1 00:00:09,013 --> 00:00:13,499 Перевод и тайминг: Arutemu kj@mail.ru 2 00:01:38,152 --> 00:01:38,755 Поторопимся. 3 00:01:39,374 --> 00:01:39,871 Да. 4 00:01:56,061 --> 00:01:56,512 Они близко! 5 00:01:57,696 --> 00:02:00,791 Осталось всего два противника,а нас трое 6 00:02:01,596 --> 00:02:02,489 Трое против двоих. 7 00:02:02,978 --> 00:02:06,802 Если все пойдет как по маслу мы должны их одолеть. 8 00:02:06,981 --> 00:02:09,478 Отлично,отлично! Давайте сделаем это! 9 00:02:10,100 --> 00:02:11,954 Поправка,нас четверо против двух. 10 00:02:14,170 --> 00:02:15,353 Понимаю.Понимаю. 11 00:02:15,746 --> 00:02:18,807 Извини,нас четверо,включая Акамару. Четверо против двух. 12 00:02:19,818 --> 00:02:23,341 Что ж,надерем им задницы нашими новыми техниками и прикончим их! 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,973 Эй,эй! 14 00:02:28,561 --> 00:02:32,500 Вмето этого,я могу использовать Каге Буншин и все будет в порядке! 15 00:02:33,210 --> 00:02:34,632 Звучит многообещающе. 16 00:02:36,418 --> 00:02:39,097 Но гораздо важнее,чтобы все прошло согласно моему плану. 17 00:02:39,563 --> 00:02:40,306 Ясно? 18 00:02:41,411 --> 00:02:42,844 Д-да... 19 00:02:45,174 --> 00:02:48,779 И ради всего святого мы должны достичь их до заката. 20 00:02:49,437 --> 00:02:50,867 Да,я понимаю! 21 00:02:51,049 --> 00:02:51,701 Прибавим ходу! 22 00:03:04,313 --> 00:03:05,274 Солнце начинает садиться. 23 00:03:06,287 --> 00:03:08,130 Джиробу и Кидомару не идут. 24 00:03:09,046 --> 00:03:10,733 Вероятно у них неприятности. 25 00:03:11,825 --> 00:03:12,683 Это не важно. 26 00:03:13,244 --> 00:03:14,671 Орочимару-сама... 27 00:03:19,472 --> 00:03:23,539 За пол дня,мы одолели всего треть пути. 28 00:03:31,618 --> 00:03:33,630 У них у всех проклятые печати. 29 00:03:34,334 --> 00:03:36,035 Спорить тут безполезно 30 00:03:36,942 --> 00:03:39,873 В этот раз все будет по другому. 31 00:03:44,245 --> 00:03:45,802 Там было слишком много помех! 32 00:03:46,568 --> 00:03:47,661 Хм,это плохо. 33 00:03:48,781 --> 00:03:50,688 Мы даже не знаем,справимся ли вовремя. 34 00:04:05,006 --> 00:04:06,611 Черт,мы до сих пор их не настигли! 35 00:04:06,728 --> 00:04:08,133 Нет,все в порядке. 36 00:04:08,581 --> 00:04:11,774 Мы просто сохраняем определенную дистанцию и продолжаем их преследовать. 37 00:04:12,603 --> 00:04:13,663 О чем вы говорите? 38 00:04:14,662 --> 00:04:17,837 Это значит,что мы будем избегать любой схватки до рассвета. 39 00:04:18,182 --> 00:04:19,139 Это же глупо! 40 00:04:19,517 --> 00:04:21,631 Как вы можете быть спокойны?! 41 00:04:22,025 --> 00:04:22,672 Верно! 42 00:04:23,140 --> 00:04:27,816 Если мы собираемся атаковать, не лучше ли воспользоваться покровом темноты? 43 00:04:28,942 --> 00:04:34,902 Для нас только темное время суток даст преимущество в момент атаки. 44 00:04:36,265 --> 00:04:37,293 За этот короткий промежуток времени, 45 00:04:37,514 --> 00:04:44,128 Выкрасть Саске и укрыться в безопасном месте буде вполне возможно. 46 00:04:49,086 --> 00:04:54,913 Если выкрасть его за это время не удасться они увеличат свою защиту. 47 00:04:56,038 --> 00:04:59,971 Это значит,что мы ничего не сможем сделать в темноте. 