1 00:00:16,823 --> 00:00:20,823 Тайминг Johnny Перевод Zaku 2 00:01:33,245 --> 00:01:35,966 Я уже рассказал все, что знаю. 3 00:01:36,666 --> 00:01:38,954 В первый раз ты встретил Генно в Ичираку. 4 00:01:39,853 --> 00:01:41,857 О чем вы тогда говорили? 5 00:01:42,583 --> 00:01:44,236 Я не помню таких подробностей! 6 00:01:44,988 --> 00:01:46,702 Мы должны это знать. 7 00:01:47,247 --> 00:01:51,664 Проанализировав ваш разговор, мы сможем узнать, кто его нанял. 8 00:01:53,339 --> 00:01:56,989 Кстати говоря, все ваши разговоры за последние 2 недели были записаны АНБУ. 9 00:01:57,400 --> 00:02:00,027 Но нам также необходимо знать, о чем вы говорили до этого. 10 00:02:00,583 --> 00:02:04,214 Можете говорить что хотите, я все-равно не помню... 11 00:02:07,427 --> 00:02:09,664 Тогда нам придется применить обратный гипноз. 12 00:02:10,218 --> 00:02:12,102 А? Что за обратный гипноз? 13 00:02:12,705 --> 00:02:17,114 С его помощью мы вытащим из твоего подсознания нужную нам информацию. 14 00:02:19,491 --> 00:02:20,466 Расслабься. 15 00:02:22,855 --> 00:02:23,520 (техника обратного движения времени) Дзигяку но дзюцу. 16 00:02:35,089 --> 00:02:35,563 Начнем. 17 00:02:38,784 --> 00:02:41,423 Сейчас ты пробираешься в своей памяти. 18 00:02:42,456 --> 00:02:43,377 На день назад... 19 00:02:44,587 --> 00:02:45,279 На два дня назад... 20 00:02:46,522 --> 00:02:47,238 На три дня назад... 21 00:02:48,438 --> 00:02:49,540 Ты быстро движешься в сторону прошлого. 22 00:02:51,442 --> 00:02:54,680 И возвращаешься в тот день, когда впервые встретил старого плотника. 23 00:02:55,686 --> 00:02:56,795 Где ты сейчас? 24 00:02:59,623 --> 00:03:01,819 Я... в лесу... 25 00:03:05,150 --> 00:03:06,940 Я тренировался... 26 00:03:07,747 --> 00:03:11,600 Пришло время перекусить, и я отправился в Ичираку. 27 00:03:12,791 --> 00:03:13,997 И там... 28 00:03:16,568 --> 00:03:19,063 Значит, ты встретил его не внутри, а снаружи ресторана, так? 29 00:03:25,362 --> 00:03:26,504 Эй, а что это вы тут делаете? 30 00:03:26,991 --> 00:03:31,311 Эмм, да вот раздумывал зайти или не зайти в этот ресторан. 31 00:03:32,294 --> 00:03:33,147 Он хорош? 32 00:03:33,579 --> 00:03:35,751 Старик, а ты ведь не здешний, да? 33 00:03:38,433 --> 00:03:40,195 Я приезжий плотник. 34 00:03:40,702 --> 00:03:42,026 А как ты догадался? 35 00:03:43,013 --> 00:03:47,990 Все в Конохе знают, что Ичираку рамен лучше всех! 36 00:03:49,102 --> 00:03:50,149 Понятно... 37 00:03:51,885 --> 00:03:53,407 Вот. На здоровье. 38 00:03:57,933 --> 00:03:59,430 Боже, какая вкуснятина! 39 00:04:00,037 --> 00:04:00,435 А я что говорил! 40 00:04:04,926 --> 00:04:05,905 Спасибо за еду! 41 00:04:06,834 --> 00:04:08,404 Ты что уже наелся? 42 00:04:09,367 --> 00:04:13,077 Я еще расту, так что даже большой порции мало! 43 00:04:13,477 --> 00:04:16,851 Ясно. Тогда я поделюсь с тобой тем, что осталось. 44 00:04:17,283 --> 00:04:18,164 В-вы уверены? 45 00:04:18,572 --> 00:04:19,282 Конечно. 46 00:04:19,782 --> 00:04:21,122 Повезло! 47 00:04:24,051 --> 00:04:25,327 Спасибо огромное, старик! 48 00:04:31,024 --> 00:04:35,302 А когда я доел рамен, каждый из нас пошел своей дорогой... 49 00:04:36,444 --> 00:04:37,496 Когда вы встретились снова? 