1 00:00:14,770 --> 00:00:21,934 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Wert, Дара Правка тайминга Wert. 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,645 Убийца под луной 3 00:01:54,823 --> 00:01:56,908 Это... 4 00:02:02,663 --> 00:02:03,790 Сазке-кун! 5 00:02:05,792 --> 00:02:07,878 Мы опоздали 6 00:02:11,941 --> 00:02:12,883 Они... 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Са... Сакура-чан... 8 00:02:28,565 --> 00:02:29,316 Ребята... 9 00:02:30,400 --> 00:02:33,987 Печать! Он снова дрался словно одержимый 10 00:02:35,614 --> 00:02:36,990 Как в тот раз 11 00:02:40,202 --> 00:02:41,411 Сазке-кун! 12 00:02:41,787 --> 00:02:45,415 Но Какаши-сенсей сказал, что печать уже не проблема 13 00:02:45,457 --> 00:02:47,584 Что это? Сакура-чан? 14 00:02:48,752 --> 00:02:49,961 Сакура-чан! 15 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Чего тебе!? 16 00:02:52,881 --> 00:02:55,050 Что это за тварь? 17 00:02:56,426 --> 00:02:58,970 Хотя он выглядит иначе... 18 00:03:00,222 --> 00:03:01,807 Но это Гаара 19 00:03:04,101 --> 00:03:07,688 Родившись, я забрал жизнь женщины что произвела меня на свет. 20 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Чтобы создать непобедимого ниндзя 21 00:03:11,108 --> 00:03:15,987 мой отец призвал в меня воплощение песка 22 00:03:17,072 --> 00:03:18,657 Я рождён монстром 23 00:03:21,201 --> 00:03:23,453 Эта тварь... и есть он? 24 00:03:24,246 --> 00:03:26,915 Значит, из-за него Сазке-кун... 25 00:03:26,976 --> 00:03:28,175 Эй, девчонка! 26 00:03:29,042 --> 00:03:32,337 Я не создан для драк, так что не жди от меня помощи 27 00:03:32,340 --> 00:03:34,423 Кто бы сомневался! 28 00:03:36,591 --> 00:03:41,930 Нам надо выбраться отсюда и показать Сазке Какаши-сенсею. 29 00:03:45,225 --> 00:03:45,892 Ты... 30 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Сазке-кун! 31 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 Ну, ты можешь сделать её дважды 32 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Впечатляюще 33 00:03:56,820 --> 00:04:00,615 Но третьего раза не будет. Запомни. 34 00:04:02,993 --> 00:04:05,287 Если ещё хоть раз её сделаешь... 35 00:04:05,328 --> 00:04:07,873 Она не только не сработает, но и 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,166 ты потеряешь всю свою Чакру, 37 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 а в худшем случае - умрёшь 38 00:04:19,228 --> 00:04:24,514 Даже если выживешь, ничего хорошего не случится 39 00:04:26,224 --> 00:04:27,684 Особенно для тебя 40 00:04:29,144 --> 00:04:29,978 Печать? 41 00:04:35,901 --> 00:04:39,404 Если тебя поглотит ненависть, и ты отдашься во власть печати 42 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 Ты застынешь в своём развитии 43 00:04:43,909 --> 00:04:46,787 И не сможешь убить Итачи 44 00:04:49,164 --> 00:04:52,250 Первым делом, я обязан её унять! 45 00:04:54,294 --> 00:04:55,587 Сазке-кун! 46 00:04:56,379 --> 00:04:58,757 Ах да, ты тот... 47 00:04:59,633 --> 00:05:01,718 Кого я поклялся убить 48 00:05:03,720 --> 00:05:07,933 Я сражаюсь лишь за себя, и люблю только себя 49 00:05:08,308 --> 00:05:11,436 Пока я убиваю в этом мире других 50 00:05:11,812 --> 00:05:13,688 Я продолжаю жить 51 00:05:17,651 --> 00:05:19,402 Бегите! Живо! 52 00:05:33,041 --> 00:05:34,835 Умри, Учиха Сазке! 53 00:05:39,631 --> 00:05:40,215 Сакура-чан! 54 00:05:52,394 --> 00:05:53,603 Прочь! 55 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 Сакура-чан! 56 00:06:15,041 --> 00:06:17,752 Она осмелилась противиться Гааре? 57 00:06:18,503 --> 00:06:20,964 Чёрт! Чёрт! 58 00:06:21,006 --> 00:06:23,466 Что же делать? 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 Я не хочу с ним драться 60 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 Дай мне почувствовать! 