1 00:00:22,764 --> 00:00:27,467 BERK vs Macros представляет Тайминг и перевод: Macros / Тестеры: Dimka Корректировка и редактирование: BERK 2 00:01:33,551 --> 00:01:36,179 Взрывной гнев! Тебе не избежать неприятностей. 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,826 Что здесь произошло? 4 00:01:58,896 --> 00:01:59,846 Я не знаю. 5 00:01:59,846 --> 00:02:01,426 На помощь! 6 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 Эй, там. Что там такое. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Что случилось? 8 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 Убегайте от сюда. 9 00:02:09,379 --> 00:02:10,922 Там монстр! 10 00:02:11,579 --> 00:02:12,572 Монстр? 11 00:02:13,466 --> 00:02:16,177 Какой монстр? 12 00:02:17,137 --> 00:02:20,849 Огромная змея! Она разрушила замок! 13 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 Эй, насколько большая - змея? 14 00:02:26,187 --> 00:02:31,109 Я... Я тоже был атакован огромной змеей в моей деревне. 15 00:02:31,443 --> 00:02:32,777 Надо поспешить, Наруто. 16 00:02:33,695 --> 00:02:37,615 Вероятно это таже самая змея, которую ты видел. 17 00:02:49,753 --> 00:02:51,463 Разрушить Коноха? 18 00:03:03,600 --> 00:03:04,642 Какой Ваш ответ? 19 00:03:18,402 --> 00:03:19,340 Тсунаде-сама. 20 00:03:20,742 --> 00:03:23,495 Не верьте им! 21 00:03:24,329 --> 00:03:28,458 Ваш маленький брат и Ваш бой-френд не пожелали бы этого! 22 00:03:29,292 --> 00:03:34,089 Их желание... важнее, вашего желания... 23 00:03:34,631 --> 00:03:36,383 Вы забыли их? 24 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 Я знаю, что Вы чувствуете... 25 00:03:43,932 --> 00:03:46,685 как Вам сейчас, но Вы все еще... 26 00:03:49,562 --> 00:03:51,306 Пожалуйста, очнитесь! 27 00:03:51,815 --> 00:03:52,982 Помолчи, Шизуне! 28 00:04:10,750 --> 00:04:14,462 Мы не ждем от Вас ответа сейчас. 29 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Но мы хотели бы получить ответ через неделю. 30 00:04:18,800 --> 00:04:22,345 Также, эта запрещенная техника требует жертв. 31 00:04:23,138 --> 00:04:25,890 Пожалуйста, имейте двух живых людей на вашей стороне. 32 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 Тсунаде-сама, давайте убьем их прямо здесь. 33 00:04:31,438 --> 00:04:35,150 Это - хороший шанс. Мы сможем сделать это из-за их него состояния... 34 00:04:42,032 --> 00:04:43,033 Тсунаде-сама... 35 00:05:20,528 --> 00:05:24,866 Это правда, что сейчас мы слабы, но... 36 00:05:27,535 --> 00:05:30,914 Мы знаем слабость Тсунаде. 37 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 Я забыла. Он же - Саннин подобно Тсунаде-сама... 38 00:05:37,379 --> 00:05:38,421 Так что, он должен знать ее. 39 00:05:41,424 --> 00:05:44,260 Ты все еще боишься этого страха... 40 00:05:45,804 --> 00:05:47,514 Страха крови. 41 00:05:50,554 --> 00:05:51,954 Гематофобия? (Боязнь крови) 42 00:05:56,147 --> 00:05:58,775 Уходим, Кабуто. 43 00:06:00,819 --> 00:06:06,032 Тсунаде, я жду от тебя хорошего ответа. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,518 Мы немного опоздали. 45 00:06:36,146 --> 00:06:37,546 Это все сделала Змея? 46 00:06:37,846 --> 00:06:38,982 Вперед, Наруто. 47 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Тсунаде здесь больше нет. 48 00:06:41,901 --> 00:06:44,821 Может, скажите, куда мы направляемся... 49 00:06:54,384 --> 00:06:55,681 Добро пожаловать! 50 00:06:55,681 --> 00:06:58,011 Еще! Бутылочку! 