50 00:04:38,454 --> 00:04:40,621 Как и ожидалось, перед Ичираку. 51 00:04:42,723 --> 00:04:43,494 Бьякуган. 52 00:04:57,806 --> 00:04:59,129 Здесь тоже ничего. 53 00:04:59,710 --> 00:05:00,514 Вот как. 54 00:05:09,581 --> 00:05:10,564 Бьякуган. 55 00:05:21,097 --> 00:05:22,004 Понятно... 56 00:05:32,723 --> 00:05:36,854 Похоже вчерашняя дымовая завеса содержала ингредиент, уничтожающий запахи. 57 00:05:37,848 --> 00:05:39,166 Эти ребята очень осторожны. 58 00:05:39,701 --> 00:05:41,542 Тогда почему же они дали себя поймать? 59 00:05:42,721 --> 00:05:45,131 Ну, потому что наши АНБУ сильнее. 60 00:05:45,839 --> 00:05:49,295 Они должны были знать это еще до проникновения. 61 00:05:50,821 --> 00:05:54,111 С их стороны было глупо не спланировать вторую схему побега. 62 00:05:55,260 --> 00:05:57,306 Если подумать, то в общем-то да... 63 00:05:57,738 --> 00:05:59,248 Но сейчас уже ничего не сделаешь. 64 00:06:00,691 --> 00:06:02,566 Мертвые не разговаривают, так? 65 00:06:08,934 --> 00:06:09,435 Сюда. 66 00:06:16,091 --> 00:06:17,342 А что вы делаете? 67 00:06:18,097 --> 00:06:19,458 Мы собираем труп. 68 00:06:20,391 --> 00:06:22,195 Собираете...? 69 00:06:23,475 --> 00:06:25,057 Он был в очень плохом состоянии. 70 00:06:25,964 --> 00:06:29,181 В конце концов говорят все его тело было покрыто взрывными печатями. 71 00:06:31,396 --> 00:06:32,992 Пожалуйста, подождите снаружи пока мы не закончим. 72 00:06:34,430 --> 00:06:35,635 А, верно... 73 00:06:36,135 --> 00:06:36,894 Я понаблюдаю. 74 00:06:43,769 --> 00:06:46,909 Сакура, ты удивительна. 75 00:06:57,552 --> 00:07:01,261 А потом он добавил для меня яйцо и жареную свинину... 76 00:07:01,978 --> 00:07:03,340 Ты опять говоришь про рамен? 77 00:07:05,007 --> 00:07:07,421 Ах да, это было тогда... 78 00:07:09,242 --> 00:07:09,996 Что произошло? 79 00:07:10,942 --> 00:07:13,763 Он показал мне фотографию... 80 00:07:14,199 --> 00:07:14,800 Фотографию? 81 00:07:16,791 --> 00:07:19,311 На ней был кто-то моего возраста... 82 00:07:20,498 --> 00:07:24,831 Когда я его спросил почему он так добр ко мне... 83 00:07:25,442 --> 00:07:31,229 У меня есть внук и ему примерно столько же, сколько тебе. 84 00:07:31,915 --> 00:07:34,408 И он вылитый ты. 85 00:07:35,540 --> 00:07:41,402 Было здорово проводить выходные с ним и искать сокровища! 86 00:07:42,136 --> 00:07:43,286 Сокровища? 87 00:07:47,263 --> 00:07:49,796 Как, ты уже все? 88 00:07:51,844 --> 00:07:53,695 Ну, тогда я поделюсь с тобой! 89 00:07:54,831 --> 00:07:56,519 Спасибо, старик! 90 00:07:59,848 --> 00:08:01,680 Что с вашей рукой? 91 00:08:02,838 --> 00:08:06,434 А, это старый шрам. Я тогда порезался пилой. 92 00:08:09,753 --> 00:08:13,391 А потом он поделился со мной раменом... 93 00:08:14,357 --> 00:08:15,656 В Генно нет ненависти. 94 00:08:16,474 --> 00:08:18,294 А может, эта история про его внука - ложь? 95 00:08:19,214 --> 00:08:21,896 Со следующего дня он был под нашим наблюдением. 96 00:08:22,422 --> 00:08:24,387 Больше нет смысла расспрашивать. 97 00:08:25,362 --> 00:08:30,182 Он не показал никаких зацепок даже генину. 98 00:08:33,833 --> 00:08:36,116 Срочное сообщение от Цунаде-самы. 99 00:08:43,364 --> 00:08:44,220 Ясно. 100 00:08:44,779 --> 00:08:46,528 Значит в строениях нет ничего необычного. 