1 00:00:09,470 --> 00:00:14,167 НАРУТО Перевод и тайминг Chui [Andrey-Chui@mail.ru] 2 00:01:31,180 --> 00:01:34,877 Шикамару всегда верил в меня! 3 00:01:35,894 --> 00:01:39,343 Включая Неджи, Меня и любого здесь... 4 00:01:39,690 --> 00:01:40,968 Он сильнее... 5 00:01:46,887 --> 00:01:47,788 Я готов, ЖИРДЯЙ! 6 00:01:48,841 --> 00:01:50,704 Как ты осмелился назвать меня так! 7 00:01:51,762 --> 00:01:53,157 Бабун байка но дзюцу! [Техника частичного увеличения размера тела] 8 00:01:55,390 --> 00:01:56,388 Рука 9 00:02:03,195 --> 00:02:04,281 Бабун байка но дзюцу! 10 00:02:06,648 --> 00:02:08,368 Нога! 11 00:02:09,542 --> 00:02:10,579 Бабун байка но дзюцу! 12 00:02:10,861 --> 00:02:11,659 Рука! 13 00:02:26,363 --> 00:02:29,067 Не беси меня, мусор! 14 00:02:32,848 --> 00:02:33,155 Попробуй это! 15 00:02:33,688 --> 00:02:33,921 Что?! 16 00:02:34,264 --> 00:02:36,587 Чоу байка но дзюцу! [Техника супер увеличения] 17 00:02:49,204 --> 00:02:53,161 Прощай, мой друг...! Все-таки, я верю. 18 00:02:58,454 --> 00:03:00,486 Я сделал это, Шикамару. 19 00:03:05,617 --> 00:03:05,904 Что? 20 00:03:10,892 --> 00:03:15,632 Я не могу поверить, что этот парень заставил меня перейти на второй уровень. 21 00:03:20,420 --> 00:03:22,407 Удар ладони повышенной силы! 22 00:03:42,062 --> 00:03:44,127 Что такое с ним случилось? 23 00:03:45,150 --> 00:03:47,301 Сейчас, как мне это не нравилось, но это конец. 24 00:03:47,935 --> 00:03:50,036 Еще никто не смог устоять после моего перехода на второй уровень. 25 00:03:50,036 --> 00:03:53,541 Второй уровень увеличивает мою силу в десять раз. 26 00:04:03,070 --> 00:04:04,158 Из-за боли я не могу двигаться. 27 00:04:05,118 --> 00:04:07,721 Я не предполагал, что постэффект от желтой пилюли будет таким болезненным. 28 00:04:11,250 --> 00:04:14,631 Из-за того, что такой кусок говна как ты вышел на бой... 29 00:04:15,892 --> 00:04:18,863 Я прикончу тебя соответственно! 30 00:04:22,806 --> 00:04:26,914 В ниндзей играют такие же слабаки как ты. 31 00:04:32,196 --> 00:04:35,221 Все кто хочет играть в ниндзей дотроньтесь до этого пальца! 32 00:04:37,767 --> 00:04:39,066 Стойте! 33 00:04:39,833 --> 00:04:41,353 Камень, ножницы, бумага! 34 00:04:42,534 --> 00:04:42,845 Дерьмо. 35 00:04:44,384 --> 00:04:47,315 один, два, три ... 36 00:04:48,158 --> 00:04:49,438 Подожди! 37 00:04:54,346 --> 00:04:56,821 ...девяносто девять, сто. 38 00:05:03,258 --> 00:05:04,765 Я сказал нет! 39 00:05:07,292 --> 00:05:07,906 Ой. 40 00:05:08,402 --> 00:05:09,330 Нашли тебя! 41 00:05:10,395 --> 00:05:12,229 Ты тоже лучше сдавайся. 42 00:05:19,686 --> 00:05:21,173 Мы наконец-то поймали их всех. 43 00:05:22,182 --> 00:05:26,183 Естественно. Команда в которой играет Чоуджи все время проигрывает. 44 00:05:27,778 --> 00:05:28,600 Простите. 45 00:05:47,925 --> 00:05:55,375 Мне необходимо огромное количество чакры для второго уровня, так что сейчас я полакомлюсь твоей. 46 00:05:56,928 --> 00:05:59,586 Ну чтож, давайте поедим. 47 00:06:05,712 --> 00:06:08,003 Я не могу высосать больше. 