51 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 Тсунаде-сама, Вы слишком много пьете. 52 00:07:07,677 --> 00:07:08,720 Тсунаде-сама... 53 00:07:11,097 --> 00:07:13,933 Она может быть где угодно! 54 00:07:14,601 --> 00:07:17,437 А вы протащили меня через весь город. 55 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 и мы не нашли ни одной зацепки. 56 00:07:23,485 --> 00:07:26,071 Давай здесь поедим. 57 00:07:27,927 --> 00:07:29,693 Это же бар! 58 00:07:30,197 --> 00:07:31,993 И что? 59 00:07:32,577 --> 00:07:36,623 Я говорил Вам миллион раз, я все еще ребенок! 60 00:07:36,831 --> 00:07:40,502 Болван, я не говорил тебе пить. 61 00:07:40,502 --> 00:07:42,712 Только отведаешь закуски. 62 00:07:44,057 --> 00:07:44,942 Добро пожаловать! Мы не должны здесь есть. 63 00:07:44,942 --> 00:07:47,342 Мы не должны здесь есть. 64 00:07:47,342 --> 00:07:48,885 Давайте лучше пойдем в Рамен ресторан. 65 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Ты действительно дурак! 66 00:07:50,512 --> 00:07:53,348 Только в таких местах можно получить информацию. 67 00:08:04,238 --> 00:08:05,423 Тсунаде! 68 00:08:06,223 --> 00:08:07,823 Джирайа! 69 00:08:08,238 --> 00:08:10,323 Что ты тут делаешь? 70 00:08:10,573 --> 00:08:14,202 Я, наконец-то нашел тебя. Я устал. 71 00:08:15,620 --> 00:08:17,455 Эта юная леди - Тсунаде? 72 00:08:23,253 --> 00:08:25,547 Ей на самом деле пятьдесят? 73 00:08:26,297 --> 00:08:27,549 Какая хитрая. 74 00:08:33,263 --> 00:08:36,641 В один день мы встретили два Саннина... 75 00:08:40,517 --> 00:08:41,996 Ваш заказ! 76 00:08:54,617 --> 00:08:59,956 Какой день... сразу увидеть столько старых знакомых. 77 00:09:09,954 --> 00:09:11,356 Орочимару? 78 00:09:14,054 --> 00:09:15,096 Что случилось? 79 00:09:18,761 --> 00:09:19,987 Ничего особенного. 80 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 Мы только поздоровались. 81 00:09:39,621 --> 00:09:44,376 Эта юная леди - женщина ниндзя, которая может вылечить любую рану? 82 00:09:44,403 --> 00:09:45,234 Правда ли это? 83 00:09:47,128 --> 00:09:50,131 Что тебе нужно от меня? 84 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Перейдем сразу к сути. 85 00:10:02,018 --> 00:10:07,524 Тсунаде, деревня выбрала тебя, чтобы ты стала Пятым Хокаге. 86 00:10:32,298 --> 00:10:37,554 Пятым Хокаге? Это неожиданно! Что здесь происходит? 87 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 Ты слышала, что произошло с Третьим? 88 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 Третий действительно... 89 00:10:55,947 --> 00:10:57,741 Орочимару убил его, правильно? 90 00:10:58,908 --> 00:11:01,911 Я слышала это от него. 91 00:11:03,163 --> 00:11:04,831 Орочимару убил его? 92 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Орочимару... Он убил третьего Хокаге? 93 00:11:09,627 --> 00:11:11,421 Кто - этот Орочимару? 94 00:11:12,672 --> 00:11:16,509 Другой Саннин. 95 00:11:16,969 --> 00:11:17,896 Почему?! 96 00:11:17,969 --> 00:11:21,556 Саннин - это ниндзя Коноха, правильно? Так, почему?! 97 00:11:21,759 --> 00:11:23,655 Кто - этот малыш? 98 00:11:28,229 --> 00:11:30,315 Узумаки Наруто. 99 00:11:33,151 --> 00:11:35,528 Этот ребенок Девяти Хвостый? 100 00:11:36,348 --> 00:11:37,791 Одну секунду! 101 00:11:38,948 --> 00:11:41,618 Вы не ответили на мой вопрос! 102 00:11:42,660 --> 00:11:48,583 Кто этот парень Орочимару, который убил старика Хокаге?! 103 00:11:48,583 --> 00:11:51,169 Эй! Он один из легендарных Саннинов, правильно? 