101 00:08:47,181 --> 00:08:48,955 Все строго по чертежам. 102 00:08:49,688 --> 00:08:51,652 Нет никаких признаков, что со зданиями было что-то сделано. 103 00:08:53,136 --> 00:08:57,968 Но ведь работа плотника была всего лишь прикрытием для проникновения? 104 00:08:58,718 --> 00:09:00,318 Еще рано делать какие-либо выводы. 105 00:09:01,030 --> 00:09:05,452 Для того, чтобы украсть чертежи вовсе не обязательно прикидываться плотником. 106 00:09:06,653 --> 00:09:09,803 Кстати, а что делает твоя группа? 107 00:09:10,677 --> 00:09:17,365 Мы осматриваем все места, где по словам плотников побывал Генно. 108 00:09:17,507 --> 00:09:19,284 Но у нас пока никаких зацепок. 109 00:09:20,170 --> 00:09:22,958 Ого, да здесь одни рестораны. 110 00:09:23,352 --> 00:09:27,351 Да. Очевидно он выходил практически только поесть. 111 00:09:28,004 --> 00:09:31,199 А пока, Хината, иди в морг к группе Ино. 112 00:09:31,772 --> 00:09:34,220 А группа Неджи идет в поддержку Кибе и Шино. 113 00:09:35,825 --> 00:09:36,337 Понял. 114 00:09:41,002 --> 00:09:42,883 А мы теперь... 115 00:09:43,327 --> 00:09:44,028 Шикамару-кун. 116 00:09:44,563 --> 00:09:44,858 А? 117 00:09:45,718 --> 00:09:47,114 Тебя вызывает Цунаде-сама. 118 00:09:48,434 --> 00:09:49,528 Пятая? 119 00:09:53,862 --> 00:09:55,203 Скрытая деревня водопада? 120 00:09:56,686 --> 00:09:58,952 Я слышала, они все заняты подготовкой. 121 00:09:59,894 --> 00:10:03,425 Они заявляют, что это всего лишь большая тренировка. 122 00:10:05,047 --> 00:10:06,391 Тренировка? 123 00:10:07,026 --> 00:10:15,754 Что там говорить, их прошлым методом тренировок было второжение в другие страны. 124 00:10:17,286 --> 00:10:23,481 Кроме того, есть отчеты, в которых говорится, что Генно был в Скрытой деревне водопада до того как прибыл в Коноху. 125 00:10:24,145 --> 00:10:27,104 Не стоит удивляться, если окажется, что тут есть связь. 126 00:10:28,958 --> 00:10:33,786 Почти всех шиноби, что были поблизости, я отправила к Скрытой деревни водопада. 127 00:10:34,730 --> 00:10:37,901 Они пересекут границу страны и посмотрят смогут ли определить надвигающееся вторжение. 128 00:10:38,439 --> 00:10:39,902 Если это случится, они им помешают. 129 00:10:41,847 --> 00:10:42,514 Шикамару! 130 00:10:43,028 --> 00:10:45,094 Я хочу, чтобы вы тоже отправились к границе. 131 00:10:48,776 --> 00:10:52,004 Не вижу в этом особой необходимости. 132 00:10:53,116 --> 00:10:53,778 Шикамару-кун? 133 00:10:55,431 --> 00:10:56,318 Что ты имеешь в виду? 134 00:11:00,941 --> 00:11:02,872 Наруто! Эй, Наруто! 135 00:11:04,781 --> 00:11:07,579 Если будешь просто так там стоять то только помешаешь! 136 00:11:09,275 --> 00:11:10,080 Извините... 137 00:11:14,358 --> 00:11:19,153 Если хорошенько подумать, то старик никогда не доедал свой рамен. 138 00:11:20,239 --> 00:11:22,707 Может, он его совсем не любит? 139 00:11:23,759 --> 00:11:26,662 Но зачем он тогда постоянно ходил в Ичираку? 140 00:11:32,338 --> 00:11:33,980 Позволь узнать, чем ты это обоснуешь. 141 00:11:35,023 --> 00:11:40,423 Десяток простых генинов и один чуунин погоды не сделают. 