48 00:06:08,246 --> 00:06:09,535 Чертов мусор. 49 00:06:10,667 --> 00:06:13,100 Я не могу поглотить тебя полностью! 50 00:06:29,679 --> 00:06:31,746 Я сказал, я не удовлетворен! 51 00:06:35,163 --> 00:06:37,829 Что это? Остался последний кусок. 52 00:06:39,642 --> 00:06:42,694 Только это, когда я так голоден? 53 00:06:46,355 --> 00:06:50,365 Ты был просто пешкой, готовой убежать порч, подобно мусору. 54 00:06:52,729 --> 00:06:57,031 Умри, хряк, всегда следующий за другими. 55 00:06:58,600 --> 00:07:00,441 Мы не хотим, чтобы ты играл в ниндзей с нами. 56 00:07:01,534 --> 00:07:02,558 Почему нет? 57 00:07:03,825 --> 00:07:05,819 Потому что если будешь играть ты, то наша команда проиграет. 58 00:07:06,500 --> 00:07:07,630 Ты слишком медленный. 59 00:07:10,462 --> 00:07:13,906 Но если ты это сделаешь, число игроков будет неравным. 60 00:07:14,641 --> 00:07:17,822 Шоуги интересен из-за правильного количества фигур на поле. [Шоуги - японские шахматы] 61 00:07:20,382 --> 00:07:23,841 Это даже лучше, что на старте не будет ничего не стоящего игрока. 62 00:07:24,380 --> 00:07:25,219 Верно, верно. 63 00:07:29,101 --> 00:07:30,842 Это у нас будет меньшее количество игроков, так что вам нечего жаловаться. 64 00:07:31,337 --> 00:07:31,989 Давайте поскорее начнем. 65 00:07:33,062 --> 00:07:35,220 Если вы ребята согласны, тогда ладно. 66 00:07:35,889 --> 00:07:36,630 Тогда так и решим. 67 00:07:37,217 --> 00:07:38,419 Теперь мы можем победить. 68 00:07:39,599 --> 00:07:40,279 Хорошо, где мы будем прятаться? 69 00:08:18,441 --> 00:08:24,686 И они сказали, что в семье Акимичи все медлительные и толстые. Все говорят так. 70 00:08:25,259 --> 00:08:26,220 Ясно. 71 00:08:30,333 --> 00:08:31,423 Но знаешь что, Чоуджи... 72 00:08:32,459 --> 00:08:35,543 Ты добрее, чем кто-либо. 73 00:08:38,097 --> 00:08:43,170 Я уверен, что когда-нибудь ты найдешь друга, который увидит это в тебе. 74 00:08:45,028 --> 00:08:51,025 Затем ты будешь играть с ним, и вы станете друзьями, которые будут доверять друг другу. 75 00:08:53,725 --> 00:08:58,367 Смогу ли я найти такого друга? 76 00:08:59,670 --> 00:09:03,663 Не волнуйся, ты будешь не единственным, кого я "съем". 77 00:09:04,450 --> 00:09:08,689 После того, как я убью тебя, я позабочусь об остальном бессердечном мусоре. 78 00:09:08,823 --> 00:09:12,883 Который оставил тебя, подобно пешке, выброшенной за ненадобностью. 79 00:09:20,260 --> 00:09:23,121 Мы дали обещание. 80 00:09:27,754 --> 00:09:30,767 Быстрее догоняй нас, когда закончишь, Чоуджи. 81 00:09:31,496 --> 00:09:32,190 Хорошо. 82 00:09:33,266 --> 00:09:36,309 Он одержит победу над врагом. 83 00:09:37,134 --> 00:09:38,774 Он несомненно догонит нас. 84 00:09:40,401 --> 00:09:40,729 Ага. 85 00:09:41,559 --> 00:09:44,457 Это точно. Он сделает это, если потребуется. 86 00:09:47,211 --> 00:09:48,593 Лады, тогда... 