1 00:00:09,339 --> 00:00:13,802 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:01:43,978 --> 00:01:47,734 Как хорошо, что твои раны не опасны, Сазке-кун. 3 00:01:49,776 --> 00:01:51,446 Наруто, похоже, тоже в порядке. 4 00:02:07,002 --> 00:02:08,797 Значит слухи не врали. 5 00:02:09,379 --> 00:02:12,426 Из сильнейшего клана деревни, клана Учиха… 6 00:02:12,674 --> 00:02:14,720 выжил слабак. 7 00:02:22,767 --> 00:02:24,813 Сазке-кун, ты не голоден? 8 00:02:25,645 --> 00:02:29,651 Хочешь поесть? Если хочешь, то я схожу, куплю чего-нибудь. 9 00:02:36,992 --> 00:02:41,204 Я хочу с тобой сразиться! Окончательная ссора, Наруто против Сазке. 10 00:02:43,413 --> 00:02:45,959 Я не знаю всех деталей, 11 00:02:46,875 --> 00:02:48,962 но финальные экзамены были сорваны 12 00:02:49,711 --> 00:02:55,719 и многие считали, что сдавших его просто нет. 13 00:02:56,634 --> 00:03:01,683 Но мне сказали, что ныне почивший Третий, высоко оценил твой бой. 14 00:03:02,974 --> 00:03:05,312 Похоже, он хотел произвести тебя в Чуунины. 15 00:03:06,811 --> 00:03:08,940 Даймё, наблюдавшие схватку, 16 00:03:09,022 --> 00:03:10,984 и экзаменаторы считают аналогично. 17 00:03:12,359 --> 00:03:15,280 В таком случае, не вижу причин считать иначе, 18 00:03:16,321 --> 00:03:20,535 и ожидаю увидеть великолепную работу, достойную репутации знака на твоей бандане. 19 00:03:21,284 --> 00:03:21,953 Поздравляю. 20 00:03:23,036 --> 00:03:24,623 С этого дня ты Чуунин! 21 00:03:27,248 --> 00:03:28,919 О? 22 00:03:29,376 --> 00:03:33,548 Это жилет к лицу даже такому лентяю как ты. 23 00:03:34,881 --> 00:03:35,842 Действительно клёво выглядишь. 24 00:03:37,258 --> 00:03:38,345 Хватит ржать… 25 00:03:39,135 --> 00:03:43,642 Так или иначе, давайте отметим повышение Шикамару до Чуунина. Выпьем. 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,353 Приятного аппетита! 27 00:03:47,185 --> 00:03:50,857 Чоужи! Сначала выпей, потом закусывай! 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,985 Но они подгорят, если их не съесть… 29 00:03:54,651 --> 00:03:56,905 Мяса много. Ешь. 30 00:03:57,112 --> 00:03:58,240 Отлично! 31 00:04:46,619 --> 00:04:49,666 Сейчас ты мне не нужен. 32 00:04:51,875 --> 00:04:53,712 Так значит вам нужен Наруто. 33 00:05:07,265 --> 00:05:09,436 Ты снова попадешь в больницу, Чоужи. 34 00:05:09,726 --> 00:05:12,022 Тебе надо научиться наслаждаться вкусом пищи. 35 00:05:12,645 --> 00:05:17,194 Ничего. Я умею наслаждаться вкусом, даже когда ем много. 36 00:05:22,864 --> 00:05:26,078 Чоужи! Это последний кусок и я готовила его для себя! 37 00:05:26,368 --> 00:05:27,704 Последний кусок. 38 00:05:27,994 --> 00:05:32,793 Это завершение трапезы. Кусок, содержащий квинтэссенцию её вкуса. 