировочной Площадке 44, которая также известна как "Лес Смерти". 411 00:44:02,804 --> 00:44:04,555 Сегодня я расскажу вам о Тренировочной Площадке 44, которая также известна как "Лес Смерти". 412 00:44:04,556 --> 00:44:04,847 Сегодня я расскажу вам о Тренировочной Площадке 44, которая также известна как "Лес Смерти". 413 00:44:05,807 --> 00:44:10,269 Радиус это площадки равен десяти километрам. 414 00:44:10,645 --> 00:44:12,938 Она окружена круглым забором по периметру. 415 00:44:13,607 --> 00:44:20,571 Нас разделили на команды, впустили через разные ворота и дали задание достичь Башни в центре площадки. 416 00:44:21,656 --> 00:44:23,782 Только посмотрите на эти здоровенные деревья! 417 00:44:24,201 --> 00:44:25,659 Здесь всё такое большое! 418 00:44:25,994 --> 00:44:31,165 Многоножки, пиявки и тигры - все просто огромны! 419 00:44:31,750 --> 00:44:35,211 Вдобавок, они невероятно агрессивны! 420 00:44:36,071 --> 00:44:38,214 У меня от одних воспоминаний мурашки по коже! 421 00:44:39,000 --> 00:44:42,801 Нужно сильно постараться, чтобы пройти лес, не получив ни единой царапины. 422 00:44:42,802 --> 00:44:45,179 Так вы приблизитесь к рекорду Гаары! 423 00:44:46,331 --> 00:44:48,807 На этом всё о дикой природе! 424 00:44:49,000 --> 00:44:52,519 Из Леса Смерти - Удзумаки Наруто!