87 00:09:50,891 --> 00:09:51,605 Я тоже. 88 00:09:56,361 --> 00:09:59,989 Слушайте все. Мы идем возвращать Саске до того, как Чоуджи присоединится к нам. 89 00:10:01,956 --> 00:10:02,807 Подождите меня. 90 00:10:04,366 --> 00:10:05,780 Ладненько! Мы идем! 91 00:10:19,368 --> 00:10:21,713 Он опаздывает. Этот Джироубо... 92 00:10:22,347 --> 00:10:24,748 Он обжорливый, грязный жирдяй. 93 00:10:25,204 --> 00:10:27,572 Он видимо будет пожирать чакру всю дорогу к нам. 94 00:10:28,307 --> 00:10:30,505 Я хочу поскорее отдать ему эту бочку. 95 00:10:37,019 --> 00:10:39,281 Держи. Я возвращаю это тебе. 96 00:10:42,636 --> 00:10:46,206 Ну что же. Если я буду медлить, я не успею догнать их. 97 00:10:47,112 --> 00:10:49,480 Я думаю, что закончу на сей раз. 98 00:10:53,658 --> 00:10:55,677 Осталась одна красная пилюля. 99 00:10:56,646 --> 00:11:00,585 Но если я приму ее, я определенно... 100 00:11:02,135 --> 00:11:02,683 ...умру. 101 00:11:08,028 --> 00:11:10,425 Тебе не время помирать Чоуджи. 102 00:11:15,891 --> 00:11:18,629 До этого дня мы все делали вместе. 103 00:11:41,234 --> 00:11:41,731 Ты. 104 00:11:43,716 --> 00:11:45,552 Ты тот самый мальчик. 105 00:11:46,762 --> 00:11:47,716 Почему ты не играешь в ниндзей? 106 00:11:49,026 --> 00:11:50,439 Это было довольно сложно, так что я бросил это. 107 00:11:51,848 --> 00:11:54,182 А это мое особое место. 108 00:11:54,783 --> 00:11:55,753 Особое место? 109 00:11:56,567 --> 00:12:02,455 Я люблю лежать и смотреть на облака в такой прекрасный день, как этот. 110 00:12:03,567 --> 00:12:04,755 Ты приходишь сюда смотреть на облака? 111 00:12:06,729 --> 00:12:08,797 Могу я здесь присесть? 112 00:12:15,189 --> 00:12:18,126 Это лучшее место. Здесь я могу видеть облака четче. 113 00:12:21,159 --> 00:12:21,485 Да... 114 00:12:26,170 --> 00:12:26,878 Ты тоже. 115 00:12:30,087 --> 00:12:33,799 Почему бы тебе не лечь и не посмотреть на облака со мной. 116 00:12:36,089 --> 00:12:36,501 Лады. 117 00:12:37,820 --> 00:12:41,259 О, кстати. У меня есть с собой чипсы. Хочешь немного. 118 00:12:42,072 --> 00:12:42,564 Звучит заманчиво. 119 00:12:45,957 --> 00:12:46,605 Спасибо. 120 00:12:51,425 --> 00:12:52,966 Смотрим на облака, пока едим чипсы... 121 00:12:53,625 --> 00:12:54,435 Это здорово. 122 00:12:55,275 --> 00:12:56,022 Ага. 123 00:13:00,580 --> 00:13:03,350 Я Шикамару из семьи Нара. 124 00:13:04,378 --> 00:13:05,875 А как тебя зовут? 125 00:13:07,004 --> 00:13:10,365 Чоуджи. Я из семьи Акимичи. Акимичи Чоуджи. 126 00:13:11,152 --> 00:13:15,078 Чоуджи, значит? Я думаю мы могли бы стать друзьями. 127 00:13:15,953 --> 00:13:16,708 Я тоже так думаю. 128 00:13:27,574 --> 00:13:31,813 Мы все делаем вместе с сегодняшнего дня, тоже. 129 00:13:34,286 --> 00:13:34,866 Чоуджи. 130 00:13:45,336 --> 00:13:46,141 Шикамару. 131 00:13:46,806 --> 00:13:47,643 Прости меня. 132 00:13:48,398 --> 00:13:49,179 Я не смогу догнать вас. 133 00:13:50,467 --> 00:13:52,809 Это конец. 134 00:13:53,969 --> 00:13:55,654 Но этот парень... 135 00:13:57,052 --> 00:13:59,579 Должен быть уничтожен, даже если это будет стоить мне жизни! 