39 00:05:33,625 --> 00:05:37,756 Я никому не могу позволить заполучить его. 40 00:05:39,964 --> 00:05:43,053 Что за чушь ты несешь, придурок! 41 00:05:43,426 --> 00:05:46,515 Поэтому над тобой все и смеются! 42 00:05:47,138 --> 00:05:48,016 Ты, глупый жи… 43 00:05:48,139 --> 00:05:50,435 Ино, это слово - табу. 44 00:05:50,934 --> 00:05:52,229 Знаешь, Чоужи, 45 00:05:52,852 --> 00:05:54,481 еда это не поле битвы. 46 00:05:54,813 --> 00:05:57,401 Ешь медленнее и избежишь неприятностей. 47 00:06:03,071 --> 00:06:07,035 Обжора, грубиянка и лентяй. 48 00:06:07,951 --> 00:06:10,205 У них хоть будущее есть? 49 00:06:11,287 --> 00:06:11,790 Особенно… 50 00:06:12,664 --> 00:06:15,460 Чоужи, все, что ты делаешь - это ешь… 51 00:06:16,084 --> 00:06:17,462 Тебе стоило бы побольше тренироваться. 52 00:06:19,587 --> 00:06:19,965 Угу… 53 00:06:35,311 --> 00:06:40,444 Завидую я тебе Чоужи. Тебе не надо беспокоится о том, сколько ты ешь. 54 00:06:41,568 --> 00:06:43,488 А мне приходится сидеть на диетах. 55 00:06:44,154 --> 00:06:45,949 А зачем тебе диеты, Ино? 56 00:06:46,531 --> 00:06:52,039 Девушки хотят выглядеть как можно красивее для тех кто им нравится. 57 00:06:55,040 --> 00:06:58,587 Но ты же не можешь знать, что ему нравятся именно худышки. 58 00:06:59,377 --> 00:07:02,424 Большинству мальчиков не нравятся жи… в смысле… 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,676 В общем они любят худых. 60 00:07:05,383 --> 00:07:08,055 Но… похоже ты исключение… 61 00:07:12,766 --> 00:07:15,520 Чоужи, тебе тоже стоит позаботится о себе. 62 00:07:16,061 --> 00:07:17,481 Или останешься без подружки. 63 00:07:21,608 --> 00:07:22,861 Вот дурёха. 64 00:07:23,693 --> 00:07:28,116 Девчонки преувеличивают любовь парней к худышкам… 65 00:07:28,573 --> 00:07:33,914 На самом деле, девчонки должны быть фигуристыми. 66 00:07:34,662 --> 00:07:37,793 Но, похоже, она исключение. 67 00:07:38,792 --> 00:07:40,253 Ино и ее диеты… 68 00:07:40,627 --> 00:07:44,508 она была бы популярнее, если бы набрала немного весу. 69 00:07:48,802 --> 00:07:51,056 Шикамару, ты не только веселый, 70 00:07:51,554 --> 00:07:53,100 но и умный. 71 00:07:54,224 --> 00:08:00,691 Я знал, что ты гораздо круче Сазке или Неджи. 72 00:08:05,026 --> 00:08:07,197 Никогда об этом не думал. 73 00:08:07,862 --> 00:08:09,157 Я это я, и все. 74 00:08:09,864 --> 00:08:14,746 Но ведь только ты стал Чуунином на этих экзаменах. 75 00:08:15,620 --> 00:08:19,334 Однако если мы будем сражаться, ты ведь будешь сильнее, так? 76 00:08:20,375 --> 00:08:23,505 Если придется драться с тобой, я, наверное, сдамся. 77 00:08:24,295 --> 00:08:28,885 Но учитель сказал, что я только ем и не становлюсь сильнее… 78 00:08:28,885 --> 00:08:29,136 Говорю же тебе - я это я, Но учитель сказал, что я только ем и не становлюсь сильнее… 79 00:08:29,136 --> 00:08:31,013 Говорю же тебе - я это я, . . 