142 00:11:41,432 --> 00:11:42,292 К чему ты клонишь? 143 00:11:43,570 --> 00:11:44,816 Мне это не нравится. 144 00:11:47,498 --> 00:11:52,290 Исходя из нашего расследования, Генно вел довольно обычную жизнь. 145 00:11:53,108 --> 00:11:56,511 Его плотницкие навыки были средними. 146 00:11:57,641 --> 00:12:02,405 Он был прост и не выделялся. Как мудрец, он не сделал ни одной крупной ошибки.. 147 00:12:02,996 --> 00:12:05,834 Ни у кого он не вызывал ни ненависти, ни восхищения. 148 00:12:06,912 --> 00:12:11,819 Если бы он внезапно исчез, о нем бы забыли на следующий же день. 149 00:12:12,336 --> 00:12:14,003 Он жил лишь тонкой тенью жизни. 150 00:12:17,850 --> 00:12:21,201 Это настолько тонкое мастерство, что его бы стоило внести в учебники шиноби. 151 00:12:22,148 --> 00:12:27,241 Даже простые действия такого великого шиноби привлекли бы внимание АНБУ. 152 00:12:28,228 --> 00:12:29,819 Не находите это странным? 153 00:12:30,669 --> 00:12:31,503 Естесственно. 154 00:12:32,639 --> 00:12:34,455 Даже если вы посмотрите на него как обычный человек. 155 00:12:36,563 --> 00:12:40,895 Он столько времени водил АНБУ за нос и в конце концов дал себя поймать. 156 00:12:41,712 --> 00:12:44,997 Довольно жалкий конец для такого эксперта ловушек. 157 00:12:50,221 --> 00:12:52,823 Все в его планах было стерто. 158 00:12:54,083 --> 00:12:55,632 Мне как-то не очень во все это верится. 159 00:12:57,558 --> 00:12:58,261 Ну и? 160 00:12:59,207 --> 00:13:02,118 Ситуация развивается в точности как он спланировал. 161 00:13:04,207 --> 00:13:04,677 Не может быть! 162 00:13:05,657 --> 00:13:11,395 Если раскрытие его истинной личности и смерть на глазах у АНБУ было частью его плана, 163 00:13:13,130 --> 00:13:18,609 тогда он также мог рассчитать, что вы пошлете всех шиноби наблюдать за Скрытой деревней водопада. 164 00:13:20,230 --> 00:13:24,062 Мы все возможно просто пляшем под его дудку. 165 00:13:25,161 --> 00:13:30,602 Но если проанализировать всю ситуацию, то возможно он работает в паре со скрытым водопадом. 166 00:13:31,077 --> 00:13:32,378 Ну, может и так. 167 00:13:33,672 --> 00:13:41,942 Что ж я не думаю, что он изменит планы только потому, что его раскрыли 10 генинов и 1 чуунин. 168 00:13:44,305 --> 00:13:48,105 Я хочу, чтобы твоя группа продолжала расследование. 169 00:13:49,926 --> 00:13:50,633 Есть. 170 00:13:53,689 --> 00:13:55,233 А, Шикамару! Чоджи! 171 00:13:55,746 --> 00:13:57,417 Извини, что заставили ждать. 172 00:14:00,945 --> 00:14:02,115 Ох, голова трещит. 173 00:14:02,522 --> 00:14:05,534 Эй, почему мы должны собирать информацию? 174 00:14:05,996 --> 00:14:07,727 Мне это тоже поперек горла. 175 00:14:08,494 --> 00:14:10,785 Но это основа расследования. 176 00:14:11,380 --> 00:14:15,107 Честно говоря, из-за всех этих цифр у меня глаза разболелись. 177 00:14:15,696 --> 00:14:18,394 Простите, но я все же не могу его найти. 178 00:14:18,805 --> 00:14:20,142 Ах, ничего. 179 00:14:20,785 --> 00:14:21,548 О чем речь? 180 00:14:22,273 --> 00:14:27,013 Старое рекомендательное письмо, что было использовано для доказательства, что письмо Генно - подделка. 181 00:14:28,222 --> 00:14:29,852 Почему ты этим заинтересовался? 182 00:14:30,453 --> 00:14:31,738 Просто чутье. 