48 00:05:00,658 --> 00:05:03,689 И за это время они смогут накопить достаточно энергии, 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,583 и они получат серьезное преимущество. 50 00:05:07,076 --> 00:05:09,982 Если до этого у нас был Бьякуган Нейджи в этот раз все будет по другому. 51 00:05:12,832 --> 00:05:15,939 Эй,эй,вы забыли про Акамару и моем обонянии? 52 00:05:17,990 --> 00:05:21,273 Я принял твои возможности во внимание. 53 00:05:21,727 --> 00:05:26,167 Но опять же,они умнее нас. 54 00:05:29,710 --> 00:05:33,145 Если я смогу использовать свою технику, это будет нам очень полезно. 55 00:05:36,598 --> 00:05:39,034 Если я использую Каге Мане,чтобы остановить их, 56 00:05:39,746 --> 00:05:42,788 и облака закроют луну, эффект снизится. 57 00:05:43,691 --> 00:05:47,480 Даже если это создаст для них проблемы, существует слишком много рисков. 58 00:05:48,500 --> 00:05:49,353 Но тогда- 59 00:05:49,486 --> 00:05:50,149 Я понял! 60 00:05:50,765 --> 00:05:51,282 Наруто! 61 00:05:51,962 --> 00:05:53,009 Ты главный! 62 00:05:53,799 --> 00:05:56,157 Я подчинюсь твоим приказам,Шикамару. 63 00:05:56,644 --> 00:05:57,818 Да,пожалуйста. 64 00:06:01,904 --> 00:06:04,528 Спасение!Успеть вовремя к бочке! 65 00:06:11,510 --> 00:06:14,401 Эй Таюя,мы правда успеем вовремя? 66 00:06:14,935 --> 00:06:19,307 Мы сказали что доставим Саске-сама завтра. 67 00:06:19,844 --> 00:06:20,950 Завтра,хм? 68 00:06:22,156 --> 00:06:25,651 Я не говорю,что это будет легко, но я думаю мы успеем. 69 00:06:26,227 --> 00:06:26,891 Мы постараемся. 70 00:07:21,976 --> 00:07:22,680 Орочимару-сама. 71 00:07:30,394 --> 00:07:33,654 Саске...Саске-кун еще не здесь? 72 00:07:36,962 --> 00:07:37,532 Время идет. 73 00:07:38,250 --> 00:07:39,030 Он достигает своего предела. 74 00:07:40,120 --> 00:07:43,895 Орочимару-сама,я уже подготовил много других тел. 75 00:07:44,915 --> 00:07:45,535 Или... 76 00:07:46,933 --> 00:07:48,341 ...если хотите,вы можете взять мое. 77 00:07:50,127 --> 00:07:52,558 Нет,это должен быть Саске. 78 00:07:54,273 --> 00:07:56,474 Ты знаешь,как долго я этого ждал? 79 00:07:57,226 --> 00:07:58,512 Это срочно! 80 00:07:59,141 --> 00:08:01,027 Техника третьего Хокаге эффективнее,чем предполагалось! 81 00:08:01,554 --> 00:08:03,058 Его проклятие слишком сильно! 82 00:08:16,045 --> 00:08:16,697 Получи! 83 00:08:17,422 --> 00:08:18,297 [Техника проклятия] Фуин Джутсу! 84 00:08:18,760 --> 00:08:20,029 [Печать Бога Смерти] Шики Фууджин! 85 00:08:30,235 --> 00:08:31,985 Что это за чувство? 86 00:08:42,486 --> 00:08:43,873 Получи! 87 00:08:54,914 --> 00:08:55,852 Мои руки... 88 00:09:07,714 --> 00:09:09,555 Если вы не переместитесь сейчас, 89 00:09:10,257 --> 00:09:12,126 Это будет означать,что вы потеряете все! 90 00:09:12,916 --> 00:09:14,249 Вы этого хотите?! 91 00:09:14,675 --> 00:09:16,422 Потеряю все?! 92 00:09:23,593 --> 00:09:25,576 Я приготовил лучших. 93 00:09:26,172 --> 00:09:27,569 Пожалуйста предоставьте это мне! 94 00:09:27,956 --> 00:09:31,703 И кроме того,я попытаюсь что нибудь разузнать насчет Саске. 95 00:09:33,700 --> 00:09:35,044 Время воспользоваться Кимимаро. 96 00:09:48,427 --> 00:09:52,260 Проклинаю тебя...Третий! 97 00:10:13,981 --> 00:10:14,486 Освобождение! 98 00:10:30,326 --> 00:10:32,185 Слушайте все! 99 00:10:37,399 --> 00:10:40,740 Я позволю вам покинуть тюрьму. 