1 00:00:10,427 --> 00:00:15,389 Время шло и до меня, 2 00:00:15,682 --> 00:00:21,437 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:24,437 --> 00:00:29,198 Тайминг и перевод - Shadow373 OP/ED - DI, Vlas & Nerv 4 00:00:32,198 --> 00:00:37,870 Каждую эпоху нам дается новая жизнь. 5 00:00:38,037 --> 00:00:43,250 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:43,251 --> 00:00:49,047 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:49,299 --> 00:00:54,261 ...и почти все забыли. 8 00:00:55,930 --> 00:01:00,684 Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части, 9 00:01:01,459 --> 00:01:06,086 я не был бы так одинок. 10 00:01:06,149 --> 00:01:11,154 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:11,446 --> 00:01:16,618 и похороню все слезы в моем сердце. 12 00:01:16,784 --> 00:01:22,331 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:22,666 --> 00:01:28,505 в глубинах нашей боли. 14 00:01:41,434 --> 00:01:43,185 Проследить за Акамару? 15 00:01:43,603 --> 00:01:44,728 Что это значит? 16 00:01:45,563 --> 00:01:50,984 Ты знаешь о недавнем инциденте, когда кое-кто проник в Коноху? 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,361 Ну да, знаю. 18 00:01:52,779 --> 00:01:56,448 Но я слышал, что Киба без проблем справился с этим. 19 00:01:56,908 --> 00:01:57,241 Да, это так. 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,744 Проклятье! Этот чертов Киба... 21 00:02:02,664 --> 00:02:05,666 Я бы тоже хотел получать задания, где можно было бы подраться! 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,501 Нет, это несколько другое. 23 00:02:08,127 --> 00:02:08,585 А? 24 00:02:09,087 --> 00:02:13,632 Прежде чем Киба почувствовал пришельцев, они использовали таблетки для совершения самоубийства. 25 00:02:14,592 --> 00:02:15,384 Для самоубийства? 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 После проведенного анализа, 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,973 Я смогла определить, что враги использовали специальную боевую технику. 28 00:02:21,933 --> 00:02:27,229 Похоже, они пожертвовали своими жизнями, чтобы скрыть ее. 29 00:02:29,691 --> 00:02:32,442 Что же это за боевая спецтехника? 30 00:02:34,195 --> 00:02:36,488 Говоря прямо - это биологическая война. 31 00:02:37,782 --> 00:02:38,949 Биологическая война? 32 00:02:42,370 --> 00:02:44,371 Это специальная бактерия, 33 00:02:44,372 --> 00:02:49,751 зараженный ею медленно теряет контроль над собой и, в конечном счете, контроль над своим телом. 34 00:02:49,752 --> 00:02:50,836 Это ужасное оружие. 35 00:02:51,421 --> 00:02:54,297 Но как это связано с наблюдением за Акамару? 36 00:02:56,634 --> 00:02:58,468 Только не говорите мне, что Акамару... 37 00:03:03,141 --> 00:03:05,183 Сушествует вероятность того, что он заражен. 38 00:03:17,280 --> 00:03:19,489 Он до сих пор плохо выглядит. 39 00:03:20,908 --> 00:03:21,742 Да. 40 00:03:22,035 --> 00:03:26,329 Похоже что Акамару плохо себя чувствует, так что на сегодня мы закончили. 