104 00:11:51,753 --> 00:11:55,340 Тогда, почему Вы ничего не сделали ему, Извращенный Отшельник! 105 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Также, что Вы имели виду, сказав, что этот человек станет Пятым Хокаге? 106 00:11:59,678 --> 00:12:02,180 Наруто, будь немного повежливее. 107 00:12:02,211 --> 00:12:03,142 Но... 108 00:12:03,911 --> 00:12:05,342 Помолчи. 109 00:12:29,911 --> 00:12:31,542 Я повторюсь. 110 00:12:33,211 --> 00:12:38,842 Деревня выбрала тебя, чтобы ты стала Пятым Хокаге, Тсунаде. 111 00:12:45,390 --> 00:12:47,267 Так, какой будет твой ответ? 112 00:12:56,818 --> 00:12:58,653 Ты принимаешь эту работу? 113 00:13:04,492 --> 00:13:09,414 Я воскрешу твоего любимого маленького брата и любимого мужчину. 114 00:13:12,125 --> 00:13:16,546 И на этот раз, я точно сотру Коноха. 115 00:13:30,143 --> 00:13:33,229 Какой твой ответ, Тсунаде? 116 00:13:37,776 --> 00:13:38,818 Тсунаде-сама... 117 00:13:42,364 --> 00:13:44,407 Я не понимаю, что здесь происходит! 118 00:13:54,480 --> 00:13:55,406 Это не возможно. 119 00:13:58,000 --> 00:13:58,896 Я отказываюсь. 120 00:14:06,930 --> 00:14:09,516 Я помню эту черту. 121 00:14:10,642 --> 00:14:15,438 Я спрашивал тебя на счет себя, давным-давно. Ты сказала тоже самую вещь и отвергла меня. 122 00:14:16,898 --> 00:14:19,025 Что вы говорите?! 123 00:14:19,526 --> 00:14:21,820 Извращенный Отшельник, Вы сказали мне... 124 00:14:21,820 --> 00:14:23,571 Что мы собираемся привести этого человека в деревню. 125 00:14:23,571 --> 00:14:25,740 Для того, что бы она вылечила Саске и Какаши, правильно?! 126 00:14:26,157 --> 00:14:28,827 Но вы просите, чтобы она стала Хокаге! Что, за черт?! 127 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 Она даже не согласилась! 128 00:14:33,039 --> 00:14:36,876 Тсунаде-сама, Вы рассматриваете предложение Орочимару? 129 00:14:38,548 --> 00:14:40,426 Блин! 130 00:14:42,048 --> 00:14:46,386 Не паникуй, только Тсунаде способна стать Пятым. 131 00:14:48,471 --> 00:14:53,435 Во время жестоких войн, она очень помогла в победе Конохи. 132 00:14:56,730 --> 00:15:01,860 С ее силой и медицинскими навыками ей все еще нет конкурентов. 133 00:15:03,361 --> 00:15:06,865 Также, Тсунаде - внучка Первого Хокаге. 134 00:15:07,282 --> 00:15:12,954 Соедини это с ее способностями, и она больше всего подходит стать Пятым Хокаге. 135 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 Если она станет Хокаге, она будет должна, вернутся в деревню. 136 00:15:18,918 --> 00:15:23,298 И там, она сможет вылечить тех двоих, которых ты упомянул. 137 00:15:24,132 --> 00:15:28,845 Также, это решение, принято самыми высокопоставленными советниками Конохи. 138 00:15:29,971 --> 00:15:34,517 Это не то, что, Генин подобно тебе должен комментировать. 139 00:15:36,992 --> 00:15:38,026 Джирайа... 140 00:15:39,072 --> 00:15:44,786 Твой новый ученик, кажется более, грубей, глупей, и не красивей, чем предыдущий. 141 00:15:44,986 --> 00:15:46,029 Что вы сказали?! 142 00:15:46,571 --> 00:15:50,283 Это трудно для любого, чтобы сравниться с Четвертым в этих областях. 143 00:15:51,034 --> 00:15:55,038 В истории еще не было настолько способных ниндзей. 144 00:15:55,580 --> 00:16:00,402 Он был талантлив с техниками, невероятно сильным и популярным. 145 00:16:00,402 --> 00:16:03,463 А также, он был красив, как я. 146 00:16:04,130 --> 00:16:07,175 Но, даже Четвертый умер молодым. 