1 00:00:00,106 --> 00:00:06,412 2 00:00:06,679 --> 00:00:12,693 3 00:00:16,123 --> 00:00:24,123 Тайминг - Johnny Перевод - Zaku 4 00:00:26,057 --> 00:00:31,946 5 00:00:32,401 --> 00:00:37,998 6 00:00:38,492 --> 00:00:44,796 7 00:00:45,168 --> 00:00:49,828 8 00:00:50,783 --> 00:00:56,760 9 00:00:57,104 --> 00:01:03,841 10 00:01:04,305 --> 00:01:10,011 11 00:01:10,462 --> 00:01:16,439 12 00:01:16,777 --> 00:01:22,471 13 00:01:22,910 --> 00:01:28,128 14 00:01:47,581 --> 00:01:50,649 Я не могу нормально тренироваться, когда я один... 15 00:02:02,460 --> 00:02:06,089 Где же Эро-саннин и чем он вообще занимается? 16 00:02:07,260 --> 00:02:10,921 А как же его обещание тренировать меня? 17 00:02:11,490 --> 00:02:12,216 Вот черт! 18 00:02:25,122 --> 00:02:26,055 Что это она там делает? 19 00:02:44,166 --> 00:02:45,280 Так ты рисуешь! 20 00:02:59,447 --> 00:03:01,492 Но ведь на небе ни одной тучки. 21 00:03:34,587 --> 00:03:35,672 Особняк Хокаге-самы! 22 00:03:48,369 --> 00:03:49,778 Быстрее! Давайте! 23 00:03:50,660 --> 00:03:51,612 Срочно нужна вода! 24 00:03:52,011 --> 00:03:52,692 Сию минуту! 25 00:03:53,522 --> 00:03:55,870 Суйтон, суйши но дзюцу! 26 00:04:01,447 --> 00:04:04,141 Да не на меня, идиоты! На крышу! 27 00:04:04,871 --> 00:04:05,823 Наши искренние извинения! 28 00:04:10,202 --> 00:04:11,407 Вот так. Не останавливайтесь! 29 00:04:22,746 --> 00:04:25,441 Как я и думала. То, чего я боялась, наконец произошло. 30 00:04:28,264 --> 00:04:32,422 Решение Куренай. Команда 8 брошена. 31 00:04:38,883 --> 00:04:39,529 А, вот она! 32 00:04:40,282 --> 00:04:42,962 Эй! А ну стой! 33 00:04:57,083 --> 00:04:58,710 Она наделала кучу проблем. 34 00:04:59,147 --> 00:05:00,178 Поторопимся и заберем ее назад. 35 00:05:00,930 --> 00:05:01,743 Да. 36 00:05:01,894 --> 00:05:02,736 Стойте! 37 00:05:04,715 --> 00:05:05,830 Что это вы делаете?! 38 00:05:09,635 --> 00:05:10,286 АНБУ? 39 00:05:10,869 --> 00:05:13,963 Узумаки Наруто, немедленно возвращайся в деревню. 40 00:05:16,466 --> 00:05:18,657 Что она сделала? 41 00:05:19,254 --> 00:05:20,735 Не твое дело. 42 00:05:21,451 --> 00:05:22,040 Понял? 43 00:05:22,639 --> 00:05:24,757 И рассказывать, что ты здесь видел, бессмысленно. 44 00:05:25,251 --> 00:05:27,554 Нечего меня запугивать. Эй, стойте! 45 00:05:28,531 --> 00:05:29,868 Не мешайся под ногами. 46 00:05:34,213 --> 00:05:35,021 Исчезли. 47 00:05:36,637 --> 00:05:39,021 Черт, что же происходит? 48 00:05:43,151 --> 00:05:44,981 Все документы промокли! 49 00:05:45,507 --> 00:05:46,882 И этот тоже. 50 00:05:47,428 --> 00:05:48,714 Я вынесу посушиться. 51 00:05:49,308 --> 00:05:49,760 Будь добра. 52 00:05:53,985 --> 00:05:54,763 Доброе утро. 53 00:05:55,429 --> 00:05:56,426 Куренай-сенсей! 54 00:05:57,082 --> 00:05:57,851 Пятая здесь? 55 00:05:58,338 --> 00:05:59,025 Да. 56 00:06:03,051 --> 00:06:07,287 Ты уверена, что хочешь отказаться от команды 8? 57 00:06:07,817 --> 00:06:08,305 Да. 58 00:06:19,339 --> 00:06:20,365 Подумай как следует. 59 00:06:21,277 --> 00:06:23,089 Киба, Шино и Хината... 60 00:06:23,912 --> 00:06:27,298 Ты ведь сама выставила их кандидатуру в экзаменах на чуунина, хотя опыта у них не было. 61 00:06:28,224 --> 00:06:29,669 Неужели они тебе уже надоели? 62 00:06:30,545 --> 00:06:33,409 Я не могу оставить эту проблему неразрешенной, 63 00:06:34,184 --> 00:06:35,351 особенно учитывая, что это на моей совести. 64 00:06:36,682 --> 00:06:39,491 Нет, в этом не было твоей вины. 65 00:06:48,083 --> 00:06:52,217 Раз тут замешаны АНБУ, то значит ли это, что та девчонка была злодейкой? 66 00:06:53,019 --> 00:06:55,952 Или что она связана с каким-нибудь происшествием? 67 00:06:58,039 --> 00:06:59,481 Как это понимать, ты ублюдок?! 68 00:07:00,014 --> 00:07:01,325 Пожалуйста, успокойся, Киба-кун! 69 00:07:01,906 --> 00:07:02,914 Киба? Хината? 70 00:07:05,712 --> 00:07:07,938 Шино, только попробуй сказать это еще раз! 71 00:07:08,465 --> 00:07:10,969 И скажу. Что это бессмысленно. 72 00:07:11,499 --> 00:07:13,201 Да я тебе сейчас...! 73 00:07:16,018 --> 00:07:17,075 Эй, остыньте! 74 00:07:17,231 --> 00:07:18,062 Наруто-кун... 75 00:07:18,644 --> 00:07:21,483 Успокойся, ладно? В чем дело? 76 00:07:22,305 --> 00:07:26,590 Куренай-сенсей отказалась от нас. 77 00:07:28,003 --> 00:07:29,211 Как это? 78 00:07:29,763 --> 00:07:32,714 Она нам сама сказала. 79 00:07:36,359 --> 00:07:37,721 Моя задача выполнена. 80 00:07:38,841 --> 00:07:42,088 К вам приставят другого джоунина. 81 00:07:43,144 --> 00:07:45,316 Э, минуточку, Куренай-сенсей! 82 00:07:46,053 --> 00:07:46,677 Сенсей! 83 00:07:47,291 --> 00:07:48,492 Все уже решено. 84 00:07:49,475 --> 00:07:52,655 В конце концов мы были друг для друга лишь лидером и подчиненными. 85 00:07:53,762 --> 00:07:57,020 Теперь организация команды слегка изменится, вот и все. 86 00:07:58,751 --> 00:08:01,391 Это все что она сказала. Никаких объяснений. 87 00:08:02,007 --> 00:08:02,875 Вот так? 88 00:08:03,398 --> 00:08:04,908 И вас это устраивает? 89 00:08:05,429 --> 00:08:06,204 Черта с два! 90 00:08:06,580 --> 00:08:14,351 Поэтому я и хочу пойти к Хокаге-саме и выразить протест против ухода Куренай-сенсей из нашей команды. 91 00:08:14,742 --> 00:08:15,980 Но Шино... 92 00:08:16,599 --> 00:08:18,186 Поэтому я и говорю, что это бесполезно. 93 00:08:19,042 --> 00:08:23,057 Ведь сенсей всё решила сама. 94 00:08:24,259 --> 00:08:25,371 Да иди ты. У тебя жуки вместо мозгов. 95 00:08:26,312 --> 00:08:27,938 Хината, а ты? 96 00:08:28,904 --> 00:08:32,771 Я-я конечно хочу чтобы Куренай-сенсей осталась нашим лидером... 