41 00:03:41,679 --> 00:03:43,138 Что ты делаешь, Шино?! 42 00:03:48,102 --> 00:03:50,145 Шино, быстрее сделай же что-нибудь! 43 00:03:54,984 --> 00:03:55,776 Шино! 44 00:04:05,203 --> 00:04:08,246 Насекомые неожиданно перестали меня слушаться. 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,791 Это не шутки. 46 00:04:11,375 --> 00:04:11,792 Извини. 47 00:04:14,086 --> 00:04:16,546 В любом случае мы уходим. 48 00:04:17,048 --> 00:04:17,756 Пока. 49 00:04:19,217 --> 00:04:21,968 Я надеюсь, что Акамару скоро полегчает. 50 00:04:24,013 --> 00:04:24,763 Шино-кун? 51 00:04:26,182 --> 00:04:29,476 Впервые насекомые напали на своих. 52 00:04:37,944 --> 00:04:38,902 Что случилось, Акамару? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,490 Черт! Они меня заметили! 54 00:04:46,911 --> 00:04:48,328 Что ты делаешь, Наруто? 55 00:04:48,788 --> 00:04:50,038 Что? 56 00:04:51,874 --> 00:04:54,334 Я в процессе создания новой техники. 57 00:04:55,086 --> 00:04:57,379 Я занят, так что... 58 00:05:04,596 --> 00:05:09,184 Долгий день Кибы Инузуки 59 00:05:23,489 --> 00:05:25,949 Сестра, ошибки быть не может? 60 00:05:26,534 --> 00:05:29,494 Вероятность пятьдесят на пятьдесят, что это так. 61 00:05:31,872 --> 00:05:37,460 Я до сих пор не знаю что это, но результат я получила исследуя кровь Акамару. 62 00:05:38,337 --> 00:05:40,964 Но все же есть вероятность ошибки! 63 00:05:42,383 --> 00:05:46,261 Ты думаешь, что я, ветеринар, могу так ошибаться? 64 00:05:48,556 --> 00:05:50,181 Да, ты права. 65 00:05:55,187 --> 00:05:55,979 В чем дело, Акамару? 66 00:06:00,651 --> 00:06:02,944 Отпусти меня! Отпусти! 67 00:06:03,612 --> 00:06:04,446 Акамару. 68 00:06:04,447 --> 00:06:05,071 Это Наруто. 69 00:06:05,448 --> 00:06:06,531 Все в порядке, отпусти его. 70 00:06:10,619 --> 00:06:11,327 Эй, Акамару. 71 00:06:12,830 --> 00:06:13,371 Акамару! 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,210 Что ты делаешь, Акамару? 73 00:06:21,505 --> 00:06:25,175 Кстати, что ты делаешь в чужом саду? 74 00:06:26,343 --> 00:06:28,887 О-ох... Ох... 75 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Ладно, заходи. 76 00:06:31,390 --> 00:06:34,350 Как хозяин я несу ответственность за животное. 77 00:06:39,815 --> 00:06:41,024 Серьезно! 78 00:06:41,484 --> 00:06:44,611 С какой стати я должен быть бит друзьями из своей же деревни! 79 00:06:44,945 --> 00:06:47,030 Ты его хорошо дрессировал, Киба? 80 00:06:52,161 --> 00:06:53,578 Ну, вот и готово! 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,538 Я бы сказала превосходно! 82 00:07:03,130 --> 00:07:04,297 Сестра! 83 00:07:04,298 --> 00:07:07,300 it just look like it just got out of surgery! 84 00:07:08,219 --> 00:07:09,052 Правда? 85 00:07:09,428 --> 00:07:11,429 Я все же думаю, что у меня хорошо получилось. 86 00:07:12,264 --> 00:07:13,348 Извини, Наруто. 87 00:07:13,766 --> 00:07:15,558 Попроси Сакуру или еще кого-нибудь помочь тебе с починкой. 