100 00:10:46,401 --> 00:10:48,252 Но только одному. 101 00:10:58,966 --> 00:11:00,882 Осталось только пробудить Кимиммаро. 102 00:11:35,623 --> 00:11:39,383 Как я и предполагал,меня не вызвали после всего. 103 00:11:40,729 --> 00:11:41,721 Кабуто-сенсей. 104 00:11:42,208 --> 00:11:42,874 Я... 105 00:11:44,026 --> 00:11:45,751 Ты должен береч свое тело. 106 00:11:46,600 --> 00:11:48,413 Ты полностью выполнил свою миссию. 107 00:11:50,278 --> 00:11:53,094 Сейчас,ты не часть команды пятерых, Кимимаро-кун. 108 00:12:00,603 --> 00:12:02,793 Я...все еще... 109 00:12:03,624 --> 00:12:06,480 Твой преемник уже найден. 110 00:12:10,817 --> 00:12:13,719 Ему была дана "небесная" печать, 111 00:12:14,561 --> 00:12:16,420 Которая увеличит силу с твоей "Земной" печатью. 112 00:12:17,143 --> 00:12:19,672 Он также обладатель улучшенного генома. 113 00:12:29,444 --> 00:12:31,275 Интересно кто сильнее,ты или он? 114 00:12:38,660 --> 00:12:42,233 Что случилось?Ты не должен напрягаться. 115 00:12:54,836 --> 00:12:56,124 Кабуто-сенсей... 116 00:13:00,433 --> 00:13:04,266 Как долго я проживу? 117 00:13:08,547 --> 00:13:10,765 Тебе лучше не говорить. 118 00:13:11,615 --> 00:13:17,508 Л-люди...Люди рождаются для целей... 119 00:13:19,294 --> 00:13:23,904 Когда они рождаются...Им есть ради чего жить. 120 00:13:24,979 --> 00:13:26,910 Так я себе это представляю. 121 00:13:42,261 --> 00:13:43,352 Значение твоей жизни... 122 00:13:45,419 --> 00:13:48,812 Познать твои намерения... 123 00:13:50,039 --> 00:13:53,526 Для этого Господь дал нам свободу. 124 00:13:58,692 --> 00:14:00,284 Я знаю что ты хочешь сказать. 125 00:14:01,018 --> 00:14:04,037 Это правда что у Орочимару-сама жуткие боли. 126 00:14:05,350 --> 00:14:07,857 Это состояние,которого раньше не было. 127 00:14:09,012 --> 00:14:12,944 Но позволь тебя спросить,честно, что ты можешь сделать сейчас? 128 00:14:13,573 --> 00:14:16,143 Ты уже утратил свою ценность как вместилище. 129 00:14:19,182 --> 00:14:21,824 И сейчас,новое вместилище в пути. 130 00:14:23,243 --> 00:14:26,453 Ну,даже если оно и опаздывает. 131 00:14:37,708 --> 00:14:40,048 Ты сказал что позволишь мне выйти отсюда! 132 00:14:40,638 --> 00:14:42,029 Хочу,чтобы ты сдержал обещание! 133 00:14:42,652 --> 00:14:43,322 Чем ты занят? 134 00:14:43,507 --> 00:14:44,848 Поторопись и открой дверь! 135 00:15:04,709 --> 00:15:06,004 Что такое? 136 00:15:06,037 --> 00:15:07,493 Вновь? 137 00:15:08,408 --> 00:15:08,774 Поторопись и- 138 00:15:39,823 --> 00:15:40,340 Плохо дело... 139 00:15:40,809 --> 00:15:43,584 Я буду съеден! 140 00:15:50,652 --> 00:15:52,402 Я позволю тебе уйти. 141 00:15:53,531 --> 00:15:56,766 И выполню одно желание. 142 00:16:08,728 --> 00:16:14,038 Пожалуйста освободите людей моего клана которых вы взяли для ваших экспериментов. 143 00:16:16,806 --> 00:16:19,765 Без проблем,это просто. 144 00:16:22,279 --> 00:16:28,815 Тебе не о чем волноваться, со мной твоя сила не пропадет. 145 00:16:29,972 --> 00:16:32,721 Ты ничего не потеряешь. 146 00:16:36,590 --> 00:16:39,779 А теперь,я возьму твое тело. 147 00:16:47,374 --> 00:16:52,269 Теперь Тело Орочимаро-сама не приспособлено для трансформации в другое на несколько лет. 148 00:16:53,420 --> 00:16:55,153 Но, всегда будет следующий раз. 149 00:16:59,286 --> 00:17:04,790 Это правда что мое тело больше не будет служить вместилищем. 