97 00:08:33,409 --> 00:08:34,072 Но... 98 00:08:34,219 --> 00:08:36,124 Но... что? 99 00:08:37,002 --> 00:08:40,363 У Куренай-сенсей наверняка есть свои причины для этого... 100 00:08:41,561 --> 00:08:42,148 И... 101 00:08:43,361 --> 00:08:45,023 Значит, ты заодно с Шино? 102 00:08:46,136 --> 00:08:47,484 Это не так, Киба-кун! 103 00:08:47,623 --> 00:08:49,904 Все-равно ребята, хватит спорить! 104 00:08:50,608 --> 00:08:52,092 Я что-нибудь сделаю. 105 00:08:52,797 --> 00:08:54,872 Наруто, ты не в нашей команде! 106 00:08:55,546 --> 00:08:56,554 Что ты собираешься делать? 107 00:08:57,030 --> 00:09:01,547 Предоставьте это мне! Я не позволю Куренай-сенсей уйти! 108 00:09:10,309 --> 00:09:13,833 Да, легко сказать "предоставьте это мне". А что ж теперь делать-то? 109 00:09:18,052 --> 00:09:19,013 Куренай-сенсей... 110 00:09:20,451 --> 00:09:21,370 Чего она там делает? 111 00:09:23,459 --> 00:09:25,577 Ну и отлично! Спрошу ее напрямую! 112 00:09:30,805 --> 00:09:31,545 Эм, Сенсей? 113 00:09:33,715 --> 00:09:34,296 Наруто? 114 00:09:34,843 --> 00:09:36,967 Я слышал о том, что произошло от Кибы и остальных. 115 00:09:38,796 --> 00:09:41,437 Пожалуйста, останьтесь лидером команды 8. 116 00:09:42,009 --> 00:09:43,477 Они ужасно расстроены! 117 00:09:44,529 --> 00:09:45,779 Ты за этим пришел? 118 00:09:46,172 --> 00:09:49,249 Ага! Они вами очень дорожат! 119 00:09:50,936 --> 00:09:54,298 Не знаю, что они там тебе наговорили, но я не могу. 120 00:09:55,256 --> 00:09:56,784 Для этого мне не хватает профессионализма. 121 00:09:58,078 --> 00:09:58,956 Профессионализма? 122 00:10:00,417 --> 00:10:01,555 Будь добр, передай им от меня. 123 00:10:02,438 --> 00:10:03,662 Что я не вернусь. 124 00:10:04,946 --> 00:10:06,587 Сенсей... 125 00:10:08,691 --> 00:10:11,822 Вот блин... Она даже и не слушала... 126 00:10:12,743 --> 00:10:16,142 Ну тогда, попробую поговорить с бабулей Цунаде! 127 00:10:28,312 --> 00:10:28,881 Наруто? 128 00:10:29,618 --> 00:10:30,261 Сакура-чан! 129 00:10:31,465 --> 00:10:32,101 В чем дело? 130 00:10:32,822 --> 00:10:39,095 Ну, Куренай-сенсей бросила команду 8, так что я хочу поговорить об этом с бабулей Цунаде. 131 00:10:39,659 --> 00:10:41,874 Не думаю, что это поможет. Наверно... 132 00:10:42,276 --> 00:10:46,492 Все будет путем! Я знаю, где она прячет сакэ! 133 00:10:46,961 --> 00:10:49,528 И если я расскажу Шизуне-ниичан... 134 00:10:49,668 --> 00:10:50,342 Не выйдет. 135 00:10:50,488 --> 00:10:53,292 У нее была причина уйти. 136 00:10:53,432 --> 00:10:56,426 Что? Что? Сакура-чан, тебе что-то известно? 137 00:10:58,023 --> 00:11:00,828 Ты ведь знаешь что-то, да? Расскажи! 138 00:11:02,222 --> 00:11:03,398 Нет, нет, ничего я не знаю! 139 00:11:04,475 --> 00:11:05,565 Ну, давай, расскажи! 140 00:11:05,738 --> 00:11:10,045 Вот уперся! Ну не подслушивала же я её разговоры или что-то в этом духе! 141 00:11:10,211 --> 00:11:12,917 Чего?! Ты подслушивала?! 142 00:11:15,885 --> 00:11:18,177 Дурак, тихо ты! Не ори! 143 00:11:24,415 --> 00:11:25,112 Якумо? 144 00:11:25,817 --> 00:11:27,631 Да, я точно слышала. 145 00:11:30,258 --> 00:11:33,866 Это моя вина, что Якумо стала такой. 146 00:11:34,531 --> 00:11:38,969 Нет, благодаря тому, что ты продолжала за ней присматривать, мы были до этого в безопасности. 147 00:11:40,033 --> 00:11:41,470 Шизуне, кто её охраняет? 148 00:11:42,143 --> 00:11:44,884 В данный момент, на горе в коттедже недалеко от деревни, 149 00:11:45,068 --> 00:11:48,186 в охрану входят два медика и один член АНБУ. 150 00:11:48,639 --> 00:11:50,905 Они наблюдают за ней круглые сутки. 151 00:11:52,051 --> 00:11:53,561 Не можешь успокоиться по поводу этого? 152 00:11:54,593 --> 00:11:55,186 Нет. 153 00:11:56,569 --> 00:11:58,443 Я разрешу все это своим способом. 154 00:11:59,411 --> 00:12:01,439 Как раз утром я видел несколько охранников... 155 00:12:04,936 --> 00:12:06,739 Описание совпадает полностью. 156 00:12:08,802 --> 00:12:10,801 Как ты говоришь звали девочку? 157 00:12:11,292 --> 00:12:11,813 Якумо. 158 00:12:12,387 --> 00:12:13,196 Якумо... 159 00:12:13,722 --> 00:12:14,715 Спасибо, Сакура-чан! 160 00:12:15,201 --> 00:12:18,400 Постой, Наруто! Не говори никому, что это я тебе рассказала! 161 00:12:18,558 --> 00:12:20,256 Да, да, я знаю! 162 00:12:26,741 --> 00:12:31,580 Если та девчонка и была Якумо, то возможно я смогу понять Куренай-сенсей чуточку больше. 163 00:13:00,716 --> 00:13:01,895 Твоя стойка слишком слаба, Ли! 164 00:13:02,781 --> 00:13:03,400 Слушаюсь! 165 00:13:11,458 --> 00:13:18,950 Юхи Куренай, в деревню пришли нетренированные пользователи гендзюцу, как и ты сама когда-то. 166 00:13:27,616 --> 00:13:30,909 Возьмешь эту девочку под свой патронаж? 167 00:13:32,899 --> 00:13:33,828 Кто она? 168 00:13:35,257 --> 00:13:36,407 Курама Якумо. 169 00:13:37,238 --> 00:13:40,044 Думаю, тебе известна семья Курама. 170 00:13:40,768 --> 00:13:41,354 Да. 171 00:13:41,997 --> 00:13:48,555 Когда-то давно они были среди величайших кланов с улучшенным геномом в Конохе, как и семья Учиха. 172 00:13:49,446 --> 00:13:55,524 В использовании гендзюцу они были лучшими, но их клан постоянно уменьшался все эти годы. 173 00:13:55,837 --> 00:14:01,284 Даже со своими гендзюцу-способностями они были не в состоянии стать джоунинами. 174 00:14:02,217 --> 00:14:03,876 Курама Якумо - это... 175 00:14:04,539 --> 00:14:08,072 ...единственная дочь основной семьи Курама. Верно. 176 00:14:08,905 --> 00:14:12,962 У нее некоторые проблемы с ее физическими способностями, поэтому ее не приняли в Академию. 