61 00:06:41,902 --> 00:06:42,444 Зачем..? 62 00:06:50,785 --> 00:06:52,579 Гаара-сама! Прошу, успокойтесь! 63 00:07:08,929 --> 00:07:13,058 Бесполезно. Песок мешает 64 00:07:14,601 --> 00:07:15,685 Гаара-сама 65 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Яшамару 66 00:07:19,230 --> 00:07:23,026 Казекаге-сама велел мне заботиться о вас 67 00:07:23,068 --> 00:07:26,112 Я в ответе за ваше здоровье и жизнь 68 00:07:27,113 --> 00:07:29,616 Прошу, больше так не делайте 69 00:07:32,410 --> 00:07:35,330 Всё равно вас защитит песок 70 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 Яшамару, прости 71 00:07:42,754 --> 00:07:46,299 За это? Всего лишь царапины 72 00:07:49,052 --> 00:07:52,263 Они... болят? 73 00:07:54,849 --> 00:07:58,228 Ну, немножко. Но скоро всё пройдёт 74 00:08:07,028 --> 00:08:08,571 Э... Яшамару... 75 00:08:08,613 --> 00:08:09,155 Да? 76 00:08:10,407 --> 00:08:11,616 На что похожа боль? 77 00:08:15,578 --> 00:08:21,751 Я ни разу не был ранен, и не знаю, что это такое 78 00:08:25,005 --> 00:08:27,298 Как бы лучше объяснить... 79 00:08:28,133 --> 00:08:31,011 Она неприятна, непереносима... 80 00:08:32,262 --> 00:08:35,099 Например, когда кто-то порезался или ушибся 81 00:08:35,265 --> 00:08:41,021 Он становится будто сам не свой 82 00:08:42,272 --> 00:08:47,277 Не могу объяснить... Проще говоря, это не очень хорошее состояние 83 00:08:59,581 --> 00:09:00,331 Яшамару 84 00:09:01,124 --> 00:09:01,791 Да? 85 00:09:03,084 --> 00:09:08,757 Значит... Яшамару, ты меня ненавидишь? 86 00:09:20,393 --> 00:09:24,856 В жизни люди часто мучают и себя, и окружающих 87 00:09:25,356 --> 00:09:28,735 Но ненавидеть кого-то очень трудно 88 00:09:32,072 --> 00:09:34,365 Спасибо, Яшамару! 89 00:09:34,908 --> 00:09:38,119 Кажется, я понял что такое боль. 90 00:09:38,453 --> 00:09:39,204 Правда? 91 00:09:41,873 --> 00:09:46,753 Я тоже ранен. Совсем как другие 92 00:09:47,962 --> 00:09:49,923 Меня всегда терзает боль 93 00:09:51,299 --> 00:09:55,887 Крови нет, но здесь очень больно 94 00:10:18,409 --> 00:10:23,081 Телесные раны могут ужасно выглядеть и кровоточить 95 00:10:23,623 --> 00:10:26,543 Но со временем боль стихает 96 00:10:27,252 --> 00:10:29,754 А с помошью лекарств она проходит ещё быстрее 97 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 Но душевные раны намного коварней 98 00:10:34,384 --> 00:10:36,469 Их вылечить труднее 99 00:10:37,804 --> 00:10:39,139 Душевные раны? 100 00:10:39,556 --> 00:10:42,725 Душевные раны не похожи на телесные 101 00:10:43,768 --> 00:10:45,687 В отличии от телесных ран 102 00:10:45,728 --> 00:10:49,399 Они так просто не лечатся и могут продолжать болеть вечно 103 00:10:56,573 --> 00:11:00,368 Но есть одна вещь, которая лечит даже душевную боль 104 00:11:02,162 --> 00:11:04,330 Это не совсем обычное лекарство 105 00:11:04,789 --> 00:11:07,292 И тебе его может дать только кто-то другой 106 00:11:07,333 --> 00:11:09,836 Почему? Что это за лекарство? 107 00:11:10,670 --> 00:11:14,132 Та вещь, что лечит душевные раны... 108 00:11:17,719 --> 00:11:18,678 Это любовь 109 00:11:19,637 --> 00:11:20,847 Любовь? 110 00:11:21,181 --> 00:11:21,681 Да. 111 00:11:22,390 --> 00:11:24,601 Как же её получить? 112 00:11:24,642 --> 00:11:26,644 Как мне избавиться от боли? 113 00:11:27,562 --> 00:11:30,815 Гаара-сама, она у вас уже есть 114 00:11:35,987 --> 00:11:40,617 Любовь - это нежность и привязанность к тому, кто тебе близок и дорог 115 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 Она выражается в заботе и защите этого человека 116 00:11:44,037 --> 00:11:45,079 Как делала моя сестра 117 00:11:46,080 --> 00:11:49,584 Гаара-сама, я уверен в том, что сестра всегда вас любила 118 00:11:51,002 --> 00:11:55,089 Шикаку-песочник - дух, который предназначен для нападения 119 00:11:56,257 --> 