1 00:00:09,180 --> 00:00:13,877 НАРУТО Перевод и тайминг Chui [Andrey-Chui@mail.ru] 2 00:01:30,704 --> 00:01:34,052 Рев! Вой! Окончательная схватка. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,262 Попался! 4 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Черт. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,696 Что происходит? 6 00:01:55,407 --> 00:01:57,742 Я уверен, что ударил его, но это на него не подействовало. 7 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 К тому же, откуда он произвел свою атаку? 8 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 Слушай, Акамару. 9 00:02:07,210 --> 00:02:09,421 Мы будем атаковать с обеих сторон, используя гацуугу. 10 00:02:13,925 --> 00:02:15,051 Пошли! 11 00:02:19,305 --> 00:02:20,181 Гацууга! 12 00:02:22,600 --> 00:02:23,810 Кучиёси но дзюцу! 13 00:02:34,404 --> 00:02:36,031 Это плохо. 14 00:02:38,241 --> 00:02:40,493 Я сыграю для тебя мелодию смерти. 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,919 Да что такое с этим парнем? 16 00:02:52,130 --> 00:02:52,756 Что?! 17 00:02:55,675 --> 00:02:58,160 Двое против двоих, мда? Это великолепно. 18 00:02:58,160 --> 00:02:59,220 Правда, Сайкон? 19 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Я не думаю, что наша Четверка надолго задержится. 20 00:03:11,358 --> 00:03:14,611 Либо Коноха послала сильных противников, способных задержать их, 21 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 либо они слишком увлеклись игрой. 22 00:03:21,701 --> 00:03:26,623 Ну чтож, если кто и может замедлить группу, так это вечно голодный Джироубо, 23 00:03:27,082 --> 00:03:29,250 или Кидоумару, который слишком увлекается игрой с противником. 24 00:03:29,793 --> 00:03:32,921 Но самый проблемный из них Сайкон. 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,300 Он не успокоится, пока его враг не умрет... 26 00:03:38,176 --> 00:03:39,511 Хотя он всегда может просто оставить его... 27 00:03:40,553 --> 00:03:43,973 Он пытается доказать, что является сильнейшим в группе. 28 00:03:46,518 --> 00:03:47,602 Кто знает. 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 Таюя тоже в мыслях придерживается правила "никогда не проигрывать". 30 00:03:52,440 --> 00:03:57,404 Но, в конце концов, если ОН отправился, то не будет никаких неясностей. 31 00:03:59,614 --> 00:04:00,615 Кимимаро. 32 00:04:01,282 --> 00:04:08,331 Он быстро избавится от всех, кто для меня бесполезен. 33 00:04:17,048 --> 00:04:17,841 О как. 34 00:04:18,258 --> 00:04:20,301 Я не позволю тебе забрать Саске! 35 00:04:22,012 --> 00:04:24,514 Здесь накопилось столько мусора. 36 00:04:26,391 --> 00:04:29,728 Но мусор есть мусор, не больше. 37 00:04:30,437 --> 00:04:32,772 Ты должен лишь избавиться от него. 38 00:04:33,815 --> 00:04:35,066 Заткнись! 39 00:04:38,194 --> 00:04:38,945 Подходи. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,906 Я надеру тебе задницу! 41 00:05:19,110 --> 00:05:21,738 Значит это та самая мелодия смерти, упомянутая ей? 42 00:05:41,216 --> 00:05:42,467 Она видимо контролирует их этой флейтой. 43 00:05:59,150 --> 00:06:03,029 Черт. Я все дальше и дальше удаляюсь от нее. 44 00:06:03,029 --> 00:06:05,323 Что делать? Что я должен делать? 45 00:06:07,784 --> 00:06:09,994 Это действительно плохо. 46 00:06:22,257 --> 00:06:23,091 Акамару! 47 00:06:24,426 --> 00:06:26,678 Так значит ты настоящий? 48 00:06:26,886 --> 00:06:27,637 Тарен кен! 49 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 Еще раз! 50 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Мы очень дружные братья. 51 00:06:43,528 --> 00:06:46,573 Обычно мой старший брат Укон спит во мне, 52 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 однако во время битвы он выходит помочь мне. 53 00:06:51,703 --> 00:06:53,663 Значит это его способности. 