136 00:14:00,607 --> 00:14:04,351 Уже слишком поздно делать что-либо. Давление ладони! 137 00:14:30,160 --> 00:14:32,243 Ч-Что это? 138 00:14:34,112 --> 00:14:35,111 Как бы то ни было... 139 00:14:36,267 --> 00:14:38,218 Каменный удар! 140 00:14:40,546 --> 00:14:41,193 Это бесполезно. 141 00:14:43,436 --> 00:14:46,556 Я стал в 100 раз сильнее чем раньше! 142 00:14:54,022 --> 00:14:56,656 Они говорят, что злоба от переедания ужасна... 143 00:14:57,596 --> 00:15:03,405 Но этот удар был последствием того, что ты съел мою последнюю чипсину! 144 00:15:04,094 --> 00:15:08,328 Невозможно. Его Чакра полностью изменила его. 145 00:15:09,177 --> 00:15:10,022 А это за... 146 00:15:13,606 --> 00:15:16,997 ...то что смеялся надо мной называя меня ненужной пешкой и жирдяем. 147 00:15:17,973 --> 00:15:21,291 Но вот, что я больше всего не могу тебе простить... 148 00:15:23,062 --> 00:15:27,224 Должно быть, нелегко таким мелким сошкам иметь такого глупого лидера... 149 00:15:28,108 --> 00:15:32,502 Если лидер глуп, то и подчиненные недалеко ушли, так?.. 150 00:15:33,228 --> 00:15:36,172 Я убью тебя до того, как ты успеешь что-либо почувствовать. 151 00:15:36,978 --> 00:15:40,331 Ты должен стыдиться своего тупого лидера. 152 00:15:42,683 --> 00:15:45,735 ...то, что ты смеялся над моим лучшим другом! 153 00:15:46,478 --> 00:15:52,116 Это хуже, чем когда кто-то ест твой последний кусочек дорогой еды... 154 00:15:52,568 --> 00:15:54,996 Это хуже, чем когда ты называл меня жирдяем... 155 00:15:57,229 --> 00:15:58,139 И это не может быть прощено! 156 00:16:01,101 --> 00:16:04,077 Я сконцентрировал всю свою Чакру в левой руке! 157 00:16:05,232 --> 00:16:05,969 Это дерьмово! 158 00:16:06,761 --> 00:16:10,738 Этот последний удар тяжелее, чем жизнь! 159 00:16:11,492 --> 00:16:13,607 Постой! Не делай этого! 160 00:16:57,342 --> 00:16:58,119 Я победил... 161 00:16:59,972 --> 00:17:02,128 Я определенно одержал победу. 162 00:17:27,372 --> 00:17:28,028 Все... 163 00:18:12,312 --> 00:18:13,584 Но знаешь что, Чоуджи... 164 00:18:14,787 --> 00:18:17,639 Ты добрее, чем кто-либо. 165 00:18:20,316 --> 00:18:25,264 Я уверен, что когда-нибудь ты найдешь друга, который увидит это в тебе. 166 00:18:27,401 --> 00:18:34,336 Затем ты будешь играть с ним, и вы станете друзьями, которые будут доверять друг другу. 167 00:18:49,676 --> 00:18:51,518 "Поскорей возвращайся." 168 00:18:52,922 --> 00:18:54,136 Это наверное Наруто. 169 00:18:55,571 --> 00:18:56,853 "Мы все тебя ждем." 170 00:18:57,473 --> 00:18:58,095 Киба. 171 00:19:00,027 --> 00:19:00,703 Шикамару. 172 00:19:16,502 --> 00:19:18,261 Ино! - Шико! - Чоу! 173 00:19:33,274 --> 00:19:36,939 Я не позволю вам двоим сожрать последний кусок! 174 00:19:39,106 --> 00:19:42,022 Мы с Чоуджи уже давно в команде. 175 00:19:42,904 --> 00:19:45,484 Мы хорошо работаем вместе. 176 00:19:53,297 --> 00:19:54,185 Отец... 177 00:19:55,186 --> 00:19:58,783 Я нашел много друзей. 178 00:20:36,001 --> 00:20:36,788 Что случилось? 179 00:20:43,359 --> 00:20:43,964 Ничего...