1 00:00:05,700 --> 00:00:11,000 НАРУТО (155) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:30,840 --> 00:01:34,260 Жуткая погодка. 3 00:01:39,307 --> 00:01:42,060 Давай! Давай! Давай! 4 00:01:45,980 --> 00:01:48,274 Похоже, в деревне нас уже ждут. 5 00:01:49,108 --> 00:01:50,401 Они все выглядят невредимыми. 6 00:01:50,500 --> 00:01:54,614 Хе, Куроске нас испугались и свалили по быстрому. 7 00:02:09,337 --> 00:02:10,713 Эээй! 8 00:02:12,507 --> 00:02:13,549 А вот и они. 9 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Наруто-сан, не приближайся! 10 00:02:16,427 --> 00:02:18,304 Если хочешь жить, то стой тихо. 11 00:02:19,013 --> 00:02:22,809 Караши! Ты же перешёл на нашу сторону? 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,854 Стать самим собой и вернуться в тот магазинчик карри? 13 00:02:28,940 --> 00:02:29,691 Сейчас! 14 00:02:58,720 --> 00:02:59,512 Видали? 15 00:02:59,887 --> 00:03:04,350 Даже без Райги-сама Семья Куроске всё равно будет существовать! 16 00:03:06,436 --> 00:03:08,771 Эй, чего ищем-то? 17 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 Разве не ясно? Останки. 18 00:03:12,817 --> 00:03:14,318 Ты с кем разговариваешь? 19 00:03:22,702 --> 00:03:27,331 Вы раздавили клонов, созданных техниками Каге Буншин и Хенге. 20 00:03:27,999 --> 00:03:28,791 Построение! 21 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Нимпо, Куро Тацумаки! [Чёрный Вихрь] 22 00:04:28,267 --> 00:04:31,437 И эти - тоже Каге Буншин и Хенге! 23 00:04:34,607 --> 00:04:35,942 Мы видим вас всех насквозь! 24 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 А теперь я! 25 00:04:59,298 --> 00:05:01,300 Коноха Сенпу! 26 00:05:17,692 --> 00:05:18,234 Бьякуган! 27 00:05:28,452 --> 00:05:29,161 Два! 28 00:05:29,996 --> 00:05:30,371 Четыре! 29 00:05:30,705 --> 00:05:31,247 Восемь! 30 00:05:31,664 --> 00:05:32,290 Шестнадцать! 31 00:05:36,085 --> 00:05:37,044 Тридцать два! 32 00:05:38,462 --> 00:05:40,131 64 Касания Небес! 33 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 А теперь я! 34 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 Каге Буншин но Джицу! [Теневые Клоны] 35 00:05:53,019 --> 00:05:55,855 Буншин Кайтен... Получите! [Вихрь Клонов] 36 00:06:02,486 --> 00:06:03,404 А мы уже всё. 37 00:06:04,572 --> 00:06:08,826 Нечестно! Почему мне никого не оставили?! 38 00:06:09,201 --> 00:06:12,455 Только хотел показать новую технику!.. 39 00:06:17,043 --> 00:06:20,838 Блин, ну ты и правда баран! 40 00:06:21,255 --> 00:06:23,632 Караши, ты готов ответить за всё? 41 00:06:23,758 --> 00:06:25,509 Пошутил я... 42 00:06:26,010 --> 00:06:30,347 А сломанная нога Санджо, это тоже была шутка? 43 00:06:30,848 --> 00:06:36,562 А что я мог сделать? Они обещали убить меня, если я не послушаюсь! 44 00:06:37,313 --> 00:06:41,484 Давайте оторвёмся на нём за всё, что сотворили Куроске! 45 00:06:41,650 --> 00:06:42,443 В натуре! 46 00:06:44,320 --> 00:06:45,196 Простите! 47 00:06:46,489 --> 00:06:47,656 Отойди, Ли-сан! 48 00:06:48,282 --> 00:06:51,077 Прошу, бейте меня, пока ваша злость не уйдёт. 49 00:06:51,494 --> 00:06:52,661 Почему тебя? 50 00:06:53,621 --> 00:07:01,253 Потому что отчасти это я виноват в том, что Караши-сан вступил в эту банду. 51 00:07:02,463 --> 00:07:03,422 Виноват? 52 00:07:03,881 --> 00:07:07,343 Это из-за меня он стал думать, что сила - это всё. 53 00:07:07,885 --> 00:07:12,014 Точно! Я знал, что это нехорошо, но всё равно... 