00:12:01,054 Но песок защищает вас благодаря любви 120 00:12:02,347 --> 00:12:06,809 Он повинуется воле твоей мамы 121 00:12:08,603 --> 00:12:14,317 Моя сестра... даже после смерти хотела тебя защитить 122 00:12:17,528 --> 00:12:18,363 Яшамару 123 00:12:19,489 --> 00:12:20,323 Да? 124 00:12:21,491 --> 00:12:25,328 Спасибо... За то, что меня остановил 125 00:12:26,371 --> 00:12:27,705 Не за что 126 00:12:29,040 --> 00:12:33,294 Гаара-сама, вы самый близкий и дорогой мне человек 127 00:12:56,401 --> 00:13:00,321 Сможешь ли ты понять мою боль? 128 00:13:09,747 --> 00:13:11,374 На вкус как будто железо 129 00:14:32,914 --> 00:14:35,083 Завершающий удар! 130 00:14:49,055 --> 00:14:54,143 Ураган Листа! 131 00:14:56,062 --> 00:14:58,439 Какаши, сколько у тебя? 132 00:15:00,691 --> 00:15:03,027 Я снова побеждаю 133 00:15:05,530 --> 00:15:07,949 У меня уже двадцать три 134 00:15:07,990 --> 00:15:09,659 Да, да. Ты крут 135 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 Обожаю твоё равнодушие! 136 00:15:13,037 --> 00:15:15,206 Оно делает тебя достойным соперником 137 00:15:16,165 --> 00:15:16,624 Продолжим 138 00:15:16,666 --> 00:15:17,667 С радостью! 139 00:15:34,016 --> 00:15:35,309 Извини, Яшамару 140 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 Можно тебя попросить? 141 00:15:38,146 --> 00:15:39,021 О чём? 142 00:15:40,458 --> 00:15:42,316 Можно взять лечебную мазь? 143 00:15:52,160 --> 00:15:55,163 Прости за тот случай. Тебе было больно? 144 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Я принёс лекарство. Возьми! 145 00:15:59,125 --> 00:16:00,042 Убирайся! 146 00:16:00,501 --> 00:16:01,210 Монстр! 147 00:16:30,865 --> 00:16:33,701 Какого..! 148 00:16:33,743 --> 00:16:34,535 Куда прёшь! 149 00:16:34,702 --> 00:16:35,495 Мелкий засра... 150 00:16:36,204 --> 00:16:37,955 Ты... 151 00:16:40,458 --> 00:16:41,292 Опять... 152 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 Убирайся, монстр! 153 00:16:43,377 --> 00:16:44,420 Опять этот взгляд 154 00:16:44,462 --> 00:16:46,130 Ты... 155 00:16:46,464 --> 00:16:48,925 Почему... Почему?! 156 00:16:50,551 --> 00:16:51,219 Постой... 157 00:16:57,642 --> 00:16:59,060 Что? Что произошло? 158 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Г-Гаара! 159 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 Ого! Он мёртв 160 00:17:18,913 --> 00:17:20,081 Папа... 161 00:17:33,553 --> 00:17:36,556 Я поступил плохо... 162 00:17:40,518 --> 00:17:43,771 Почему только я родился чудовищем? 163 00:17:45,815 --> 00:17:48,526 Кто я такой? 164 00:17:49,402 --> 00:17:51,571 Та вещь, что лечит душевные раны... 165 00:17:51,656 --> 00:17:53,281 Это любовь 166 00:17:54,532 --> 00:17:56,242 Яшамару! 167 00:18:15,595 --> 00:18:16,705 Зачем? 168 00:18:20,808 --> 00:18:21,684 Почему? 169 00:18:22,310 --> 00:18:25,813 Почему всегда я? Почему это случается только со мной?! 170 00:18:51,672 --> 00:18:52,465 Кто ты? 171 00:18:53,758 --> 00:18:54,967 Зачем? 172 00:19:30,711 --> 00:19:32,296 Вы великолепны... 173 00:19:33,047 --> 00:19:34,256 Гаара-сама 174 00:19:41,889 --> 00:19:43,307 Яшамару! 175 00:19:55,236 --> 00:19:55,986 Снова этот взгляд 176 00:19:59,699 --> 00:20:03,452 В чём дело? Хочешь убежать? 177 00:20:05,608 --> 00:20:06,706 Сазке-кун... 178 00:20:08,916 --> 00:20:09,917 Наруто... 179 00:20:13,804 --> 00:20:15,089 Эти двое... 180 00:20:17,425 --> 00:20:19,510 Кто они тебе? 181 00:20:23,055 --> 00:20:24,223 Они 182 00:20:24,598 --> 00:20:26,642 Мои друзья! 183 00:20:27,017 --> 00:20:29,979 Если тронешь их ещё раз... 184 00:20:30,396 --> 00:20:32,189 То пожалеешь об этом! 185 00:20:40,656 --> 00:20:42,366 Так в чём же дело? 186 00:20:42,783 --> 00:20:45,035 Ты вроде хотел меня побить? 187 00:20:47,872 --> 00:20:48,956 Я жду! 188 00:20:56,213 --> 00:20:57,840 Дерьмо!