88 00:07:15,893 --> 00:07:16,976 Д-да. 89 00:07:18,646 --> 00:07:19,395 Пока. 90 00:07:19,396 --> 00:07:19,896 Ага. 91 00:07:20,564 --> 00:07:22,482 Увидимся позже, сестра Хана. 92 00:07:32,034 --> 00:07:32,659 Акамару. 93 00:07:36,455 --> 00:07:40,166 Как я уже сказал, кроме того, что мои штаны порвали в клочья, ничего особенного не было. 94 00:07:42,962 --> 00:07:45,213 Жуки Шино напали на Акамару. 95 00:07:45,881 --> 00:07:48,299 И, не смотря на то, что он хорошо знает Наруто, он напал на него. 96 00:07:52,680 --> 00:07:54,430 Цунаде-сама, беда! 97 00:08:04,608 --> 00:08:08,194 Похоже на них напали во время вечерней тренировки. 98 00:08:09,071 --> 00:08:11,906 Выглядит как нападение нескольких человек. 99 00:08:12,533 --> 00:08:14,867 Нет, похоже был только один. 100 00:08:15,119 --> 00:08:15,660 Что?! 101 00:08:15,995 --> 00:08:17,328 Один напал на всех? 102 00:08:17,997 --> 00:08:19,622 И это был точно не человек. 103 00:08:24,545 --> 00:08:25,545 Это был один зверь. 104 00:08:27,715 --> 00:08:28,548 Ошибки нет. 105 00:08:30,801 --> 00:08:31,801 Беда, Киба. 106 00:08:32,595 --> 00:08:36,055 Ты о нападении прошлой ночью на группу шиноби? 107 00:08:36,599 --> 00:08:37,974 Н-не может быть! 108 00:08:38,434 --> 00:08:41,311 Похоже ты была права, сестра. 109 00:08:42,062 --> 00:08:43,688 Я почуял их кровь на Акамару. 110 00:08:58,120 --> 00:09:01,622 Пес-ниндзя Кибы Инузуки... Это без сомнения Акамару. 111 00:09:02,124 --> 00:09:04,500 Ублюдки! Что вы хотите от Акамару?! 112 00:09:07,171 --> 00:09:07,879 Приказ? 113 00:09:08,464 --> 00:09:09,047 Киба! 114 00:09:09,840 --> 00:09:11,674 Да, ошибки нет. 115 00:09:12,343 --> 00:09:15,053 Киба Инузука, по приказу Хокаге-сама, 116 00:09:15,387 --> 00:09:20,058 нам, АНБУ, было приказано обследовать зараженную собаку-ниндзя. 117 00:09:24,772 --> 00:09:25,563 Черт! 118 00:09:25,564 --> 00:09:25,980 Киба! 119 00:09:27,483 --> 00:09:30,693 Тебе лучше подчиниться приказам Хокаге-сама. 120 00:09:45,042 --> 00:09:46,542 Проклятье! 121 00:09:47,544 --> 00:09:48,252 Акамару! 122 00:09:53,300 --> 00:09:53,716 Возьми. 123 00:09:56,011 --> 00:09:57,428 Извини, сестра. 124 00:09:58,138 --> 00:10:03,142 Внутри растительная микстура, отдай ее ветеринарам, пожалуйста. 125 00:10:03,769 --> 00:10:05,895 Хорошо. Я пошел. 126 00:10:29,127 --> 00:10:29,919 Наруто? 127 00:10:31,964 --> 00:10:35,383 Что значит засекретить данные об Акамару?! 128 00:10:36,009 --> 00:10:38,177 Виновником вчерашнего инцидента был Акамару. 129 00:10:39,096 --> 00:10:40,429 Были собраны доказательства. 130 00:10:40,889 --> 00:10:43,099 В такой ситуации мы должны это сделать. 131 00:10:44,101 --> 00:10:48,187 Прямо сейчас команда медиков отчаянно работает чтобы найти способ спасти Акамару. 132 00:10:49,481 --> 00:10:50,606 Не паникуй! 133 00:10:50,816 --> 00:10:54,735 Если не сработает, что будет с Акамару? 