177 00:14:13,522 --> 00:14:16,998 Значит, вы хотите, чтобы я воспитала ее как пользователя гендзюцу? 178 00:14:17,454 --> 00:14:22,913 Нет. Якумо имеет невероятные гендзюцу-способности от природы. 179 00:14:23,537 --> 00:14:28,553 Настолько невероятные, что ее собственный клан чувствует, что они могут привести к катастрофе. 180 00:14:30,238 --> 00:14:31,662 У нее были какие-то неприятности? 181 00:14:33,848 --> 00:14:35,753 Пусть это останется между нами. 182 00:14:37,688 --> 00:14:38,494 Хорошо. 183 00:14:39,774 --> 00:14:44,558 Родители Якумо, Курама Муракумото и его жена, погибли. 184 00:14:52,049 --> 00:14:52,753 Все в порядке? 185 00:14:52,910 --> 00:14:53,727 Не переусердствуй. 186 00:14:54,544 --> 00:14:55,882 Все нормально. Правда. 187 00:14:57,964 --> 00:15:00,247 Я просто немного выдохлась. 188 00:15:02,028 --> 00:15:03,720 Послушай меня, Якумо. 189 00:15:05,069 --> 00:15:07,063 В жизни есть и другие дороги кроме пути шиноби. 190 00:15:09,240 --> 00:15:12,385 Ты ведь девочка. Почему ты не хочешь выбрать себе другую жизнь? 191 00:15:13,513 --> 00:15:14,952 Я хочу стать ниндзя! 192 00:15:15,935 --> 00:15:20,796 Я слышала, в академии есть ученик по имени Рок Ли. И он тоже хочет стать ниндзя 193 00:15:20,960 --> 00:15:23,557 хоть и владеет только тайдзюцу и не может выполнять ниндзюцу или гендзюцу. 194 00:15:24,830 --> 00:15:31,805 Может физически я и слаба, но если я использую мою силу то смогу стать ниндзя, правда? 195 00:15:32,695 --> 00:15:34,510 Я стану как Вы, Куренай-сенсей. 196 00:15:36,081 --> 00:15:38,109 Я не такая как Гай, учитель того парня. 197 00:15:39,097 --> 00:15:41,703 Мне жаль, но я не смогу обучить тебя. 198 00:15:47,797 --> 00:15:50,653 Отлично! Хватит на сегодня. 199 00:15:51,187 --> 00:15:52,039 Большое спасибо. 200 00:15:53,130 --> 00:15:55,064 Иди прими душ и отдохни. 201 00:15:55,547 --> 00:15:56,848 Хорошо! 202 00:16:04,301 --> 00:16:05,971 Ли делает успехи, не так ли? 203 00:16:06,700 --> 00:16:10,277 Я слышал, ты собираешься бросить своих учеников из команды 8. 204 00:16:11,355 --> 00:16:12,115 Ничего не поделаешь. 205 00:16:12,886 --> 00:16:15,282 Ученикам, делающим такие успехи, нечему у меня научиться. 206 00:16:16,001 --> 00:16:17,328 Это совсем не так! 207 00:16:17,982 --> 00:16:20,374 Есть ученики, которым не суждено оправдать наши ожидания, Куренай, 208 00:16:20,689 --> 00:16:23,944 но есть и такие генины, чье мастерство расцветает под нашим контролем. 209 00:16:25,374 --> 00:16:27,505 Если это и относится к моим ученикам, то моей заслуги в этом нет. 210 00:16:28,513 --> 00:16:30,250 Они всего добились исключительно своим трудом. 211 00:16:32,014 --> 00:16:33,082 Послушай, Куренай... 212 00:16:34,415 --> 00:16:36,345 А для чего по-твоему тогда нужны мы? 213 00:16:39,538 --> 00:16:44,877 Вот Ли, например, тоже всего добился только своими собственными усилиями. 214 00:16:46,761 --> 00:16:50,306 Все что я делал - только верил в него. 215 00:16:51,880 --> 00:16:54,485 И я буду продолжать верить, даже если это будет стоить мне жизни! 216 00:16:56,154 --> 00:16:59,807 Я дал ему все мое доверие и полную поддержку. 217 00:17:00,538 --> 00:17:02,402 И это совсем не трудно. 218 00:17:05,291 --> 00:17:07,023 Гай, я тебе завидую. 219 00:17:08,457 --> 00:17:10,811 Мне нечто простое и понятное недоступно. 220 00:17:14,187 --> 00:17:15,519 Эй, Куренай! 221 00:17:17,948 --> 00:17:18,990 Просто поверь в себя. 222 00:17:28,001 --> 00:17:32,817 Как Куренай-сенсей может быть связана с той девчонкой? 223 00:17:34,645 --> 00:17:36,410 Похоже, стоит в этом разобраться. 224 00:17:48,565 --> 00:17:50,915 Так значит это и есть поместье главной семьи? 225 00:18:04,145 --> 00:18:05,284 Западная ловушка подействовала. 226 00:18:05,836 --> 00:18:06,574 Значит это... 227 00:18:07,678 --> 00:18:08,510 Кто-то вторгся в наши владения? 228 00:18:09,026 --> 00:18:09,753 Да! 229 00:18:14,057 --> 00:18:14,842 Куренай... 230 00:18:15,944 --> 00:18:17,748 Неплохо работаете для круглосуточных охранников. 231 00:18:18,650 --> 00:18:19,890 Мне надо видеть Якумо. 232 00:18:20,597 --> 00:18:21,675 В такое время? 233 00:18:22,744 --> 00:18:24,924 Она уже седьмой сон видит. 234 00:18:25,785 --> 00:18:27,109 Можете оставить нас ненадолго? 235 00:18:28,547 --> 00:18:29,938 Я бы хотела обсудить с ней кое-что с глазу на глаз. 236 00:18:30,556 --> 00:18:31,239 Хорошо. 237 00:18:32,448 --> 00:18:33,434 Не задерживайся. 238 00:18:34,557 --> 00:18:35,478 Десяти минут вполне хватит. 239 00:18:36,294 --> 00:18:37,037 Ладно. 240 00:19:27,864 --> 00:19:29,417 Все картины довольно пугающие. 241 00:19:44,197 --> 00:19:45,597 Сенсей, пожалуйста! 242 00:20:05,276 --> 00:20:05,954 Что?! 243 00:20:12,187 --> 00:20:14,890 Мое сердце! М-мое сердце! 244 00:20:17,406 --> 00:20:19,566 А? Я в порядке? 245 00:20:20,253 --> 00:20:21,684 Эй! Опять ты?! 246 00:20:22,906 --> 00:20:25,260 Вот так трансформироваться, несмотря на то что ты еще генин! 247 00:20:25,679 --> 00:20:27,910 Что это черт возьми только что было? 248 00:20:28,402 --> 00:20:30,473 Молчать! Тебе лучше не задавать ненужных вопросов. 249 00:20:31,190 --> 00:20:32,462 Для общего же блага. 250 00:20:37,567 --> 00:20:38,245 Эй! 251 00:20:39,182 --> 00:20:41,466 Ты ведь Якумо? Это ведь ты, да? 252 00:20:42,039 --> 00:20:45,407 Я хотел тебя кое-что спросить о Куренай-сенсей. 253 00:20:50,786 --> 00:20:51,528 Блииин.... 254 00:21:12,360 --> 00:21:15,318 Это подвал академии? 255 00:21:18,670 --> 00:21:19,852 Сенсей, пожалуйста! 