80 00:08:31,302 --> 00:08:32,806 а ты это ты. 81 00:08:33,346 --> 00:08:36,393 Глупо нас сравнивать. 82 00:08:38,768 --> 00:08:42,441 Не принимай слова Асумы близко к сердцу. 83 00:08:43,106 --> 00:08:45,861 Расслабься и будь самим собой. 84 00:08:48,111 --> 00:08:49,698 Пока. Я домой. 85 00:08:50,447 --> 00:08:55,328 Отец хочет научить меня новой технике… Как надоело. 86 00:08:55,994 --> 00:08:56,830 Шикамару. 87 00:09:02,834 --> 00:09:03,295 Чего? 88 00:09:05,045 --> 00:09:06,381 Удачи на тренировках. 89 00:09:10,884 --> 00:09:11,386 Конечно. 90 00:09:12,886 --> 00:09:15,432 Хороший ты парень, Чоужи. 91 00:09:34,282 --> 00:09:35,827 Эй! Сакура-чан! 92 00:09:39,162 --> 00:09:39,915 Наруто… 93 00:09:47,379 --> 00:09:48,590 Время пришло. 94 00:09:50,507 --> 00:09:52,886 Отправляйтесь в Коноху. 95 00:09:57,138 --> 00:09:59,309 Понятно. Ты все же решился. 96 00:09:59,849 --> 00:10:03,438 Да. Я соберу все свои силы для операции. 97 00:10:04,147 --> 00:10:06,900 И я хотел бы вернуться в строй, сразу после нее. 98 00:10:09,943 --> 00:10:13,448 А-а-а… Бо-ль-но… бо-льно… 99 00:10:19,452 --> 00:10:19,830 Ли. 100 00:10:20,453 --> 00:10:21,623 Да? Что такое? 101 00:10:23,456 --> 00:10:26,378 Если ты оставишь путь шиноби, то не погибнешь. 102 00:10:31,089 --> 00:10:34,386 Почему ты так хочешь остаться ниндзя? 103 00:10:38,304 --> 00:10:44,354 Чтобы доказать, что даже такой как я может стать отличным ниндзя. Это всё для меня. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,316 Ты можешь погибнуть. 105 00:10:49,232 --> 00:10:50,736 Даже если операция будет успешной… 106 00:10:51,776 --> 00:10:52,320 И все равно… 107 00:10:53,737 --> 00:10:54,656 Это обещание. 108 00:10:56,448 --> 00:10:58,035 Это моя мечта. 109 00:11:02,037 --> 00:11:04,416 Почему тебя так задевает упоминание Хокаге? 110 00:11:06,541 --> 00:11:11,631 В отличие от тебя, я хочу стать Хокаге. 111 00:11:12,630 --> 00:11:15,552 Стать Хокаге - моя мечта. 112 00:11:18,470 --> 00:11:21,725 В этой деревне много многообещающих детей. 113 00:11:25,226 --> 00:11:29,524 Сарутоби-сенсей… Вы были удивительным Хокаге. 114 00:11:31,858 --> 00:11:32,652 Операцию начнем после полудня. 115 00:11:33,443 --> 00:11:34,154 Будь готов. 116 00:11:35,612 --> 00:11:36,239 Идем, Ли. 117 00:11:37,030 --> 00:11:37,908 Ты ведь готов? 118 00:11:38,156 --> 00:11:38,617 Да! 119 00:11:46,331 --> 00:11:47,501 Я купила яблок. 120 00:11:48,249 --> 00:11:49,211 Ты ведь их любишь? 121 00:11:50,085 --> 00:11:51,755 Правда вкусно выглядит? 122 00:11:54,714 --> 00:11:57,386 Хм… Куда я положила нож? 123 00:11:58,385 --> 00:12:00,013 Он прямо перед тобой. 