54 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 А ты заткнись! 55 00:07:14,350 --> 00:07:20,940 Караши-сан не отличается силой, но он готовит прекрасное карри! 56 00:07:21,565 --> 00:07:25,110 Прошу, разрешите ему искупить вину, работая в магазине! 57 00:07:25,569 --> 00:07:29,782 А если Караши-сан снова собьётся с пути истинного, 58 00:07:30,866 --> 00:07:36,163 то я собственноручно накажу его вот этими самыми кулаками! 59 00:07:39,250 --> 00:07:44,505 Народ, что скажете, передадим его Ли-сану и тётке Саншо на поруки? 60 00:07:47,508 --> 00:07:53,889 Ну, он был лишь подручным у Куроске, а сам ни на кого не нападал. 61 00:07:54,515 --> 00:07:58,811 И если Ли займётся им... 62 00:07:59,812 --> 00:08:00,854 Ну, раз так... 63 00:08:06,443 --> 00:08:07,653 Большое спасибо! 64 00:08:08,821 --> 00:08:09,822 Пасиба... 65 00:08:10,239 --> 00:08:12,950 Вот и всё, задание выполнено. 66 00:08:13,284 --> 00:08:14,743 Нет, не совсем. 67 00:08:34,972 --> 00:08:35,431 Ты как? 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,643 Какая разница, как я? 69 00:08:40,561 --> 00:08:42,771 Я не смогу жить один. 70 00:08:43,230 --> 00:08:45,024 Не надо так говорить! 71 00:08:45,149 --> 00:08:49,528 Может, оставим этого слабака здесь? Каждый должен полагаться лишь на себя! 72 00:08:49,903 --> 00:08:53,282 Но разве плохо, когда есть друзья, которые помогут в нужный момент? 73 00:08:53,615 --> 00:08:55,284 Я про общий случай! 74 00:08:55,951 --> 00:08:57,870 Просто не люблю нытиков! 75 00:08:59,121 --> 00:09:06,295 Для того, кто родился больным, весь мир заключён внутри его каморки. 76 00:09:11,133 --> 00:09:17,931 Я не помнил своих родителей и зависел от милости жителей деревни. 77 00:09:18,474 --> 00:09:19,808 Так я существовал. 78 00:09:23,395 --> 00:09:28,150 Но даже такой, как я, может обладать уникальными способностями. 79 00:09:52,299 --> 00:09:52,841 Держи. 80 00:09:54,802 --> 00:09:55,469 Спасибо. 81 00:09:56,595 --> 00:09:59,598 Ты вчера поранил ногу серпом. Всё в порядке? 82 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Кто тебе сказал? 83 00:10:02,935 --> 00:10:05,104 Я... просто знаю. 84 00:10:06,605 --> 00:10:11,235 Как?! Я же никому не говорил, ни вчера, ни сегодня! 85 00:10:11,944 --> 00:10:13,987 Я видел отсюда! 86 00:10:16,448 --> 00:10:17,533 Кошмар! 87 00:10:18,534 --> 00:10:25,165 И тогда все начали бояться моей способности видеть сквозь стены. 88 00:10:28,627 --> 00:10:32,714 Слыхали? Ранмару видит сквозь предметы! 89 00:10:33,173 --> 00:10:35,968 Он каждый день шпионит за нами?! 90 00:10:38,554 --> 00:10:41,765 Убирайся! Монстр! 91 00:10:42,599 --> 00:10:48,355 Они перестали приходить ко мне, и я стал дожидаться смерти. 92 00:10:49,857 --> 00:10:52,651 Но потом пришёл Райга и спас меня. 93 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 Понятно. Жестокое прошлое. 94 00:11:02,703 --> 00:11:03,370 Именно. 95 00:11:05,664 --> 00:11:10,752 Райга взял меня с собой, показал мне мир. 96 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 Ранмару, можешь открыть глаза. 97 00:11:21,680 --> 00:11:25,684 Вот он какой, мир. В котором мы станем жить. 98 00:11:32,107 --> 00:11:36,445 Без Райги я как без ног и рук. 99 00:11:38,113 --> 00:11:42,500 Так вот почему Райга стал одним из Семерых Боссов Ниндзя. 100 00:11:43,200 --> 00:11:46,038 Всё благодаря твоей силе. 101 00:11:46,747 --> 00:11:49,207 Они помогали друг другу. 