54 00:06:54,080 --> 00:06:57,959 Укон может высунуть голову, руку или ногу из любой части моего тела 55 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 и способен защищаться, либо атаковать. 56 00:07:00,754 --> 00:07:01,880 Прямо как сейчас. 57 00:07:06,551 --> 00:07:07,510 Тарен кеаку! [Двойной удар] 58 00:07:13,391 --> 00:07:16,186 Это все равно, что получить три удара. Больно, правда? 59 00:07:16,561 --> 00:07:17,771 А сейчас, следующим будет... 60 00:07:19,647 --> 00:07:22,859 У нас слишком мало времени, Сайкон. 61 00:07:28,156 --> 00:07:29,407 Закончим с этим по быстрому. 62 00:07:29,866 --> 00:07:31,368 Переходи на Второй Уровень. 63 00:07:34,954 --> 00:07:36,122 Ладно, ладно. 64 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Брат очень торопится. 65 00:07:50,887 --> 00:07:54,766 Ясно. Значит, мне это не показалось. 66 00:07:56,893 --> 00:08:01,648 Когда вылезает тот второй парень, его Чакра увеличивается в 10 раз. 67 00:08:03,858 --> 00:08:06,695 Черт. Мы определенно в отчаянной ситуации. 68 00:08:10,532 --> 00:08:12,283 Брат, каковы твои предпочтения? 69 00:08:13,451 --> 00:08:14,494 Разорвать его на куски! 70 00:08:42,981 --> 00:08:46,985 Ну чтож. Мне придется показать тебе мою истинную силу. 71 00:08:47,777 --> 00:08:49,988 Я прикончу вас всех разом. 72 00:08:50,280 --> 00:08:55,076 Много болтаешь, но я отвечу тебе тем же! 73 00:09:03,126 --> 00:09:04,669 Такие стойкие. 74 00:09:05,170 --> 00:09:08,381 Но сейчас я начинаю кое-что понимать. 75 00:09:14,679 --> 00:09:17,182 Однако здесь начинаются проблемы. 76 00:09:21,978 --> 00:09:24,773 Черт. Неужели ничего нельзя сделать? 77 00:09:27,609 --> 00:09:28,318 Что? 78 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 Сделать ЭТО? 79 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 Ни за что, Акамару. 80 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 С нами больше никого нет. Слишком опасно делать это. 81 00:09:37,243 --> 00:09:38,244 Ты же знаешь, верно? 82 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Если мы используем эту технику, 83 00:09:40,747 --> 00:09:44,626 Мы истратим всю нашу Чакру, и после этого не сможем даже двигаться. 84 00:09:45,585 --> 00:09:49,089 Если мы промажем, мы покойники. 85 00:09:54,094 --> 00:09:54,844 Акамару? 86 00:10:03,937 --> 00:10:07,816 Укушенный тобой... Я должно быть жалкий хозяин. 87 00:10:09,901 --> 00:10:11,027 Хорошо, Акамару. 88 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 Я сделаю, как ты сказал. Мы должны сделать это! 89 00:10:16,658 --> 00:10:17,534 Гароуга! [Двойной Клык Волка] 90 00:10:31,673 --> 00:10:32,632 Сейчас, Акамару! 91 00:10:33,883 --> 00:10:34,509 Что?! 92 00:10:36,386 --> 00:10:38,555 Полей его хорошенько, Акамару. 93 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 Покажи ему плоды наших тренировок! 94 00:10:45,353 --> 00:10:46,813 Динамичное Помечение! 95 00:10:48,314 --> 00:10:49,774 Будь ты проклят, это грязный трюк! 96 00:10:51,192 --> 00:10:52,569 Сейчас все дозволено! 97 00:10:54,863 --> 00:10:57,115 Инузука Риу Чинджу Комби Хенге! [Стиль Семьи Инузука: Комбинированное Изменение в Зверя] 98 00:11:08,001 --> 00:11:08,960 Соутоу роу! [Двухголовый Волк] 99 00:11:19,429 --> 00:11:22,974 И все это для того, чтобы посмотреть, как песик пускает слюни? 100 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 Что он может сделать? 101 00:11:28,646 --> 00:11:29,272 Попробуй это! 102 00:11:34,486 --> 00:11:35,195 Задел... 103 00:11:35,612 --> 00:11:37,405 Сайкон. Что ты делаешь? Беги направо! 104 00:11:37,781 --> 00:11:38,531 Вот дерьмо! 105 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 Гароуга! 