134 00:10:56,530 --> 00:11:00,366 Если такое случится, у нас не будет другого выхода, кроме как убить Акамару. 135 00:11:03,620 --> 00:11:07,582 О, не беспокойся. Медики что-нибудь придумают. 136 00:11:08,083 --> 00:11:08,708 Да. 137 00:11:09,751 --> 00:11:11,043 По пути домой будь осторожнее. 138 00:11:11,712 --> 00:11:12,295 Да. 139 00:11:16,633 --> 00:11:17,174 Акамару. 140 00:11:19,553 --> 00:11:21,637 Я никому не отдам Акамару. 141 00:11:25,726 --> 00:11:28,603 Киба Инузука забрал Акамару и сбежал. 142 00:11:29,104 --> 00:11:31,439 Цунаде-сама, что нам делать? 143 00:11:32,149 --> 00:11:36,569 Оцени наихудшие последствия и подготовь спецкоманду для преследования. 144 00:11:37,070 --> 00:11:42,908 Спецкоманда преследования... Бабуля, только не говори, что ты хочешь... 145 00:11:45,412 --> 00:11:46,787 Бабуля Цунаде! 146 00:11:49,166 --> 00:11:50,416 Мне тоже трудно. 147 00:11:55,547 --> 00:11:56,422 Черт! 148 00:12:00,594 --> 00:12:01,093 Вот он! 149 00:12:01,678 --> 00:12:02,178 Нет! 150 00:12:04,097 --> 00:12:07,058 Киба! 151 00:12:15,776 --> 00:12:17,526 Ему все хуже и хуже. 152 00:12:19,946 --> 00:12:20,446 Акамару! 153 00:12:22,199 --> 00:12:22,698 Где ж он? 154 00:12:23,158 --> 00:12:24,200 Он должен быть поблизости! 155 00:12:32,125 --> 00:12:34,960 Я думал, что защищу тебя... 156 00:12:37,589 --> 00:12:40,841 Я думал, что никогда не заставлю тебя снова страдать... 157 00:12:49,267 --> 00:12:51,644 Я закончила формирование спецкоманды для преследования. 158 00:12:53,688 --> 00:12:54,355 Пусть войдут. 159 00:13:01,363 --> 00:13:03,989 Киба, где ты? 160 00:13:22,843 --> 00:13:24,468 Смог ли я их хоть немного обмануть? 161 00:13:30,433 --> 00:13:34,019 Это соединение медики создали специально для Акамару. 162 00:13:35,063 --> 00:13:36,564 Эффективность гарантировать не могу. 163 00:13:37,524 --> 00:13:40,526 Шансы на спасение пятьдесят на пятьдесят. 164 00:13:41,403 --> 00:13:45,656 С другой стороны есть вероятность, что оно сработает не так и Акамару станет еще более опасен. 165 00:13:46,908 --> 00:13:50,578 Если это случится, у нас не будет другого выбора, кроме как использовать последнюю возможность... 166 00:13:51,079 --> 00:13:51,871 Акамару должен будет... 167 00:13:54,624 --> 00:13:55,249 Простите за то, что прерываю! 168 00:13:56,126 --> 00:14:00,296 Команда преследования, потеряла следы Кибы и Акамару. 169 00:14:00,672 --> 00:14:01,380 Цунаде-сама! 170 00:14:18,398 --> 00:14:18,939 Туда! 171 00:14:19,983 --> 00:14:20,608 Акамару. 172 00:14:21,526 --> 00:14:22,359 Киба! 173 00:14:31,161 --> 00:14:33,287 Ч-что это? 174 00:14:34,456 --> 00:14:40,210 Это Акамару. Но я никому не отдам его! 175 00:14:41,504 --> 00:14:43,047 Что ты делаешь?! 176 00:14:43,298 --> 00:14:45,257 Ты пришел убить Акамару? 177 00:14:45,717 --> 00:14:48,469 Нет! Я пришел, потому что беспокоился! 178 00:14:48,803 --> 00:14:51,972 Ложь! Разве Хокаге-сама не приказала тебе это сделать?! 179 00:14:52,932 --> 00:14:54,725 У нас не будет иного выбора, кроме как убить Акамару. 