124 00:12:01,763 --> 00:12:05,018 Ты нервничаешь из-за присутствия Сазке! Выглядишь глупо. 125 00:12:05,183 --> 00:12:06,520 Я выгляжу глупо? Не желаю слышать от тебя… 126 00:12:06,520 --> 00:12:07,312 Наруто Я выгляжу глупо? Не желаю слышать от тебя… 127 00:12:07,312 --> 00:12:07,354 Я выгляжу глупо? Не желаю слышать от тебя… 128 00:12:07,727 --> 00:12:12,442 [Комбо 2000 ударов Узумаки Наруто] Узумаки Наруто Ризен Рендан! 129 00:12:17,237 --> 00:12:19,408 Хватит дурачиться! 130 00:12:19,614 --> 00:12:21,076 Техника Призыва! 131 00:12:22,117 --> 00:12:25,831 Сакура-чан… Я буду защищать её! 132 00:12:27,122 --> 00:12:28,834 Я сдаюсь! 133 00:12:29,749 --> 00:12:31,586 Сазке-кун, спасибо тебе. 134 00:12:32,711 --> 00:12:35,882 Это ведь ты спас нас от Песка? 135 00:12:36,214 --> 00:12:36,717 Нет. 136 00:12:38,299 --> 00:12:41,138 Тебя спас Наруто. 137 00:13:00,405 --> 00:13:02,451 Ты слаб. 138 00:13:07,370 --> 00:13:10,334 Почему ты слаб? Потому, что тебе не хватает… 139 00:13:12,250 --> 00:13:13,253 ненависти. 140 00:13:15,920 --> 00:13:16,715 Хорошо почистила. 141 00:13:17,213 --> 00:13:19,051 Теперь, надо порезать на кусочки помельче… 142 00:13:20,717 --> 00:13:21,970 Держи, Сазке-кун. 143 00:13:26,598 --> 00:13:27,351 Что за… 144 00:13:27,891 --> 00:13:29,394 Сазке-кун? 145 00:13:29,601 --> 00:13:30,812 Что случилось? 146 00:13:36,983 --> 00:13:38,445 Ты чего? 147 00:13:39,110 --> 00:13:41,198 Чего ты на меня так уставился? 148 00:13:45,784 --> 00:13:46,953 Эй, Наруто… 149 00:13:47,827 --> 00:13:48,580 Чего? 150 00:13:49,329 --> 00:13:51,625 Сразись со мной. Сейчас! 151 00:13:53,166 --> 00:13:53,627 А? 152 00:13:54,125 --> 00:13:56,963 Тетенька Цунаде только вылечила тебя. 153 00:13:57,587 --> 00:13:58,465 О чем ты говоришь? 154 00:13:58,922 --> 00:14:00,175 Просто сразимся! 155 00:14:03,760 --> 00:14:04,554 Сазке-кун… 156 00:14:05,178 --> 00:14:06,765 Ты думаешь, ты спас меня? 157 00:14:07,764 --> 00:14:09,267 Не знаю как ты связан с Пятым, 158 00:14:09,891 --> 00:14:11,311 но то, что она сделала, было ненужно. 159 00:14:11,810 --> 00:14:13,061 Что?! 160 00:14:15,939 --> 00:14:20,195 Ты говорил, что хотел бы сразится со мной, помнишь? Сейчас есть возможность. 161 00:14:21,319 --> 00:14:23,365 Или ты боишься? 162 00:14:25,240 --> 00:14:28,537 Сазке-кун! Что с тобой? 163 00:14:29,244 --> 00:14:30,914 Наруто, скажи что-нибудь! 164 00:14:31,621 --> 00:14:32,374 Вы же не можете… 165 00:14:35,917 --> 00:14:40,340 Ну что ж… Я тоже подумывал об этом… 166 00:14:41,631 --> 00:14:43,802 Ну может быть хватит, а? 167 00:14:46,928 --> 00:14:47,514 Пойдем. 168 00:15:38,355 --> 00:15:39,858 Что это за чувство? 169 00:15:40,357 --> 00:15:42,194 Такое возбуждение… 170 00:15:42,776 --> 00:15:45,238 Я тоже хочу с тобой сразиться. 