106 00:12:01,221 --> 00:12:02,055 Как вам это? 107 00:12:02,597 --> 00:12:08,853 Скорость вращения Гарууги столь велика, что мы фактически слепнем. Это супер вращение. 108 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 Даже если я не нанесу прямого удара, для врага этого будет достаточно. 109 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 А от прямого попадания тебя разорвет на куски. 110 00:12:38,883 --> 00:12:41,219 Ты так уверен в себе. 111 00:12:41,720 --> 00:12:42,879 Великолепно. 112 00:12:42,879 --> 00:12:45,849 Мы как раз думали о том, чтобы разделиться для борьбы с тобой. 113 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Что?! 114 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 Они разделились! 115 00:12:49,519 --> 00:12:50,353 Верно. 116 00:12:52,439 --> 00:12:55,608 Если мы атакуем вместе, для тебя это будет очень плохо. 117 00:12:55,942 --> 00:12:57,485 Настоящий бой начнется только сейчас! 118 00:12:59,112 --> 00:13:00,196 Черт. 119 00:13:04,451 --> 00:13:05,910 Я знаю, Акамару. 120 00:13:06,661 --> 00:13:08,163 Мы сможем повторить Гароугу еще всего один раз. 121 00:13:09,039 --> 00:13:10,415 Это все, что у нас осталось. 122 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Я закончу с этим здесь! 123 00:13:15,712 --> 00:13:16,546 Гароуга! 124 00:13:22,719 --> 00:13:23,928 Вы не сможете спрятаться. 125 00:13:24,679 --> 00:13:26,931 Как я уже говорил, мы слепы, и значит мы не можем преследовать вас, полагаясь на глаза... 126 00:13:27,557 --> 00:13:31,353 Для того чтобы атаковать вас, мы используем ваш запах, с того момента, как вы были помечены. 127 00:13:39,277 --> 00:13:39,652 Аун! 128 00:13:40,028 --> 00:13:40,612 Ом! 129 00:13:40,862 --> 00:13:41,821 Кучиеси! 130 00:13:43,823 --> 00:13:44,908 Рашоумон! [Врата старого Киото] 131 00:13:59,339 --> 00:14:01,007 Сила этой атаки впечатляет. 132 00:14:01,508 --> 00:14:04,594 Это сильнейшая защита, сделанная для безопасности Орочимару. 133 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 А они смоги проделать огромную вмятину в Рашоумон. 134 00:14:07,514 --> 00:14:08,181 Но... 135 00:14:14,646 --> 00:14:16,064 Для вас это конец! Для вас это конец! 136 00:14:24,614 --> 00:14:25,490 Акамару! 137 00:14:26,032 --> 00:14:28,952 Акамару... ты... закрыл меня. 138 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Черт! Ты снова это сделал! 139 00:14:33,790 --> 00:14:34,457 Мои глаза! 140 00:14:35,291 --> 00:14:36,418 Черт! 141 00:14:36,918 --> 00:14:37,794 Черт! 142 00:14:38,336 --> 00:14:40,213 Это не просто моча. 143 00:14:40,922 --> 00:14:43,883 Это похоже на кислоту, разъедающую глаза! 144 00:14:45,510 --> 00:14:46,928 Где второй? 145 00:14:47,482 --> 00:14:48,150 Йоу. 146 00:14:50,682 --> 00:14:52,350 Не меня ли ищешь? 147 00:14:54,769 --> 00:14:56,021 Я пока отдохну. 148 00:14:56,604 --> 00:14:58,690 А ты иди к той реке и промой глаза. 149 00:15:03,028 --> 00:15:07,032 Это моя способность... Специально для убийства. 150 00:15:07,407 --> 00:15:11,828 Наличие хорошего обоняния и острых когтей не достаточно, чтобы противостоять мне. 151 00:15:12,746 --> 00:15:14,664 По крайней мере, не против моих способностей. 152 00:15:17,625 --> 00:15:19,878 Ты знаешь, каналы по которым течет Чакра, 153 00:15:20,170 --> 00:15:23,673 сконцентрированы вокруг твоих органов, верно? 154 00:15:24,758 --> 00:15:26,217 Эти каналы взаимосвязаны, 155 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 и окружают ткани, создающие органы, 156 00:15:29,387 --> 00:15:32,223 клетки, которые создают ткани, 157 00:15:33,224 --> 00:15:39,773 и даже протеин, как основной компонент клеток. 158 00:15:40,648 --> 00:15:47,489 Когда я на Втором Уровне, я способен свободно совмещаться и перестраивать эти клетки своей Чакрой. 159 00:15:48,948 --> 00:15:50,325 Простое совмещение... 