256 00:21:26,213 --> 00:21:30,772 Цель - Якумо Запечатанные способности 257 00:21:36,452 --> 00:21:38,081 Но почему нет? 258 00:21:39,008 --> 00:21:40,093 Куренай-сенсей... 259 00:21:41,204 --> 00:21:45,457 Я хочу стать ниндзя, все-равно какой ценой! Я просто должна стать! 260 00:21:46,391 --> 00:21:47,952 Я уже говорила тебе бросить эту затею. 261 00:21:48,534 --> 00:21:49,204 Нет! 262 00:21:51,456 --> 00:21:55,999 Тогда мне придется использовать свои техники и запечатать твои способности. 263 00:21:59,081 --> 00:22:01,532 Но почему, Куренай-сенсей?! 264 00:22:17,727 --> 00:22:18,740 Сакура...чан? 265 00:22:19,600 --> 00:22:22,414 Э-э, а где я? 266 00:22:23,419 --> 00:22:25,842 Что я тут делаю? 267 00:22:26,870 --> 00:22:31,139 Точно! На Куренай-сенсей напали, а потом мое сердце разорвалось! 268 00:22:31,793 --> 00:22:32,984 Нет, не так... 269 00:22:33,431 --> 00:22:35,555 А что с той девчонкой Якумо? 270 00:22:38,580 --> 00:22:40,427 Похоже, ты ничерта не помнишь. 271 00:22:41,268 --> 00:22:44,855 Ты как полный идиот ввалился в поместье, находящееся под особой охраной, да к тому же еще и попался. 272 00:22:47,359 --> 00:22:51,905 Там были АНБУ, так что считай тебе повезло, что шкура цела. 273 00:22:53,466 --> 00:22:54,488 Вспомнил! 274 00:22:56,498 --> 00:22:59,516 Тот сон, что я только что видел, был подозрительно реалистичным. 275 00:23:00,390 --> 00:23:03,201 Я уверен, это связано с тем, что произошло в поместье! 276 00:23:03,600 --> 00:23:05,215 Что ты несешь? 277 00:23:05,874 --> 00:23:08,247 Если не прекратишь бредить, я тебе вколю кое-что от чего ты мгновенно проснешься. 278 00:23:09,971 --> 00:23:11,220 Я не могу тут просто так рассиживаться! 279 00:23:13,457 --> 00:23:14,776 Эй, постой! 280 00:23:15,407 --> 00:23:17,215 Я еще не все снотворное нейтрализовала! 281 00:23:26,621 --> 00:23:27,488 Сенсей! 282 00:23:27,988 --> 00:23:29,503 Куренай-сенсей! 283 00:23:30,533 --> 00:23:32,158 Если ищешь Куренай, то она уже ушла. 284 00:23:33,223 --> 00:23:38,817 Но раз уж ты в такое время уже на ногах, то может пробежишь со мной марафончик? 285 00:23:39,339 --> 00:23:41,188 У меня сейчас времени нет. 286 00:23:41,357 --> 00:23:42,839 Утренние марафоны - это класс! 287 00:23:43,508 --> 00:23:48,632 Ты можешь через пот выгнать все нечистоты, что образовались в твоем теле во время сна. 288 00:23:50,703 --> 00:23:53,383 А куда Куренай-сенсей пошла? 289 00:23:54,052 --> 00:23:56,679 А, дай-ка вспомнить, она сказала, что собирается навестить кое-кого. 290 00:23:57,161 --> 00:23:59,975 У одного из ее давних учеников было слабое тело, знаешь наверно. 291 00:24:01,121 --> 00:24:02,076 Она пошла к Якумо! 292 00:24:03,196 --> 00:24:05,537 Эй, ну хоть сделай зарядку со мной! 293 00:24:06,118 --> 00:24:11,878 Утренняя гимнастика позволяет тебе выгнать с потом все нечистоты, что образовались в твоем теле во время сна. 294 00:24:21,447 --> 00:24:23,470 Куренай-сенсей! 295 00:24:31,683 --> 00:24:33,940 Куренай-сенсей, я должен вас спросить. 296 00:24:34,441 --> 00:24:38,210 Наруто, хватит совать нос в мои дела! 297 00:24:38,731 --> 00:24:40,863 Я ходил к Якумо вчера. 298 00:24:41,368 --> 00:24:45,488 Не уверен было это причиной или нет, но после я видел странный и очень реалистичный сон. 299 00:24:46,243 --> 00:24:46,999 Сон? 300 00:24:47,154 --> 00:24:51,316 Ага, в этом сне вы сказали Якумо, что она должна бросить свою мечту стать ниндзя. 301 00:24:51,451 --> 00:24:53,052 И вы собирались запечатать ее способности. 302 00:24:55,513 --> 00:24:56,985 Извини, но я спешу. 303 00:24:58,182 --> 00:24:59,378 Подождите минутку! 304 00:24:59,845 --> 00:25:01,282 Тебя это не касается! 305 00:25:04,184 --> 00:25:05,740 Неправда! 306 00:25:06,702 --> 00:25:11,533 Хината, Киба и Шино очень беспокоятся из-за того, что вы собрались их бросить. 307 00:25:13,645 --> 00:25:19,185 Эта Якумо как-то связана с вашим неожиданным решением уйти, так ведь? 308 00:25:24,400 --> 00:25:26,671 То что ты видел, был не просто сон. 309 00:25:31,556 --> 00:25:35,743 Я действительно использовала запечатывающее дзюцу и отобрала у своей ученицы ее способности. 310 00:25:37,966 --> 00:25:39,341 Не может быть! 311 00:25:41,475 --> 00:25:43,131 Это было где-то год назад. 312 00:25:44,254 --> 00:25:51,540 Я уничтожила мечту девочки Якумо стать ниндзя своими собственными руками. 313 00:25:53,771 --> 00:25:55,388 Хоть я и должна была тренировать ее. 314 00:25:56,018 --> 00:25:56,764 Не верю! 315 00:25:57,937 --> 00:26:03,034 Кто-то вроде меня не имеет морального права брать на себя ответственность за жизнь юных генинов. 316 00:26:05,247 --> 00:26:06,409 Но, зачем? 317 00:26:09,094 --> 00:26:10,109 А теперь с дороги! 318 00:26:10,928 --> 00:26:12,186 Это мое последнее слово. 319 00:26:12,542 --> 00:26:15,572 Но... постойте, есть еще кое-что о чем я хотел спросить! 320 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Ты не оставляешь мне выбора. 321 00:26:26,925 --> 00:26:28,119 Что происходит? 322 00:26:39,528 --> 00:26:40,605 Черт, не могу освободиться. 323 00:26:41,492 --> 00:26:46,016 Куренай-сенсей! Вы ведьма! 324 00:26:54,760 --> 00:26:56,164 Мы полностью окружены. 325 00:26:57,345 --> 00:26:58,718 Отправьте экстренное послание в деревню. 326 00:26:59,279 --> 00:26:59,947 Слушаюсь. 327 00:27:04,895 --> 00:27:05,594 Вон там! 328 00:27:23,938 --> 00:27:24,611 Что?! 329 00:27:36,938 --> 00:27:37,866 Я рассчитываю на тебя! 330 00:27:48,575 --> 00:27:51,302 Доберись до Хокаге-самы как можно быстрее! 331 00:28:35,235 --> 00:28:36,128 Якумо! 