180 00:14:59,606 --> 00:15:02,191 Ты пришел добить Акамару, так?! 181 00:15:03,068 --> 00:15:05,569 Я никому не отдам Акамару! 182 00:15:06,112 --> 00:15:08,447 Сейчас не время этим заниматься, Киба! 183 00:15:08,990 --> 00:15:12,493 Прямо сейчас спецкоманда идет по следу Акамару. 184 00:15:18,875 --> 00:15:22,211 И они скоро появятся тут. 185 00:15:22,629 --> 00:15:25,839 Если это случится, Акамару будет в большой беде. 186 00:15:26,383 --> 00:15:32,304 Так что пока это не произошло, почему бы нам с тобой не позаботиться о нем?! Драться нет времени! 187 00:15:36,768 --> 00:15:38,227 Это ложь! 188 00:15:45,402 --> 00:15:47,111 Почему ты не веришь, Киба?! 189 00:15:47,695 --> 00:15:48,278 Заткнись! 190 00:15:49,739 --> 00:15:51,573 Отлично! Я нашла Акамару. 191 00:15:59,207 --> 00:16:02,543 Киба! Наруто! Отойдите, ребята. 192 00:16:03,169 --> 00:16:05,963 Только не говори мне... что спецкоманда это... 193 00:16:09,008 --> 00:16:09,800 Сестра! 194 00:16:11,136 --> 00:16:14,430 Нет... Не может быть! 195 00:16:15,432 --> 00:16:17,266 Эй, сестра! 196 00:16:18,643 --> 00:16:21,145 Что ты собираешься сделать с Акамару? 197 00:16:22,021 --> 00:16:24,064 Это лекарство, которое я получила от Хокаге-сама. 198 00:16:25,650 --> 00:16:27,359 Я вколю его Акамару. 199 00:16:27,986 --> 00:16:30,320 Это спасет Акамару! 200 00:16:31,197 --> 00:16:32,364 Шансы пятьдесят на пятьдесят. 201 00:16:36,077 --> 00:16:40,455 Если не поможет, будет обратный эффект и симптомы проявятся интенсивнее. 202 00:16:41,416 --> 00:16:43,125 На этом мы и сыграем. 203 00:16:44,752 --> 00:16:48,839 Если не получится... Ты знаешь что надо делать, Киба? 204 00:16:50,633 --> 00:16:51,508 Проклятье! 205 00:16:52,010 --> 00:16:57,472 Даже если есть пятидесятипроцентный шанс спасти Акамару мы должны воспользоваться им! 206 00:16:58,057 --> 00:16:59,892 Отлично! Я тоже помогу, сестренка! 207 00:17:02,687 --> 00:17:04,062 Kage Bunshin no Jutsu! [Массовое Теневое Клонирование!] 208 00:17:06,941 --> 00:17:11,278 А ты, Киба? Если ничего не будешь делать, то уйди с дороги! 209 00:17:12,906 --> 00:17:13,864 Давай, Киба! 210 00:17:21,539 --> 00:17:23,248 Забудь об этом трусе. 211 00:17:23,958 --> 00:17:25,792 Готов? Начали, Наруто! 212 00:17:26,461 --> 00:17:28,378 Я спасу тебя, Акамару! 213 00:17:30,632 --> 00:17:33,467 Целься в ноги. Это обездвижет Акамару! 214 00:17:33,718 --> 00:17:34,217 Понял! 215 00:18:00,578 --> 00:18:01,870 Так у нас ничего не получится! 216 00:18:03,206 --> 00:18:04,873 Мы должны оглушить его. 217 00:18:05,625 --> 00:18:06,375 Стой! 218 00:18:08,378 --> 00:18:10,587 Я сказал стой, Акамару. 219 00:18:11,798 --> 00:18:12,506 Киба! 220 00:18:13,216 --> 00:18:13,799 Киба. 221 00:18:17,512 --> 00:18:18,136 Акамару. 222 00:18:24,852 --> 00:18:25,811 Мой запах... 223 00:18:26,813 --> 00:18:28,146 Ты уже забыл его? 224 00:18:32,985 --> 00:18:36,863 С детства мы были вместе. 225 00:18:50,503 --> 00:18:51,128 Акамару... 