171 00:15:46,488 --> 00:15:49,117 И эта дрожь… 172 00:15:54,663 --> 00:15:55,666 Чего смешного? 173 00:15:56,081 --> 00:15:59,127 Ничего. Я дрожу от нетерпения, 174 00:16:00,085 --> 00:16:03,465 думая, что смогу, наконец то побить тебя. 175 00:16:06,299 --> 00:16:13,433 Захват Наруто-куна - миссия, которую дала нам наша организация Акатсуки. 176 00:16:14,182 --> 00:16:17,354 Что ты сказал? Такие слова от неудачника вроде тебя? 177 00:16:18,228 --> 00:16:21,149 Я больше не тот неудачник, которого ты знал! 178 00:16:24,818 --> 00:16:27,739 Сейчас ты мне не нужен. 179 00:16:32,409 --> 00:16:36,623 Ты… придурок! Откуда такая самоуверенность?! 180 00:16:37,872 --> 00:16:40,377 Обычно ты спокоен, но сегодня ты только вопишь. 181 00:16:40,583 --> 00:16:41,753 Сам на себя не похож. 182 00:16:42,544 --> 00:16:46,675 Или ты уже боишься нашего боя, Сазке? 183 00:16:47,382 --> 00:16:48,301 Заткнись и сражайся. 184 00:16:48,633 --> 00:16:51,722 Только надень бандану. Я подожду. 185 00:16:52,095 --> 00:16:53,682 Мне она не нужна. 186 00:16:54,472 --> 00:16:55,726 Просто надень! 187 00:16:58,184 --> 00:17:02,733 Ты не сможешь даже коснуться моей головы. 188 00:17:03,732 --> 00:17:04,317 Нет! 189 00:17:05,234 --> 00:17:09,321 Это символ того, что мы дерёмся как равные ниндзя Конохи. 190 00:17:11,781 --> 00:17:13,910 Потому я и говорю о твоей самоуверенности! 191 00:17:14,534 --> 00:17:16,496 Ты думаешь, ты мне ровня?! 192 00:17:16,911 --> 00:17:18,457 Конечно да! 193 00:17:18,872 --> 00:17:21,835 Я ни на мгновение не думал, что ты лучше меня! 194 00:17:22,876 --> 00:17:24,046 Ты меня достал! 195 00:17:24,919 --> 00:17:29,092 Это потому, что ты по-прежнему слаб, малыш Сазке! 196 00:17:29,799 --> 00:17:31,094 Наруто! 197 00:17:31,676 --> 00:17:33,013 Сазке! 198 00:18:20,727 --> 00:18:22,354 Не будь так самоуверен! 199 00:18:38,495 --> 00:18:39,121 Наруто… 200 00:18:44,082 --> 00:18:45,961 Ну хватит наконец! 201 00:19:06,312 --> 00:19:08,483 [Техника Множественного Теневого Клонирования] Тайджу Каге Буншин но Дзюцу! 202 00:19:42,474 --> 00:19:44,853 У… зу… ма… ки… 203 00:19:54,110 --> 00:19:55,280 [Комбо Узумаки Наруто] Наруто Рендан! 204 00:20:01,242 --> 00:20:01,912 Печать Тигра? 205 00:20:03,453 --> 00:20:05,582 [Пылающий Огненный Шар] Катон: Гоукакью но Дзюцу! 206 00:20:16,758 --> 00:20:17,386 Наруто? 207 00:20:30,271 --> 00:20:31,733 Что это за техника? 208 00:20:37,237 --> 00:20:37,989 Проклятье… 209 00:20:41,116 --> 00:20:41,827 Чидори! 210 00:20:45,328 --> 00:20:45,998 Прекратите… 211 00:20:46,663 --> 00:20:47,874 Я одолею тебя! 212 00:20:48,289 --> 00:20:50,043 Не будь так самоуверен! 213 00:20:50,834 --> 00:20:52,546 Прекратите, вы оба… 214 00:20:56,715 --> 00:20:57,801 Прекратите!