102 00:11:50,250 --> 00:11:50,667 Да. 103 00:11:51,501 --> 00:11:56,006 Слушай сюда! Райга тебя использовал ради своих тёмных делишек! 104 00:11:57,507 --> 00:12:00,218 Пусть даже и использовал. 105 00:12:01,762 --> 00:12:07,976 Мне всё равно, что плохо, а что хорошо. 106 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 И это ты называешь жизнью? 107 00:12:14,274 --> 00:12:17,652 Пора начать жить по-настоящему! 108 00:12:18,278 --> 00:12:22,115 Для начала, накормим тебя жизненным карри! 109 00:12:22,532 --> 00:12:24,785 Правильно! Это полезно! 110 00:12:25,494 --> 00:12:28,872 Ты уверен, что это ему поможет? 111 00:12:29,706 --> 00:12:32,209 Наруто, ты ведь пошутил, не так ли? 112 00:12:32,626 --> 00:12:38,882 Да вы чо! После пары порций я чувствовал себя как никогда сильным! 113 00:12:39,299 --> 00:12:42,302 Ведь это то самое карри, что спасло мне жизнь! 114 00:12:45,889 --> 00:12:50,685 Пока не сможешь ходить, я буду твоими ногами. Лады? 115 00:12:52,687 --> 00:12:54,856 У меня просьба. 116 00:13:13,416 --> 00:13:13,917 Бьякуган! 117 00:13:25,887 --> 00:13:28,640 Как я и думал, Райга не подаёт признаков жизни. 118 00:13:28,974 --> 00:13:30,392 Видишь, Ранмару? 119 00:13:39,401 --> 00:13:40,402 Теперь доволен? 120 00:13:40,819 --> 00:13:41,403 Да. 121 00:13:42,946 --> 00:13:44,990 Пошли. Задание выполнено. 122 00:13:55,584 --> 00:13:56,626 Эээй! 123 00:14:00,797 --> 00:14:01,256 Э? 124 00:14:01,590 --> 00:14:02,215 Это же... 125 00:14:05,010 --> 00:14:07,679 О боже, о боже... 126 00:14:08,471 --> 00:14:09,598 Тётушка Саншо! 127 00:14:10,181 --> 00:14:12,559 Чего? Не поднимай пыль. 128 00:14:12,726 --> 00:14:14,561 Испортишь мне карри. 129 00:14:15,228 --> 00:14:17,772 Ли... Ли-сан и остальные вернулись! 130 00:14:18,189 --> 00:14:20,317 И Ка... Караши с ними! 131 00:14:21,192 --> 00:14:23,486 Ну и чего шум поднимать? 132 00:14:24,279 --> 00:14:27,282 Как это, тётушка? Вы не рады? 133 00:14:27,657 --> 00:14:29,993 О боже... О боже... 134 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 А! У неё сопли текут в кастрюлю! 135 00:14:36,207 --> 00:14:38,209 Тётушка Саншо, а вот и мы! 136 00:14:41,338 --> 00:14:42,881 И с нами Караши-кун. 137 00:14:50,805 --> 00:14:53,683 Мама! Прости меня! Прости! 138 00:14:54,851 --> 00:14:55,935 Прошу, простите его! 139 00:14:56,770 --> 00:15:01,566 С этого момента он снова станет послушным, будет помогать по магазину. 140 00:15:01,900 --> 00:15:02,609 Прошу! 141 00:15:08,323 --> 00:15:10,283 Может, сперва пообедаем? 142 00:15:13,745 --> 00:15:15,455 Ха! Выглядит неплохо! 143 00:15:15,830 --> 00:15:18,333 Если не он, так я это съем! 144 00:15:18,917 --> 00:15:21,628 Я приготовила на всех. 145 00:15:22,504 --> 00:15:26,049 О боже. А кто этот милый ребенок? 146 00:15:26,299 --> 00:15:29,260 А, он... Можете и его накормить? 147 00:15:29,844 --> 00:15:31,012 Только поменьше специй... 148 00:15:31,930 --> 00:15:33,973 И мне тоже поменьше... 149 00:15:34,683 --> 00:15:35,558 О боже! 150 00:15:42,399 --> 00:15:44,025 Мам, я всё съем! 151 00:15:47,862 --> 00:15:50,990 Карри "300 острых приправ". В качестве наказания. 152 00:15:54,911 --> 00:15:59,416 Жжёт. Жжет! Ну и ладно! Очень вкусно, мам! 153 00:16:04,963 --> 00:16:07,507 Держите! Карри хватит на всех! 154 00:16:14,889 --> 00:16:16,891 Не бойся. Там нет ничего острого. 155 00:16:21,771 --> 00:16:26,734 Кстати... Раз ты был с Райгой, то видел Семерых Боссов Ниндзя. 