183 00:14:33,159 --> 00:14:37,114 Может кто-то из той семьи умер или он просто...? 184 00:14:38,583 --> 00:14:42,928 Вообще-то он должен был просто уничтожить свое письмо. 185 00:14:44,384 --> 00:14:46,478 Почему же он избавился только от старого? 186 00:14:51,980 --> 00:14:53,596 Это место взрыва? 187 00:14:54,368 --> 00:14:56,796 Похоже все что здесь осталось уже кто-то собрал. 188 00:14:57,865 --> 00:14:59,197 Да, это АНБУ постарались. 189 00:14:59,748 --> 00:15:00,712 И кажется ничего после себя не оставили. 190 00:15:03,326 --> 00:15:04,280 Все сюда! 191 00:15:06,784 --> 00:15:08,957 Взгляните, задняя часть дерева сожжена. 192 00:15:09,397 --> 00:15:10,773 Здесь была взрывная печать. 193 00:15:11,441 --> 00:15:12,005 Чего еще ты ожидала? 194 00:15:12,837 --> 00:15:14,551 Проблема в задней части дерева. 195 00:15:15,564 --> 00:15:19,183 Точно. Взрывные печати не оставили бы подобных отметин. 196 00:15:20,202 --> 00:15:24,219 Чтобы так сжечь дерево тут должно было быть минимум два взрыва. 197 00:15:24,786 --> 00:15:30,224 Но по словам АНБУ он сделал взрыв, используя печати, котороые были прилеплены к его телу. 198 00:15:30,932 --> 00:15:34,108 Но точного момента взрыва не видел никто. 199 00:15:34,722 --> 00:15:39,322 Это можно сказать с уверенностью, так как АНБУ в это время прятались от взрыва. 200 00:15:44,124 --> 00:15:46,292 На задних половинах деревьев тоже есть отметины от взрыва. 201 00:15:50,159 --> 00:15:51,295 И на этом дереве тоже. 202 00:15:52,570 --> 00:15:57,843 Скорее всего, взрывные печати взорвались на соседних деревьях. 203 00:15:58,407 --> 00:16:00,383 А потом был большой взрыв в центре. 204 00:16:03,379 --> 00:16:07,386 Если интервалы между взрывами были малы, то со стороны это выглядело как один большой взрыв. 205 00:16:08,310 --> 00:16:08,786 Ясно. 206 00:16:09,235 --> 00:16:12,195 Но чтобы это осуществить, он должен был все подготовить заранее. 207 00:16:13,064 --> 00:16:17,400 АНБУ преследовали Генно. Разве он не решил умереть? 208 00:16:18,035 --> 00:16:22,145 А что если он вел их, а не они его преследовали? 209 00:16:23,896 --> 00:16:27,810 Значит с самого начала он планировал завести их сюда, а потом тайно убраться. 210 00:16:29,333 --> 00:16:30,389 Это не так уж невозможно. 211 00:16:31,262 --> 00:16:35,424 Зная это, можно подозревать, что он спланировал и что-то еще. 212 00:16:36,118 --> 00:16:38,702 В таком случае, его смерть от взрыва была тоже... 213 00:16:44,395 --> 00:16:46,352 Все готово. Они говорят, можно входить. 214 00:16:52,320 --> 00:16:53,232 Не может быть. 215 00:16:53,672 --> 00:16:55,282 Но ведь АНБУ подтвердили, разве не так? 216 00:16:56,034 --> 00:16:56,406 Да. 217 00:16:59,002 --> 00:17:03,637 Даже если ты захочешь, чтобы я это осмотрела, предупреждаю - я не медицинский ниндзя. 218 00:17:04,669 --> 00:17:06,302 Как и куда надо смотреть? 219 00:17:10,496 --> 00:17:11,089 Сакура... 220 00:17:12,180 --> 00:17:15,761 Этот парень замаскировался под плотника во время проникновения, да? 221 00:17:16,383 --> 00:17:16,927 Да, верно. 222 00:17:17,610 --> 00:17:18,736 Что-то пришло в голову? 223 00:17:19,333 --> 00:17:21,494 Его руки... они слишком чистые. 