332 00:28:36,967 --> 00:28:38,270 Прошу тебя, идем со мной. 333 00:29:07,124 --> 00:29:08,253 Чертов Наруто. 334 00:29:08,816 --> 00:29:12,284 Даже спасибо не сказал за то, что я с ним всю ночь просидела! 335 00:29:28,566 --> 00:29:31,274 Мы же обычно в это время делали перерыв? 336 00:29:31,434 --> 00:29:33,590 Сделаем, когда вы закончите бумажную работу. 337 00:29:35,777 --> 00:29:38,672 Ну почему мне приходится работать так много...? 338 00:29:38,845 --> 00:29:41,224 Потому что вы постоянно откладываете на потом! 339 00:29:43,426 --> 00:29:45,078 Срочное сообщение! 340 00:29:45,769 --> 00:29:46,405 Что? 341 00:29:51,355 --> 00:29:53,250 Это от охраны поместья. 342 00:29:53,971 --> 00:29:55,651 Что-то случилось с Якумо! 343 00:30:11,827 --> 00:30:14,292 Коноха обеспечивала ей охрану. 344 00:30:15,327 --> 00:30:17,691 Возможно Курама Якумо была похищена. 345 00:30:18,730 --> 00:30:21,794 Отправляйтесь в поместье главной семьи и спасите Якумо. 346 00:30:24,781 --> 00:30:25,705 Курама Якумо... 347 00:30:26,820 --> 00:30:30,385 А это не та ученица, за которой присматривала Куренай еще тогда? 348 00:30:31,088 --> 00:30:31,769 Да. 349 00:30:32,200 --> 00:30:35,500 Она единственная дочь главы основной семьи клана Курама. 350 00:30:36,505 --> 00:30:39,651 Эм, а что это за клан Курама? 351 00:30:40,239 --> 00:30:42,222 Не удивительно, что ты не знаешь. 352 00:30:42,951 --> 00:30:48,696 Раньше они имели огромное влияние в деревне, а теперь их вообще не увидишь. 353 00:30:49,477 --> 00:30:55,470 Это из-за того, что Муракумото и его жена, которые управляли главной семьей, были убиты. 354 00:30:56,259 --> 00:30:58,919 А потом клан распался. 355 00:30:59,416 --> 00:31:02,434 То что единственная дочь главной семьи была похищена... 356 00:31:02,586 --> 00:31:06,415 ...означает, что клан Курама пытается вернуть свои скрытые ниндзюцу, верно? 357 00:31:07,947 --> 00:31:09,076 Это... 358 00:31:10,153 --> 00:31:13,115 Согласно записям, которые оставил Третий, 359 00:31:13,280 --> 00:31:17,958 возможность того, что она станет использовать гендзюцу, слишком опасна из-за ее скрытых способностей. 360 00:31:19,658 --> 00:31:25,664 Другими словами, ее способности станут основой их силы, если они смогут их пробудить. 361 00:31:26,309 --> 00:31:30,234 Выходит, хоть это и рисковое для них дело, этого вполне можно было ожидать? 362 00:31:30,739 --> 00:31:35,969 Охрана присматривала за ней все время с тех пор как ее родители погибли. 363 00:31:36,825 --> 00:31:38,241 Ладно, предоставьте это мне! 364 00:31:38,980 --> 00:31:40,910 Несчастная девочка не уронит и слезы. Я гарантирую! 365 00:31:41,562 --> 00:31:45,948 Неудержимый зверь Конохи, Маито Гай, спасет ее! 366 00:31:46,791 --> 00:31:48,348 Сакура, отправляйся с ними. 367 00:31:50,069 --> 00:31:53,202 Тебе нужно будет проверить состояние Якумо, после того как вы ее освободите. 368 00:31:53,973 --> 00:31:56,812 Это может только ниндзя-медик. 369 00:31:57,953 --> 00:31:58,749 Есть! 370 00:32:01,338 --> 00:32:05,922 Эта миссия дает мне шанс показать всем насколько я преуспела в качестве ниндзя-медика! 371 00:32:14,348 --> 00:32:15,736 Ой, больно. 372 00:32:16,138 --> 00:32:19,054 Что еще за "ой, больно"?! Ты что глаза косметикой замазала? 373 00:32:21,605 --> 00:32:22,878 Это что такое? 374 00:32:27,837 --> 00:32:29,250 Наруто-кун! 375 00:32:31,516 --> 00:32:33,968 Не могу поверить, что он заснул в таком месте. 376 00:32:41,019 --> 00:32:42,446 Круто, Акамару! 377 00:32:45,069 --> 00:32:45,840 Наруто-кун... 378 00:32:52,939 --> 00:32:53,710 Это... 379 00:32:54,235 --> 00:32:55,258 Он под действием гендзюцу. 380 00:33:02,432 --> 00:33:03,074 Рассейся! 381 00:33:15,146 --> 00:33:17,102 А? Сакура-чан...? 382 00:33:20,202 --> 00:33:21,414 Соленое! 383 00:33:21,957 --> 00:33:23,708 Что это за фигня!!! 384 00:33:24,527 --> 00:33:26,957 А вообще... я что опять заснул? 385 00:33:27,558 --> 00:33:28,547 Чего ты болтаешь. 386 00:33:29,403 --> 00:33:31,822 Ты был под действием гендзюцу. 387 00:33:32,436 --> 00:33:33,258 Гендзюцу? 388 00:33:36,808 --> 00:33:41,023 Вспомнил! Я бежал за Куренай-сенсей, она шла в то горное поместье неподалеку, 389 00:33:41,209 --> 00:33:43,101 я ее хотел спросить в чем дело. 390 00:33:43,380 --> 00:33:44,899 Ты сказал, горное поместье неподалеку? 391 00:33:45,566 --> 00:33:48,209 Значит, Куренай шла туда одна? 392 00:33:48,736 --> 00:33:49,854 Да, наверно. 393 00:33:52,439 --> 00:33:56,316 Если Куренай шла туда, не зная что происходит, то она скорее всего в опасности! 394 00:34:06,752 --> 00:34:07,872 Странно. 395 00:34:14,212 --> 00:34:15,144 Здесь кто-то есть! 396 00:34:16,626 --> 00:34:19,230 Черт, одна я не справлюсь. 397 00:34:19,785 --> 00:34:21,667 Но возвращаться в деревню - времени нет. 398 00:34:22,681 --> 00:34:25,230 Мятежники наверняка пришли за Якумо. 399 00:34:35,317 --> 00:34:36,142 Черт возьми! 400 00:34:55,843 --> 00:34:57,386 Ты уж извини, но отсюда ты никуда не пойдешь. 401 00:34:57,517 --> 00:35:00,580 Я не дам тебе встать у нас на пути. 402 00:35:07,062 --> 00:35:09,148 Ты наверно думаешь, что поймал меня? 403 00:35:09,598 --> 00:35:10,182 Что?! 404 00:35:10,932 --> 00:35:13,402 Но вообще-то, это я тебя поймала. 405 00:35:54,876 --> 00:35:56,280 Значит, враги тоже используют гендзюцу. 406 00:35:57,873 --> 00:35:58,912 Тогда я просто не могу проиграть. 407 00:36:05,326 --> 00:36:06,296 Эта аура... 408 00:36:35,669 --> 00:36:37,738 Оба под действием гендзюцу. 409 00:36:48,232 --> 00:36:50,715 Якумо! Это ты, Якумо? 