1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (133) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,000 --> 00:01:34,969 Рёв Рёва! Ты - мой друг! 3 00:01:51,361 --> 00:01:52,695 Это... Наруто? 4 00:01:54,322 --> 00:01:55,698 Что это за сила? 5 00:01:57,116 --> 00:01:59,786 И что это была за красная чакра? 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 Он - монстр? 7 00:02:05,875 --> 00:02:08,086 Что ты такое, чёрт тебя дери?! 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Твой друг! 9 00:02:12,590 --> 00:02:16,678 Вот почему я сказал, что не отдам тебя в лапы Орочимару! 10 00:02:17,220 --> 00:02:22,267 Вот почему я сказал, что переломаю тебе руки и ноги, если потребуется! 11 00:03:09,689 --> 00:03:11,190 Катон! Гёкакуу но Джитсу! [Элемент Огня: Огненный Шар] 12 00:03:55,276 --> 00:03:58,613 Ну что, твоя дурь вышла? 13 00:04:01,115 --> 00:04:05,000 Если нет, тогда я буду бить тебя, пока ты не отключишься, 14 00:04:05,000 --> 00:04:08,039 а затем понесу обратно, Саске! 15 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 Заткнись. 16 00:04:20,718 --> 00:04:25,932 Что ты знаешь обо мне, тот, у кого никогда не было родственников? 17 00:04:27,600 --> 00:04:30,061 Ты был одинок с самого рождения! 18 00:04:30,394 --> 00:04:32,271 Что ты можешь вообще знать?! 19 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Мы страдаем из-за родственных связей... 20 00:04:39,654 --> 00:04:44,659 Тебе неизвестно, что это такое, потерять их! 21 00:05:11,811 --> 00:05:17,066 Действительно, я не знаю, что такое родители или родственники. 22 00:05:18,985 --> 00:05:19,777 Но... 23 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 Ну, давай, приступай! Я угощаю, кушай! 24 00:05:23,114 --> 00:05:24,824 Ага! 25 00:05:25,074 --> 00:05:29,620 Когда я и Ирука-сенсей вместе, то... 26 00:05:29,912 --> 00:05:31,789 Полопаем! 27 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 Кто первый съест, тот и ниндзя! 28 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Эй, эй, не торопись так. 29 00:05:42,717 --> 00:05:46,804 ... это что-то вроде быть с отцом. 30 00:05:49,765 --> 00:05:50,933 А когда мы вместе с тобой... 31 00:05:51,809 --> 00:05:54,061 Дурак! Дурак! Дурак! 32 00:05:54,270 --> 00:05:56,397 Чего пристал, тупица? 33 00:05:57,648 --> 00:06:00,693 Я стопудово тебе не проиграю! 34 00:06:00,943 --> 00:06:02,278 Болтай, болтун. 35 00:06:03,821 --> 00:06:04,780 Ну, как тебе? 36 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Не цепляйся ко мне. 37 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 ... то это как быть с братом. 38 00:06:14,999 --> 00:06:16,417 Почему, Наруто? 39 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 Почему у нас всё так далеко зашло? 40 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 Наши отношения похожи на родственные. 41 00:06:45,237 --> 00:06:48,741 Вот почему я должен тебя остановить! 42 00:06:57,124 --> 00:06:58,918 Слишком поздно, Наруто. 43 00:07:01,545 --> 00:07:03,088 Слишком поздно. 44 00:07:05,841 --> 00:07:07,551 Обратной дороги нет. 45 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 Нападай, Наруто! 46 00:07:25,110 --> 00:07:28,113 Если твои слова верны, то я разорву эти отношения! 47 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Разорвёшь? 48 00:07:39,708 --> 00:07:42,670 А зачем ты надел бандану? 49 00:07:44,338 --> 00:07:45,631 В знак уважения. 50 00:07:46,465 --> 00:07:47,716 К твоей силе. 51 00:07:48,759 --> 00:07:52,930 Тебе знакомы те же боль и одиночество, что и мне. 52 00:07:53,847 --> 00:07:57,059 А боль делает людей сильнее. 53 00:07:58,185 --> 00:08:00,479 Разорвав наши отношения, 54 00:08:01,605 --> 00:08:03,607 я стану ещё сильнее! 55 00:08:04,984 --> 00:08:07,194 Теперь мы сражаемся как равные. 56 00:08:08,237 --> 00:08:14,159 Хотя коснуться моей банданы тебе всё равно не удастся. 57 00:08:15,202 --> 00:08:17,329 Этого не изменить. 58 00:08:21,125 --> 00:08:24,378 Похоже, всё, что я говорю - напрасно... 59 00:08:25,921 --> 00:08:27,506 Саске! 60 00:08:28,382 --> 00:08:30,050 Хватит разговоров. 61 00:08:31,093 --> 00:08:33,220 Пришло время битвы! 62 00:08:34,346 --> 00:08:34,930 Нападай! 63 00:08:47,860 --> 00:08:48,319 Вижу! 64 00:09:08,047 --> 00:09:11,759 Движения, за которыми я не успевал раньше, теперь видны! 