160 00:15:50,909 --> 00:15:53,662 Я могу разобрать свое тело по кускам, а затем поместить его в тело противника. 161 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 То же самое, но в обратном порядке, я проделываю, чтобы выйти наружу. 162 00:15:57,957 --> 00:15:58,875 Акамару. 163 00:15:59,876 --> 00:16:02,337 Прости меня, Акамару. 164 00:16:03,254 --> 00:16:07,592 Что бы мы ни делали, мы всегда были вместе. 165 00:16:15,558 --> 00:16:16,518 Здорово! 166 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 Отличная работа, Акамару. 167 00:16:20,814 --> 00:16:24,859 Нам повезло, что у тех парней, которые попались нам, был Свиток Земли. 168 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 Такими темпами, мы будем первыми. 169 00:16:36,913 --> 00:16:38,832 Акамару внезапно, чего-то испугался. 170 00:16:39,624 --> 00:16:42,293 Акамару способен различать вражескую Чакру 171 00:16:42,293 --> 00:16:44,045 и оценивать её силу. 172 00:16:44,587 --> 00:16:47,298 Но я впервые вижу его таким напуганным. 173 00:16:48,299 --> 00:16:52,095 Те ребята, что дерутся впереди, должно быть очень сильны. 174 00:16:52,804 --> 00:16:57,267 Седьмой поединок: Узумаки Наруто против Инузуки Кибы. 175 00:16:58,393 --> 00:16:58,893 Але! 176 00:16:59,185 --> 00:17:01,104 Убери отсюда щенка. 177 00:17:01,104 --> 00:17:02,439 Он будет мешать во время боя. 178 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Ты тупица. 179 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Акамару тоже будет драться. 180 00:17:09,362 --> 00:17:10,572 Вперед, Акамару! 181 00:17:13,491 --> 00:17:14,659 Попробуй это! 182 00:17:29,090 --> 00:17:29,591 Попался! 183 00:17:32,010 --> 00:17:36,848 Наруто. Ты вернешь мне Акамару. 184 00:17:51,488 --> 00:17:54,240 Что за...? Что ты ему дал? 185 00:17:54,866 --> 00:17:56,284 Его шерсть покраснела. 186 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Вот почему его имя Акамару. [Ака значит красный] 187 00:18:00,372 --> 00:18:01,706 Пошли, Акамару! 188 00:18:03,958 --> 00:18:05,085 Техника Полу-Зверя! 189 00:18:13,802 --> 00:18:15,178 Джууджин Буншин! [Клонирование Полу-Зверя] 190 00:18:16,721 --> 00:18:17,138 Погнали! 191 00:18:18,139 --> 00:18:21,309 Шикиаку но Дзюцу. [Техника "Четыре Ноги"] 192 00:18:43,289 --> 00:18:43,957 Для начала! 193 00:18:45,375 --> 00:18:45,993 Попробуй это. 194 00:18:45,993 --> 00:18:47,627 Джууджин Тайдзюцу Оуги... [Боевой ход Мастера Полу-Зверя] 195 00:18:51,339 --> 00:18:53,174 Гацууга! 196 00:19:15,822 --> 00:19:16,573 Акамару! 197 00:19:19,242 --> 00:19:20,285 Держи пищевую пилюлю. 198 00:19:31,171 --> 00:19:32,922 Акамару. Техника Полу-Зверя. 199 00:19:51,483 --> 00:19:52,442 Гацууга! 200 00:19:59,532 --> 00:20:00,158 Однако... 201 00:20:01,117 --> 00:20:03,453 В этот раз, похоже, что нам конец. 202 00:20:04,162 --> 00:20:11,836 Клетки моего тела могут свободно плавать внутри твоего, и способны стать его частью. 203 00:20:11,836 --> 00:20:14,297 Другими словами, мы слились в одно целое. 204 00:20:14,881 --> 00:20:16,883 В общем, у нас одно тело на двоих. 205 00:20:18,176 --> 00:20:19,969 Одно тело, говоришь? 206 00:20:20,762 --> 00:20:21,721 Именно. 207 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 И это самый жестокий метод убийства, который я знаю... 208 00:20:26,226 --> 00:20:29,854 разрывать тебя на части, используя клетки твоего же тела. 209 00:20:30,605 --> 00:20:31,564 Ясно. 210 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Тогда... 211 00:20:50,083 --> 00:20:53,503 Мне интересно, что случится, если я сделаю это? 212 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 Самоубийство?! 213 00:20:57,816 --> 00:20:58,588 Невозможно! 214 00:21:01,386 --> 00:21:02,971 Давай подохнем вместе.