410 00:37:13,139 --> 00:37:13,981 Так ты в порядке! 411 00:37:18,814 --> 00:37:19,620 Спасите меня! 412 00:37:23,592 --> 00:37:25,105 Все теперь будет хорошо, Якумо. 413 00:37:26,506 --> 00:37:29,323 Обещаю, я тебя защищу! 414 00:37:30,750 --> 00:37:32,009 Куренай-сенсей! 415 00:37:49,763 --> 00:37:50,648 Рассейся! 416 00:37:57,403 --> 00:37:59,014 Тебя поразили каким-то неизвестным гендзюцу? 417 00:38:00,851 --> 00:38:01,716 Я был невнимателен. 418 00:38:02,195 --> 00:38:03,298 Никудышный из тебя джоунин. 419 00:38:04,217 --> 00:38:07,693 Нет, я бы сказал, никудышный из тебя соперник Юхи Куренай. 420 00:38:09,933 --> 00:38:10,709 Не расслабляться! 421 00:38:11,434 --> 00:38:14,838 Мы должны быть готовы к тому, что Коноха предпримет контрмеры. 422 00:38:15,528 --> 00:38:16,271 Слушаюсь! 423 00:38:19,854 --> 00:38:22,576 Те двое, что пошли за Якумо, не вернутся. 424 00:38:24,176 --> 00:38:27,327 Мне пришлось манипулировать ей. 425 00:38:28,361 --> 00:38:33,197 Мне наплевать, что она из нашей деревни. Мы должны заполучить Якумо любой ценой. 426 00:38:33,870 --> 00:38:34,548 Всем ясно? 427 00:38:34,950 --> 00:38:35,655 Да! 428 00:38:39,377 --> 00:38:40,239 Что не так, Хината? 429 00:38:41,044 --> 00:38:41,978 Что-нибудь видно? 430 00:38:45,606 --> 00:38:47,857 Кто-то напал на поместье. 431 00:38:49,052 --> 00:38:51,447 Четверо стоят перед особняком и еще четверо находятся внутри. 432 00:38:51,986 --> 00:38:54,907 Двое из тех, что внутри, - Куренай и Якумо? 433 00:38:55,387 --> 00:38:56,489 Должны быть они! 434 00:38:57,673 --> 00:39:00,648 Куренай-сенсей, что же черт возьми произошло?! 435 00:39:03,583 --> 00:39:04,820 Я должен знать! 436 00:39:11,245 --> 00:39:15,668 Секретная миссия Куренай Обещание Третьему 437 00:39:17,165 --> 00:39:19,710 Те двое, что пошли вперед, еще не вернулись? 438 00:39:20,355 --> 00:39:23,882 Как я и думал, Якумо начала пробуждаться. 439 00:39:25,290 --> 00:39:27,183 Вы возьмете на себя Якумо и Куренай! 440 00:39:27,661 --> 00:39:28,281 Есть! 441 00:39:29,892 --> 00:39:33,585 А ты оставайся в тылу и разберись с каждым кто попытается нам помешать. 442 00:39:34,281 --> 00:39:34,901 Слушаюсь! 443 00:39:47,346 --> 00:39:47,897 Что? 444 00:39:51,161 --> 00:39:53,041 Я с ними разберусь. 445 00:39:57,363 --> 00:39:58,220 Этот символ... 446 00:39:59,841 --> 00:40:02,106 Вы из семьи Курама? 447 00:40:02,856 --> 00:40:05,984 Юхи Куренай, отдай нам Якумо без боя. 448 00:40:06,645 --> 00:40:09,271 Что это клан Курама задумал на счет Якумо? 449 00:40:10,027 --> 00:40:11,959 Это касается только клана. 450 00:40:12,726 --> 00:40:14,244 Так что это не твое дело. 451 00:40:16,186 --> 00:40:19,072 Якумо мне доверил Третий. 452 00:40:19,700 --> 00:40:21,821 Ну что ж, тогда мы заберем ее силой! 453 00:40:43,413 --> 00:40:44,784 Теперь не убежишь. 454 00:40:50,960 --> 00:40:51,518 Это...! 455 00:40:52,127 --> 00:40:55,216 Она сделала вид, что попалась в наше гендзюцу чтобы заманить нас в свое! 456 00:40:56,867 --> 00:40:58,636 Черт, где она теперь? 457 00:41:01,079 --> 00:41:02,328 Я задыхаюсь... 458 00:41:02,492 --> 00:41:03,309 Держись! 459 00:41:25,736 --> 00:41:27,230 Ах ты сволочь! 460 00:41:28,125 --> 00:41:28,939 Наруто-кун! 461 00:41:29,104 --> 00:41:30,089 Эй, стой! 462 00:41:32,762 --> 00:41:33,890 Получи! 463 00:41:35,841 --> 00:41:36,333 А? 464 00:41:39,279 --> 00:41:40,742 Ой... 465 00:41:48,934 --> 00:41:50,798 Эти бобы мне не по зубам! 466 00:42:03,475 --> 00:42:04,734 Не могу пошевелиться! 467 00:42:08,236 --> 00:42:09,908 Я попал... 468 00:42:11,150 --> 00:42:11,904 Наруто! 469 00:42:12,646 --> 00:42:13,303 Умри! 470 00:42:14,345 --> 00:42:15,040 Шино! 471 00:42:16,814 --> 00:42:17,709 Что? 472 00:42:20,502 --> 00:42:22,684 На насекомых гендзюцу не действует. 473 00:42:22,826 --> 00:42:23,559 Проклятье! 474 00:42:24,671 --> 00:42:25,673 Что это? 475 00:42:40,768 --> 00:42:41,483 Он исчез? 476 00:42:45,541 --> 00:42:46,398 Внизу значит? 477 00:42:47,114 --> 00:42:49,329 Не важно где ты прячешься, свой запах ты не скроешь! 478 00:42:50,482 --> 00:42:54,115 Дзюуджин буншин! Гацууга! 479 00:43:00,543 --> 00:43:01,377 Вот так! 480 00:43:02,919 --> 00:43:05,941 Футбольный удар Конохи! 481 00:43:10,906 --> 00:43:14,968 Это ваше детсадовское гендзюцу никогда в жизни не сравнится с такими мастерами как мы. 482 00:43:15,132 --> 00:43:15,810 Оставь меня! 483 00:43:16,268 --> 00:43:16,944 Отпусти! 484 00:43:17,695 --> 00:43:18,820 Я сказал, отпусти! 485 00:43:19,075 --> 00:43:20,171 Ндаа... 486 00:43:21,215 --> 00:43:22,148 Наруто! 487 00:43:22,334 --> 00:43:22,873 Отпусти! 488 00:43:24,938 --> 00:43:25,572 Рассейся! 489 00:43:32,588 --> 00:43:35,167 О, Сакура-чан... 490 00:43:36,695 --> 00:43:37,488 Доброе утро. 491 00:43:37,962 --> 00:43:40,207 Вот что бывает, когда кто-то сломя голову бросается прямо в технику врага. 492 00:43:40,637 --> 00:43:42,640 А! Куренай-сенсей и Якумо! 493 00:43:46,503 --> 00:43:47,587 Куренай-сенсей! 494 00:43:54,702 --> 00:43:55,506 А эти... 495 00:43:58,885 --> 00:44:01,907 Все четверо попали в гендзюцу и потеряли сознание. 496 00:44:02,526 --> 00:44:03,450 Куренай-сенсей! 497 00:44:05,044 --> 00:44:06,190 С-сенсей? 498 00:44:07,264 --> 00:44:08,179 Куренай-сенсей? 499 00:44:10,705 --> 00:44:12,313 Ее тут нет! 500 00:44:14,413 --> 00:44:15,074 Бьякуган! 501 00:44:21,774 --> 00:44:22,576 Что там? 502 00:44:23,157 --> 00:44:24,534 Куренай-сенсей была... 503 00:44:32,841 --> 00:44:34,017 Еще один остался. 504 00:44:40,914 --> 00:44:41,661 Когда он успел? 