156 00:16:27,527 --> 00:16:29,195 Знаешь человека по имени Забуза? 157 00:16:30,488 --> 00:16:32,198 Забуза?.. 158 00:16:32,699 --> 00:16:38,663 А... А как насчёт парня с замотанным мечом и рыбьими глазами? 159 00:16:39,414 --> 00:16:41,457 А... Кисаме, да? 160 00:16:41,916 --> 00:16:43,418 Да! Кисаме! 161 00:16:43,710 --> 00:16:46,880 И где сейчас этот Кисаме? 162 00:16:47,130 --> 00:16:50,425 Я слышал, он покинул Деревню Скрытого Тумана. 163 00:16:51,259 --> 00:16:54,053 Я знаю, как он выглядит, но что касается остального... 164 00:16:56,055 --> 00:16:56,848 Ясно... 165 00:16:58,725 --> 00:17:02,312 Попросить тётушку Саншо принести ещё чего-нибудь? 166 00:17:02,729 --> 00:17:04,439 Нет. Ничего не надо. 167 00:17:05,481 --> 00:17:06,941 Мне не хочется есть. 168 00:17:14,073 --> 00:17:15,283 Спасибо, что помогли. 169 00:17:15,742 --> 00:17:17,160 Огромное спасибо. 170 00:17:20,079 --> 00:17:23,875 И передавайте привет деревне! 171 00:17:25,084 --> 00:17:26,586 А где Ли? 172 00:17:28,338 --> 00:17:29,797 Для него задание ещё не закончилось. 173 00:17:37,305 --> 00:17:41,684 Ли-сан, постой! Я сейчас умру... 174 00:17:42,143 --> 00:17:43,937 Похоже на то. Сделаем перерыв. 175 00:17:46,064 --> 00:17:48,024 Сделаем по 300 отжиманий! 176 00:17:48,775 --> 00:17:49,692 Эээ?! 177 00:17:49,901 --> 00:17:59,911 Раз, два, раз, два, раз, два... 178 00:17:59,911 --> 00:18:00,662 300 раз. 179 00:18:03,289 --> 00:18:06,000 Похоже, будет буря. 180 00:18:10,797 --> 00:18:16,386 Если укрепить стены такими брёвнами, то нам ничего не грозит, согласны? 181 00:18:17,387 --> 00:18:19,555 О боже! Уж извините. 182 00:18:20,348 --> 00:18:22,141 Нет. Это в знак благодарности за карри. 183 00:18:23,768 --> 00:18:27,313 О боже... В сравнении с тобой мой Караши... 184 00:18:29,732 --> 00:18:30,108 Тен-тен. 185 00:18:30,983 --> 00:18:33,403 Мне немного не по себе, что мы оставили Караши наедине с Ранмару. 186 00:18:34,278 --> 00:18:35,300 Мы справимся здесь сами. 187 00:18:35,530 --> 00:18:37,198 Можешь сходить проверить? 188 00:18:41,327 --> 00:18:41,911 Караши? 189 00:18:51,337 --> 00:18:53,673 Слушай, а босс и правда жив? 190 00:18:53,965 --> 00:18:59,929 Нейджи не смог этого заметить, а я смог. 191 00:19:25,329 --> 00:19:25,788 Райга. 192 00:19:33,296 --> 00:19:35,465 Ты для меня - всё. 193 00:19:35,840 --> 00:19:39,760 Ты так много сделал для того, кому оставалось лишь умереть. 194 00:19:55,443 --> 00:19:59,655 Быть с тобой, значит быть живым. 195 00:20:00,948 --> 00:20:04,452 У нас не будет похорон, помнишь? 196 00:20:05,411 --> 00:20:09,498 Я не позволю тебе умереть, даже если ради этого придётся отдать свою жизнь. 197 00:20:21,969 --> 00:20:22,678 Ранмару! 198 00:20:27,350 --> 00:20:29,685 Ты жив? Ранмару? 199 00:20:48,454 --> 00:20:49,163 Караши?! 200 00:22:38,397 --> 00:22:40,691 Чо?! Тен-тен навернулась со скалы?! 201 00:22:40,691 --> 00:22:42,500 Мы должны идти спасать её! 202 00:22:42,500 --> 00:22:43,944 Успокойся, Наруто-кун! 203 00:22:43,944 --> 00:22:46,000 Неужели ты думаешь, что Тен-тен такая неуклюжая? 204 00:22:46,000 --> 00:22:48,532 Но... Так сказал Караши... 205 00:22:48,532 --> 00:22:51,368 Это очень похоже на ловушку. 206 00:22:51,368 --> 00:22:52,745 Что? Л-ловушка?! 207 00:22:53,454 --> 00:22:54,205 Караши... 208 00:22:54,830 --> 00:22:57,708 А разве того парня не прибило? 209 00:22:58,792 --> 00:23:01,000 В следующей серии! Райга наносит ответный удар!