224 00:17:22,749 --> 00:17:24,073 Моя семья владеет цветочным магазином, ты ведь знаешь. 225 00:17:26,673 --> 00:17:28,953 И я с детства там помогала. 226 00:17:29,770 --> 00:17:32,466 Посмотрев на руки человека, я сразу могу сказать какая у него профессия. 227 00:17:33,446 --> 00:17:36,674 Руки плотника должны быть намного более шершавыми и потертыми. 228 00:17:37,642 --> 00:17:40,979 Да и руки ниндзя, специализирующегося на ловушках, тоже такими быть не должны! 229 00:17:41,857 --> 00:17:42,403 Тогда... 230 00:17:43,264 --> 00:17:44,256 Можно мне? 231 00:17:45,965 --> 00:17:46,673 Бьякуган! 232 00:17:49,900 --> 00:17:52,883 Как и ожидалось, никаких признаков развитой системы циркуляции чакры. 233 00:17:54,103 --> 00:17:55,804 Этот человек никогда не выделял чакру. 234 00:17:57,650 --> 00:18:02,023 Об этом говорили медики, когда выходили. Тело оставляет несколько вопросов. 235 00:18:03,660 --> 00:18:05,723 Этот человек не был ниндзя. 236 00:18:14,053 --> 00:18:18,161 Докладываю. Первые отряды из Скрытого водопада скоро подойдут к границе. 237 00:18:18,797 --> 00:18:21,138 Они быстры. Наше подкрепление уже на месте сбора, но... 238 00:18:21,775 --> 00:18:25,222 У них не было достаточно времени на подготовку. 239 00:18:26,723 --> 00:18:30,233 Если наша группа попадет в засаду до того, как они будут готовы... 240 00:18:31,339 --> 00:18:34,047 Деревня скрытого водопада никогда... 241 00:18:34,728 --> 00:18:36,361 Стоя здесь ничего не изменишь.! 242 00:18:37,601 --> 00:18:42,396 Если враг пересечет реку и объявит войну, дайте отпор! 243 00:18:43,007 --> 00:18:43,403 Есть! 244 00:19:00,772 --> 00:19:01,219 Академия? 245 00:19:02,358 --> 00:19:04,436 Над академией не работали. 246 00:19:10,034 --> 00:19:12,149 Простите, можно спросить? 247 00:19:14,686 --> 00:19:15,262 Звали? 248 00:19:15,867 --> 00:19:19,402 Академия получала плату в прошлом месяце? 249 00:19:20,441 --> 00:19:21,332 В прошлом месяце? 250 00:19:25,683 --> 00:19:29,512 Ах это! Это для ремонта здания академии. 251 00:19:30,240 --> 00:19:32,299 Для нее нет никаких строительных планов. 252 00:19:32,994 --> 00:19:34,818 Нет, не может быть. 253 00:19:37,059 --> 00:19:37,927 Это странно. 254 00:19:38,598 --> 00:19:39,730 Куда же они подевались? 255 00:19:46,169 --> 00:19:46,866 Что это? 256 00:19:52,529 --> 00:19:53,371 Наверху? 257 00:20:00,379 --> 00:20:01,408 Что случилось, Наруто? 258 00:20:07,053 --> 00:20:07,685 Что это? 259 00:20:15,339 --> 00:20:17,482 Они уже скоро должны показаться... 260 00:20:19,098 --> 00:20:19,654 Докладываю. 261 00:20:20,561 --> 00:20:24,011 Наступающие отряды скрытого водопада начали отступать! 262 00:20:24,699 --> 00:20:25,373 Что!?! 263 00:20:26,785 --> 00:20:29,133 Похоже, это действительно была тренировка. 264 00:20:30,091 --> 00:20:32,403 Тогда где же украденные чертежи? 265 00:20:36,812 --> 00:20:37,763 Э-э-это... 266 00:20:41,234 --> 00:20:43,195 Вот! Это для Шикамару? 267 00:20:45,134 --> 00:20:46,107 Это строительный чертеж? 268 00:20:47,817 --> 00:20:52,291 Он неплохо зашифрован. Просто так этот код не сломаешь. 269 00:20:55,109 --> 00:20:55,550 Но... 270 00:20:56,823 --> 00:21:02,823 Почему же чертежи, предположительно украденные Генно, теперь здесь?