505 00:44:42,271 --> 00:44:43,892 Не могу поверить, что он смог меня загипнотизировать. 506 00:44:44,714 --> 00:44:45,385 Рассейся! 507 00:44:46,369 --> 00:44:47,318 Что? Не подействовало? 508 00:45:00,517 --> 00:45:04,256 Кажется это отец и хранитель клана Курама, Ункай. 509 00:45:05,792 --> 00:45:07,259 Ункай из клана Курама... 510 00:45:08,503 --> 00:45:11,318 Теперь все ясно. С ним все так гладко не пройдет. 511 00:45:13,899 --> 00:45:18,738 Мастер гендзюцу Юхи Куренай, не думал что получу от тебя похвалу. 512 00:45:19,911 --> 00:45:22,192 Я бы хотел избежать бессмысленных сражений. 513 00:45:23,947 --> 00:45:25,656 Просто отдай мне Якумо! 514 00:45:28,386 --> 00:45:29,450 Держись крепко. 515 00:45:30,993 --> 00:45:34,215 Даже несравненная Куренай попалась в мою технику. 516 00:45:34,855 --> 00:45:36,497 Как же ты собираешься драться? 517 00:45:45,152 --> 00:45:45,957 Вот стерва! 518 00:45:53,051 --> 00:45:53,671 Черт. 519 00:45:56,350 --> 00:45:57,245 Запах крови? 520 00:46:02,970 --> 00:46:04,039 Как будто я дам тебе уйти! 521 00:46:08,728 --> 00:46:09,559 Попалась! 522 00:46:19,171 --> 00:46:21,241 В следующий раз я прицелюсь поточнее. 523 00:46:21,890 --> 00:46:22,895 Отдай Якумо! 524 00:46:23,637 --> 00:46:24,522 Чего ты ее защищаешь?! 525 00:46:34,704 --> 00:46:36,024 Куренай-сенсей! 526 00:46:47,867 --> 00:46:50,912 Убери руки от Куренай-сенсей! 527 00:46:52,783 --> 00:46:53,483 Осторожнее! 528 00:46:56,235 --> 00:46:56,846 Да сколько можно. 529 00:46:57,464 --> 00:47:00,654 Блин, ну будь ты хоть немного повнимательнее Наруто! 530 00:47:01,358 --> 00:47:01,964 Бьякуган! 531 00:47:05,295 --> 00:47:06,776 Наруто-кун, он над тобой! 532 00:47:11,865 --> 00:47:12,827 Бьякуган, значит? 533 00:47:13,260 --> 00:47:15,142 Если ты атакуешь гендзюцу, тогда я использую... 534 00:47:15,697 --> 00:47:17,435 Таджуу Каге Буншин но Дзюцу. 535 00:47:20,630 --> 00:47:21,305 Вперед! 536 00:47:26,881 --> 00:47:27,857 Что, клоны? 537 00:47:29,075 --> 00:47:31,153 Причем вполне реальные. 538 00:47:31,751 --> 00:47:32,370 Вперед! 539 00:47:32,505 --> 00:47:33,119 Да! 540 00:47:35,123 --> 00:47:37,123 У 541 00:47:37,124 --> 00:47:38,123 У-зу 542 00:47:38,124 --> 00:47:40,123 У-зу-ма 543 00:47:40,124 --> 00:47:41,123 У-зу-ма-ки 544 00:47:42,123 --> 00:47:43,437 Наруто Рендан! 545 00:47:53,088 --> 00:47:55,407 Я все-равно заполучу Якумо... 546 00:47:59,026 --> 00:47:59,684 Бьякуган! 547 00:48:16,737 --> 00:48:20,842 Я дала Якумо-сан снотворное, чтобы она могла немного успокоиться. 548 00:48:21,572 --> 00:48:25,307 Но нам надо доставить ее в госпиталь деревни для полного обследования. 549 00:48:26,430 --> 00:48:28,896 Здесь ты наш спаситель, Сакура. 550 00:48:30,621 --> 00:48:32,222 Сенсей, вас я тоже должна осмотреть. 551 00:48:33,426 --> 00:48:35,309 Да, будь добра. 552 00:48:35,839 --> 00:48:36,870 Так, дайте взглянуть. 553 00:48:44,553 --> 00:48:46,745 Эти ребята уже давненько в таком состоянии. 554 00:48:47,682 --> 00:48:50,941 Они еще некоторое время не очнутся от действия гендзюцу. 555 00:48:51,699 --> 00:48:53,825 Ну, в данный момент нам это на руку. 556 00:48:56,582 --> 00:48:57,336 Это! 557 00:49:00,502 --> 00:49:01,506 Куренай-сенсей! 558 00:49:07,609 --> 00:49:09,691 Эй! Рад, что ты в порядке! 559 00:49:11,347 --> 00:49:11,990 Да. 560 00:49:12,562 --> 00:49:13,693 Она НЕ в порядке! 561 00:49:15,849 --> 00:49:19,062 Я оказала ей первую помощь, но одна рана слишком глубока. 562 00:49:20,155 --> 00:49:21,733 Если мы не поторопимся назад в деревню... 563 00:49:22,752 --> 00:49:26,019 Я больше беспокоюсь за Якумо, чем за себя. 564 00:49:27,623 --> 00:49:30,389 Их сообщники могут неожиданно напасть. 565 00:49:31,092 --> 00:49:35,952 Кроме того меня беспокоит, что мы не встретили трех охранников Якумо. 566 00:49:37,713 --> 00:49:42,901 Ладно, я останусь здесь. А вы отведите Куренай и Якумо назад в деревню. 567 00:49:43,516 --> 00:49:45,152 И оттуда пришлите подкрепление. 568 00:49:45,941 --> 00:49:48,921 Противник использует гендзюцу. Ты уверен что справишься? 569 00:49:49,823 --> 00:49:54,178 Мое тело сильно! 570 00:49:55,532 --> 00:50:00,880 (Гай пытается пошутить на игре слов: "курама" значит "обманывать") Эти Курама больше не смогут обмануть мои глаза! 571 00:50:06,710 --> 00:50:07,485 Ну и лажа... 572 00:50:18,345 --> 00:50:19,333 О, ты проснулась. 573 00:50:23,914 --> 00:50:29,855 Ты... Ты все еще презираешь Куренай-сенсей за то, что она запечатала твои гендзюцу? 574 00:50:31,714 --> 00:50:35,013 Она ненавидит меня. 575 00:50:37,516 --> 00:50:41,492 Я не хотела становиться пользователем гендзюцу. 576 00:50:42,182 --> 00:50:43,541 Это не может быть правдой! 577 00:50:44,125 --> 00:50:45,045 Тогда почему? 578 00:50:45,545 --> 00:50:48,419 Эм... Я уверен, на то были причины. 579 00:50:48,872 --> 00:50:53,752 Вот например только что ты была в большой опасности, а Куренай-сенсей защищала тебя. 580 00:50:55,038 --> 00:50:56,624 Они были членами семьи Курама. 581 00:50:58,168 --> 00:51:00,459 Мы принадлежим одному клану. 582 00:51:02,638 --> 00:51:04,581 Зачем твоему родному клану делать все это? 583 00:51:10,062 --> 00:51:13,037 Киба, можешь отвести Куренай-сенсей в деревню? 584 00:51:15,736 --> 00:51:17,769 Все в порядке. Я сама дойду. 585 00:51:18,352 --> 00:51:19,018 Киба! 586 00:51:19,565 --> 00:51:23,711 Куренай-сенсей, расскажите нам правду. 587 00:51:25,166 --> 00:51:29,794 То, что происходит сейчас, как-то связано с вашим уходом? 588 00:51:37,001 --> 00:51:40,258 Место где Якумо родилась и выросла... 