65 00:09:14,845 --> 00:09:15,763 Вижу! 66 00:09:26,106 --> 00:09:29,276 Он двигается совсем не так, как раньше! 67 00:09:33,280 --> 00:09:35,282 Ну и ладно. 68 00:09:35,741 --> 00:09:39,328 Я не могу позволить себе проиграть сейчас! 69 00:09:40,079 --> 00:09:40,871 Чёрт! 70 00:09:44,291 --> 00:09:47,336 Моё тело не изменилось с тех пор, как у меня появилась проклятая печать? 71 00:09:49,588 --> 00:09:53,550 Сила неуловимо перетекает в его тело, когда он движется, 72 00:09:54,093 --> 00:09:57,596 и я вижу то, что он сделает в следующий момент! 73 00:10:07,773 --> 00:10:09,233 С такими глазами 74 00:10:09,525 --> 00:10:11,985 можно сэкономить чакру. 75 00:10:13,612 --> 00:10:16,115 Проклятая печать требует много сил. 76 00:10:18,408 --> 00:10:19,827 Если я столько вижу, 77 00:10:20,202 --> 00:10:23,080 то смогу предугадывать движения Наруто, 78 00:10:24,498 --> 00:10:26,416 и смогу рассчитывать время атак. 79 00:10:44,434 --> 00:10:45,310 Ужасно... 80 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Он видит всё, что я задумываю! 81 00:10:51,650 --> 00:10:52,901 Чёрт! 82 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 А, вот и ты. 83 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Нам точно туда? 84 00:11:13,672 --> 00:11:14,631 Лучше поспешим. 85 00:11:15,757 --> 00:11:17,509 У меня плохое предчувствие. 86 00:12:12,731 --> 00:12:15,359 Саске! 87 00:12:25,369 --> 00:12:27,245 Катон! Риуука но Джитсу! [Элемент Огня: Огненный Дракон] 88 00:13:18,380 --> 00:13:19,923 Класс... 89 00:13:22,926 --> 00:13:24,719 Поздно, Наруто. 90 00:13:26,429 --> 00:13:30,058 Слишком поздно, Наруто! 91 00:14:39,461 --> 00:14:42,213 Вот слабак попался. 92 00:14:49,721 --> 00:14:51,640 Скажи спасибо 93 00:14:52,390 --> 00:14:53,683 мне 94 00:14:55,060 --> 00:14:58,855 и тому, кто меня запечатал, 95 00:14:59,439 --> 00:15:02,400 Четвёртому Хокаге! 96 00:15:31,846 --> 00:15:33,598 Что... это? 97 00:16:49,799 --> 00:16:51,134 Что это было? 98 00:16:52,302 --> 00:16:54,095 Даже несмотря на то, что я вижу его движения, 99 00:16:54,429 --> 00:16:56,514 его чакра движется по-другому! 100 00:16:58,433 --> 00:17:01,978 Как будто у неё есть собственный разум. 101 00:17:04,022 --> 00:17:05,815 И я не успеваю за ней уследить. 102 00:17:07,734 --> 00:17:08,943 Эта красная чакра... 103 00:17:09,569 --> 00:17:10,904 Она ненормальная. 104 00:17:14,032 --> 00:17:16,034 Так значит, вы действительно охотитесь за Наруто. 105 00:17:16,659 --> 00:17:21,497 Это заказ нашей организации, Акатски. 106 00:17:22,207 --> 00:17:24,042 Таков приказ. 107 00:17:24,834 --> 00:17:25,752 Понятно. 108 00:17:26,419 --> 00:17:29,505 Значит, это была правда, что ты обладаешь особенной силой. 109 00:17:31,132 --> 00:17:32,675 Всё ясно. 110 00:17:44,520 --> 00:17:46,606 Катон! Гёкакуу но Джитсу! [Элемент Огня: Огненный Шар] 111 00:18:05,083 --> 00:18:07,043 Эта чакра его защищает? 112 00:18:11,381 --> 00:18:12,090 Спокойно. 113 00:18:13,216 --> 00:18:16,094 Если атаковать с расстояния, то он ничего не сможет сделать. 114 00:19:12,984 --> 00:19:14,068 Чёрт... 115 00:19:14,861 --> 00:19:16,195 Вот сволочь! 116 00:19:17,905 --> 00:19:19,282 Я едва успел убежать... 117 00:19:50,104 --> 00:19:51,230 Только бы успеть. 118 00:20:06,662 --> 00:20:07,997 Ну, значит, другого выхода не остаётся. 119 00:20:08,414 --> 00:20:09,373 Мда... 120 00:20:11,125 --> 00:20:13,878 С тех пор, как у меня появилась эта сила, 121 00:20:14,212 --> 00:20:18,549 я не знал, как она изменит меня. 122 00:20:19,884 --> 00:20:23,512 Но ничего другого не остаётся, верно, Наруто? 123 00:20:36,609 --> 00:20:39,278 Это правда, ты - особенный. 124 00:20:41,948 --> 00:20:42,990 Но, знаешь ли... 125 00:20:44,408 --> 00:20:46,994 Я - ОСОБЕННЕЕ! 126 00:20:54,919 --> 00:20:56,253 Саске... 127 00:22:35,895 --> 00:22:38,606 Чёрт, всё болит... 128 00:22:39,648 --> 00:22:44,028 И кроме всего прочего, отнялась левая рука. 129 00:22:45,321 --> 00:22:50,576 Похоже, что нельзя долго пользоваться такой силой. 130 00:22:52,036 --> 00:22:56,248 Но я всё равно не сдамся! 131 00:22:56,749 --> 00:22:59,668 Следующий удар решит всё! 132 00:23:00,628 --> 00:23:02,588 В следующей серии! Рёв подходит к концу.