147 00:16:08,510 --> 00:16:12,013 Он отдал свою жизнь ради деревни. 148 00:16:16,935 --> 00:16:18,687 Жизнь - это не деньги. 149 00:16:22,524 --> 00:16:26,069 Только дурак отдаст жизнь так легко. 150 00:16:31,769 --> 00:16:32,758 Дурак? 151 00:16:34,369 --> 00:16:39,958 Мой дедушка и Второй желали закончить войну... 152 00:16:40,917 --> 00:16:45,463 Но они потратили впустую свои жизни потому что, могли сделать это. 153 00:16:49,926 --> 00:16:51,928 Ты изменилась, Тсунаде. 154 00:16:52,429 --> 00:16:56,891 Я не знаю, о чем ты думала, но ты говоришь такие слова. 155 00:16:59,769 --> 00:17:02,063 Мне уже пятьдесят, и я скажу так. 156 00:17:02,605 --> 00:17:04,983 Время меняет людей. 157 00:17:12,115 --> 00:17:13,867 Сарутоби учитель такой же. 158 00:17:15,076 --> 00:17:18,663 Если старик пробует действовать храбро, он конечно умрет. 159 00:17:41,227 --> 00:17:42,729 Титул Хокаге - на самом деле отстой. 160 00:17:43,021 --> 00:17:44,731 Только идиоты становится им. 161 00:17:48,548 --> 00:17:49,334 Ты... 162 00:17:49,808 --> 00:17:50,834 Остановись. Отпусти! 163 00:17:51,058 --> 00:17:52,034 Это - бар. 164 00:17:52,858 --> 00:17:53,994 Отпусти! 165 00:17:55,158 --> 00:17:56,034 Тсунаде-сама... 166 00:17:58,286 --> 00:18:01,991 Любой, кто высмеивает Хокаге или Четвертого... 167 00:18:01,991 --> 00:18:03,792 И мне наплевать, если это - девчонка... 168 00:18:05,251 --> 00:18:07,420 Заслуживает получить по морде! 169 00:18:16,262 --> 00:18:19,599 У тебя есть характер, чтобы сказать мне такое. 170 00:18:21,509 --> 00:18:23,462 Давай выйдем, дите. 171 00:18:23,499 --> 00:18:24,602 Тсунаде-сама... 172 00:18:37,909 --> 00:18:41,162 Даже если я выгляжу так, я все равно остаюсь одна из Саннинов. 173 00:18:43,581 --> 00:18:45,333 Мне не надо быть серьезной с генином. 174 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Что Вы сказали?! 175 00:18:53,003 --> 00:18:54,652 Закончишь бой за одну минуту? 176 00:18:54,843 --> 00:18:56,052 Это означает не одну минуту. 177 00:18:56,855 --> 00:18:57,541 Одним пальцем. 178 00:18:59,055 --> 00:19:01,141 Одним пальцем я буду драться против тебя. 179 00:19:01,909 --> 00:19:02,679 Тсунаде-сама... 180 00:19:03,309 --> 00:19:06,479 Вперед, маленький мальчик. 181 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 Не играйте со мной! 182 00:19:20,648 --> 00:19:21,709 Черт... 183 00:19:29,048 --> 00:19:29,859 Тсунаде-сама! 184 00:19:35,648 --> 00:19:36,459 Щелбан? 185 00:19:37,648 --> 00:19:38,459 Стерва... 186 00:19:45,048 --> 00:19:46,059 Она сильная... 187 00:19:48,248 --> 00:19:49,059 Эй, дитя! 188 00:19:50,648 --> 00:19:52,859 Позволь мне спросить одну вещь, прежде чем ты сдашься. 189 00:19:55,570 --> 00:19:59,616 Почему ты заботишься так сильно об имени Хокаге? 190 00:20:05,538 --> 00:20:11,252 В отличие от Вас, я собираюсь стать Хокаге. 191 00:20:13,875 --> 00:20:15,044 Хокаге... 192 00:20:17,175 --> 00:20:19,844 Хокаге - это моя мечта. 193 00:20:24,325 --> 00:20:24,926 Этот мальчик... 194 00:20:33,025 --> 00:20:33,926 Что... 195 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 Сейчас она уязвима. 196 00:20:35,735 --> 00:20:37,612 Я не могу ударить ее в голову. 197 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 Я использую эту технику. 198 00:20:40,000 --> 00:20:40,997 Концентрация. 199 00:20:53,630 --> 00:20:54,357 Выстрел... 200 00:20:55,630 --> 00:20:57,757 Что... Эта техника -... 201 00:20:58,466 --> 00:21:00,595 ПОПРОБУЙ ЭТО!