589 00:51:41,730 --> 00:51:47,913 Клан Курама были семьей мастеров гендзюцу и имели большое влияние в Конохе. 590 00:51:49,155 --> 00:51:53,803 Однако в последние годы никто из его членов не смог пройти экзамены на джоунина и чуунина. 591 00:51:54,803 --> 00:51:59,888 Но вскоре у них появилась очень талантливая девочка. Она стала их звездой надежды. Это была Якумо. 592 00:52:01,081 --> 00:52:07,295 Мои родители и родственники возлагали на меня, единственную дочь главной семьи, большие надежды. 593 00:52:09,684 --> 00:52:15,596 Но поскольку мое тело слабо, академия не могла официально принять меня. 594 00:52:17,111 --> 00:52:24,402 Я была ужасно подавлена, потому что не могла оправдать ожидания родителей и всего клана. 595 00:52:29,352 --> 00:52:34,598 Видя все это, мой отец лично разговаривал с Третьим Хокаге. 596 00:52:38,350 --> 00:52:43,554 Третий видел какая сила скрывается в Якумо и понял что она обладает огромным потенциалом. 597 00:52:44,279 --> 00:52:46,469 Поэтому, он хотел чтобы я тренировала ее. 598 00:52:47,992 --> 00:52:53,799 По приказу Третьего Хокаге Куренай-сенсей стала моим персональным тренером. 599 00:52:55,533 --> 00:52:56,285 Но... 600 00:53:00,492 --> 00:53:01,487 Якумо... 601 00:53:02,565 --> 00:53:05,707 Куренай-сенсе... Сенсей... 602 00:53:40,090 --> 00:53:41,251 Зачем?! 603 00:53:45,637 --> 00:53:52,743 Не знаю. Наверно как пользователь гендзюцу я завидовала способностям Якумо. 604 00:53:54,189 --> 00:53:55,159 Завидовали? 605 00:53:57,083 --> 00:54:00,389 Нашей деревне не нужны никакие пользователи гендзюцу кроме меня. 606 00:54:01,609 --> 00:54:04,691 Вы что издеваетесь? Неужто вы сделали это из-за идиотской... 607 00:54:04,860 --> 00:54:05,590 Ну теперь-то ты понял? 608 00:54:06,298 --> 00:54:11,033 Такой завистливый человек как я не должен принимать миссии, в которых ваши жизни будут в моих руках. 609 00:54:11,906 --> 00:54:14,499 Я этому не верю! 610 00:54:15,020 --> 00:54:16,390 Сенсей была не одна. 611 00:54:17,036 --> 00:54:19,829 Для всех в Конохе я была помехой. 612 00:54:20,504 --> 00:54:21,795 Что это значит? 613 00:54:23,372 --> 00:54:24,619 Я все-равно не верю. 614 00:54:25,650 --> 00:54:28,575 Может Куренай-сенсей все еще что-то скрывает? 615 00:54:29,728 --> 00:54:32,708 Я... я тоже так думаю. 616 00:54:33,774 --> 00:54:34,665 Так и есть. 617 00:54:37,012 --> 00:54:44,948 Я в этом уверен, потому что ее руки дрожали когда она рассказывала о своем прошлом. 618 00:54:46,425 --> 00:54:50,908 А потом она внезапно успокоилась и руки перестали трястись. 619 00:54:52,902 --> 00:54:53,892 И что это значит? 620 00:54:54,625 --> 00:54:55,736 Это спокойствие было ложью. 621 00:54:56,712 --> 00:54:59,130 Ведь когда ты врешь, сердце не трепещет. 622 00:55:00,454 --> 00:55:03,021 Значит, если она дрожала когда упоминала Якумо... 623 00:55:03,771 --> 00:55:06,295 Сенсей вероятно кого-то прикрывает. 624 00:55:07,093 --> 00:55:12,083 Кого-то о ком она очень заботится... Может это...? 625 00:55:16,674 --> 00:55:21,634 Я случайно услышала разговор между Куренай-сенсей и Третьим Хокаге. 626 00:55:30,598 --> 00:55:34,476 Благодаря этому способности Якумо возможно не пробудятся некоторое время. 627 00:55:36,867 --> 00:55:41,914 Ясно. Но рано или поздно она вырвется из наших рук, когда ее способности сломят преграды. 628 00:55:43,725 --> 00:55:49,486 Силы клана Курама однажды приведут к гибели Конохи. 629 00:55:50,962 --> 00:55:54,888 И у нас не будет иного выбора, как истребить их когда это случится. 630 00:56:02,076 --> 00:56:07,250 Даже Третий был замешан в запечатывании моей силы. 631 00:56:07,937 --> 00:56:11,133 Не мог Третий такого сделать! 632 00:56:12,393 --> 00:56:17,553 Мои родители погибли как раз перед тем, как я начала тренироваться у Куренай-сенсей! 633 00:56:19,901 --> 00:56:21,122 Огонь загорелся так внезапно... 634 00:56:21,914 --> 00:56:25,489 Он распространился настолько быстро, что их нельзя было спасти. 635 00:56:27,008 --> 00:56:29,640 Оба моих родителя были джоунинами! 636 00:56:31,057 --> 00:56:35,023 И погибли вот так! Просто при пожаре средь бела дня! 637 00:56:36,336 --> 00:56:39,370 После было объявлено, что поджога не было. 638 00:56:40,073 --> 00:56:43,049 Но отчеты расследования были быстро запечатаны. 639 00:56:45,882 --> 00:56:49,256 Только не говори, что это не был обычный пожар! 640 00:56:50,355 --> 00:56:54,296 Третий приказал убить моих родителей! 641 00:56:58,553 --> 00:57:02,818 Это... Нет, это неправда! 642 00:57:05,924 --> 00:57:07,903 643 00:57:08,435 --> 00:57:10,298 644 00:57:10,682 --> 00:57:12,371 645 00:57:12,866 --> 00:57:16,194 646 00:57:22,385 --> 00:57:26,545 647 00:57:27,079 --> 00:57:31,244 648 00:57:31,856 --> 00:57:35,925 649 00:57:36,120 --> 00:57:40,665 650 00:57:40,809 --> 00:57:45,247 651 00:57:45,384 --> 00:57:49,780 652 00:57:50,158 --> 00:57:54,513 653 00:57:54,660 --> 00:57:59,020 654 00:57:59,537 --> 00:58:01,798 655 00:58:01,962 --> 00:58:05,969 656 00:58:06,570 --> 00:58:10,600 657 00:58:11,188 --> 00:58:15,194 658 00:58:15,830 --> 00:58:20,109 659 00:58:20,601 --> 00:58:22,356 660 00:58:22,890 --> 00:58:24,857 661 00:58:25,230 --> 00:58:27,207 662 00:58:27,461 --> 00:58:31,039 663 00:58:41,064 --> 00:58:42,249 Это на самом деле или это иллюзия? 664 00:58:42,388 --> 00:58:43,524 Использовать пять чувств. 665 00:58:44,041 --> 00:58:46,687 Когда мы пытались вернуться в деревню, после того как позаботились о Якумо, 666 00:58:46,816 --> 00:58:48,488 мы столкнулись с невероятным зрелищем.