150 00:17:06,755 --> 00:17:09,220 И для меня,потерявшего все... 151 00:17:09,933 --> 00:17:13,331 Искать причину трудно. 152 00:17:14,573 --> 00:17:16,841 Я наконец то осознал это. 153 00:17:19,999 --> 00:17:25,150 Даже если это буду не я, я отправлюсь и заполучу новое вместилище. 154 00:17:25,998 --> 00:17:27,581 Даже ценой своей жизни... 155 00:17:28,738 --> 00:17:32,129 Так,я отблагодарю Орочимару-сама за его деяния. 156 00:17:33,572 --> 00:17:38,544 И это единственный путь,принести пользу. 157 00:17:51,957 --> 00:17:52,560 Секунду! 158 00:17:54,676 --> 00:17:55,548 Это надолго? 159 00:17:55,884 --> 00:17:57,806 Нет,мне нужно немного времени. 160 00:17:58,499 --> 00:17:59,139 Но... 161 00:18:07,139 --> 00:18:10,637 Что они сделали с теми глупцами Джиробу и Кидомару? 162 00:18:12,953 --> 00:18:14,081 Мы наконец вас догнали! 163 00:18:19,224 --> 00:18:21,778 Да,да,я угадаю,я прикончу вас прямо сейчас! 164 00:18:22,039 --> 00:18:22,853 Так внезапно?! 165 00:18:29,687 --> 00:18:30,670 Получай! 166 00:18:36,567 --> 00:18:37,326 [Множество ударов] Каренкен! 167 00:18:43,961 --> 00:18:44,932 Чакра на его ладони? 168 00:18:47,942 --> 00:18:49,293 Трансформация Каге Буншин,хм? 169 00:18:49,558 --> 00:18:50,663 Разенган! 170 00:18:55,473 --> 00:18:56,883 Не может быть,моя рука! 171 00:18:57,759 --> 00:19:00,617 Я поймал ее до того как ты что либо сделал. Это безполезно,безполезно! 172 00:19:02,189 --> 00:19:02,943 Киба,сейчас! 173 00:19:03,397 --> 00:19:04,123 Тсууга! 174 00:19:06,896 --> 00:19:08,010 И этот тоже был клон! 175 00:19:13,853 --> 00:19:16,194 Эти малеькие слабаки приготовились к прямому нападению. 176 00:19:16,358 --> 00:19:18,046 Они планировали это давно! 177 00:19:18,360 --> 00:19:20,592 Ты думал,что все буде просто? 178 00:19:24,255 --> 00:19:25,135 Черт... 179 00:19:26,474 --> 00:19:27,441 Я попала в ловушку! 180 00:19:27,967 --> 00:19:29,794 Каге Мане но Джутсу,сработало! 181 00:19:30,489 --> 00:19:31,217 Ты мелкий безмозглый... 182 00:19:32,826 --> 00:19:33,317 Началось! 183 00:19:35,942 --> 00:19:38,243 Таюя что ты озираешься вокруг?! 184 00:19:38,889 --> 00:19:39,475 Нет! 185 00:19:42,062 --> 00:19:42,993 Что ты делаешь?! 186 00:19:44,769 --> 00:19:45,637 Я не могу уклониться! 187 00:19:50,626 --> 00:19:51,447 Держи! 188 00:19:52,252 --> 00:19:53,299 Отлично,черт побери! 189 00:19:53,516 --> 00:19:54,578 Киба!Шикамару! 190 00:19:55,297 --> 00:19:55,910 Шикамару! 191 00:19:56,182 --> 00:19:57,562 Давай поторопимся и свалим отсюда! 192 00:19:58,931 --> 00:19:59,399 Да. 193 00:20:00,457 --> 00:20:01,259 Вы ублюдки! 194 00:20:02,080 --> 00:20:03,713 Мелкие слабаки,как вы посмели...? 195 00:20:08,352 --> 00:20:10,889 Как я и думал,у них было много слабых мест. 196 00:20:11,597 --> 00:20:14,851 Они были слишком умны,для их собственного умения. 197 00:20:15,324 --> 00:20:16,849 Все прошло хорошо! 198 00:20:17,290 --> 00:20:19,013 Да,все согласно плану. 199 00:20:19,621 --> 00:20:24,161 Это значит что мы на один два шага впереди них в командной работе. 200 00:20:35,718 --> 00:20:37,530 Я не дам им уйти!