226 00:18:52,714 --> 00:18:53,338 Почему? 227 00:18:54,340 --> 00:18:57,676 Почему ты стал таким? 228 00:18:59,387 --> 00:19:00,721 Пожалуйста, вспомни! 229 00:19:02,432 --> 00:19:03,557 Акамару! 230 00:19:06,602 --> 00:19:07,185 Киба! 231 00:19:07,979 --> 00:19:10,397 Прости, Акамару. 232 00:19:12,024 --> 00:19:15,485 Я всегда вовлекал тебя в такие ужасные ситуации. 233 00:19:17,947 --> 00:19:18,947 Прости, Акамару, 234 00:19:20,575 --> 00:19:22,742 Я не смог защитить тебя. 235 00:19:26,539 --> 00:19:29,624 Прости, Акамару. 236 00:19:33,212 --> 00:19:35,213 Я плохой, плохой хозяин. 237 00:19:35,840 --> 00:19:36,131 Но... 238 00:19:40,761 --> 00:19:44,055 Я всегда буду с тобой! 239 00:20:10,958 --> 00:20:11,666 Киба... 240 00:20:17,548 --> 00:20:18,757 Киба! 241 00:20:22,220 --> 00:20:26,556 Если бы медики опоздали, для него это закончилось бы плохо. 242 00:20:27,725 --> 00:20:33,396 И если бы атака Акамару повредила внутренние органы Кибы, то мы бы потеряли его. 243 00:20:34,232 --> 00:20:38,109 Здорово. Так вот что они подразумевали благословляя неудачу. 244 00:20:39,695 --> 00:20:40,487 Это не так. 245 00:20:41,030 --> 00:20:41,947 Ох, Киба! 246 00:20:43,324 --> 00:20:49,955 Когда Акамару прыгнул в последний раз, он промахнулся. 247 00:20:52,959 --> 00:20:57,587 Используя последние силы он пытался остановить себя. 248 00:20:59,131 --> 00:21:02,425 Он отчаянно боролся сам с собой. 249 00:21:04,053 --> 00:21:05,804 Акамару, хороший мальчик. 250 00:21:08,724 --> 00:21:10,767 Спасибо, Акамару. 251 00:21:21,195 --> 00:21:25,615 Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном. 252 00:21:27,868 --> 00:21:32,622 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре. 253 00:21:46,846 --> 00:21:55,019 Желтая луна, и сейчас посчитай до трех и открой глаза. 254 00:21:55,354 --> 00:22:00,066 Новая луна, ты все еще спишь! 255 00:22:00,609 --> 00:22:01,901 Открой глаза... 256 00:22:02,278 --> 00:22:03,695 Открой глаза... 257 00:22:04,113 --> 00:22:07,198 Обернись, мы не одни. 258 00:22:07,450 --> 00:22:13,913 Открой глаза... Когда же мы встретимся снова? 259 00:22:14,290 --> 00:22:20,795 Я хочу рассказать тебе, что я чувствую. 260 00:22:21,130 --> 00:22:27,510 Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе. 261 00:22:29,764 --> 00:22:34,309 Магический аккорд меняет бессонный город. 262 00:22:36,437 --> 00:22:41,274 Гитарное соло, в мягком миноре. 263 00:22:47,239 --> 00:22:50,992 В этом мире еще остались нераскрытые тайны. 264 00:22:51,744 --> 00:22:58,791 В поисках таких тайн в Конохе появилась группа сумасшедших волосатых созданий. 265 00:22:59,043 --> 00:23:03,046 И, прежде чем мы смогли открыть рот, они направились в лес. 266 00:23:03,297 --> 00:23:08,551 Мы последовали за ними и наконец смогли увидеть собственными глазами легендарное чудище! 267 00:23:09,094 --> 00:23:13,097 Следующий эпизод: Легенда Скрытой Деревни Коноха! Онбаа действительно существует!