1 00:00:14,770 --> 00:00:21,934 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:41,768 --> 00:01:42,687 Это плохо! 3 00:01:43,770 --> 00:01:44,397 Паккун? 4 00:01:45,355 --> 00:01:46,149 Сакура-чан? 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,616 Почему вы так внезапно остановились?! 6 00:01:55,073 --> 00:01:56,993 Они продолжают удаляться на высокой скорости... 7 00:01:57,534 --> 00:02:00,080 Я говорю о Сазке и еще двоих. 8 00:02:00,620 --> 00:02:04,626 Похоже, Сазке преследует этих двоих. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,044 Что? 10 00:02:06,251 --> 00:02:07,170 Он? 11 00:02:07,627 --> 00:02:09,714 Оставшиеся не проявляют признаков движения. 12 00:02:10,129 --> 00:02:11,133 Но... 13 00:02:11,673 --> 00:02:15,637 Мы не можем терять тут время! Следуем за Сазке! 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,973 Но что... 15 00:02:18,429 --> 00:02:21,351 Оставшиеся парни собираются драться. 16 00:02:23,226 --> 00:02:27,065 Мы должны сделать большой крюк, чтобы обойти их. 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,859 Зачем? 18 00:02:28,859 --> 00:02:31,820 Если мы так сделаем, погоня за Сазке отнимет много времени! 19 00:02:31,820 --> 00:02:32,821 Давайте просто пройдем мимо них! 20 00:02:33,194 --> 00:02:35,157 О чем ты говоришь, Наруто? 21 00:02:35,157 --> 00:02:37,534 Мы не можем знать, что будет происходить в районе схватки. 22 00:02:38,449 --> 00:02:43,498 Есть вероятность, что мы будем втянуты в бой, даже если мы не хотим драться. 23 00:02:43,788 --> 00:02:46,168 Это неважно! 24 00:02:46,168 --> 00:02:49,462 Парень, наша миссия вернуть Сазке. 25 00:02:50,253 --> 00:02:51,882 Если мы собираемся выполнить ее, 26 00:02:51,882 --> 00:02:54,254 Мы должны по возможности уклоняться от схваток, пока не завершим миссию. 27 00:02:54,254 --> 00:02:54,843 Идем! 28 00:02:55,008 --> 00:02:55,844 Ладно! 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,096 Прекрасно. 30 00:03:14,444 --> 00:03:15,488 [Техника Марионетки] Кугутсу но Дзюцу! 31 00:04:01,240 --> 00:04:04,329 Я из клана Абураме, деревни Коноха. 32 00:04:04,744 --> 00:04:09,918 Мы не пренебрегаем врагом, даже если это маленький жук! 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,169 Мы сражаемся в полную силу. 34 00:04:12,961 --> 00:04:13,630 Как отвратительно. 35 00:04:36,317 --> 00:04:38,571 Опусти меня, Темари. 36 00:04:38,905 --> 00:04:40,365 Ты снова можешь двигаться, Гаара? 37 00:04:45,368 --> 00:04:45,870 Гаара? 38 00:04:51,833 --> 00:04:54,713 Канкуро сейчас должно быть сдерживает Учиху. 39 00:04:55,253 --> 00:04:56,423 Я использую эту возможность чтобы... 40 00:04:59,716 --> 00:05:01,636 Я должна спешить или план будет... 41 00:05:04,470 --> 00:05:06,850 Темари, убирайся. 42 00:05:07,849 --> 00:05:11,000 Просто уходи отсюда! 43 00:05:11,000 --> 00:05:11,730 Ты мешаешь. 44 00:05:36,961 --> 00:05:39,507 Удивление! Истинная Сущность Гаары. 45 00:06:10,620 --> 00:06:11,956 Клинок отравлен. 46 00:06:24,967 --> 00:06:26,596 Ты не скроешься! 47 00:06:42,985 --> 00:06:45,156 Это Учиха Сазке... 48 00:06:45,405 --> 00:06:46,825 Он миновал Канкуро? 49 00:06:47,573 --> 00:06:50,078 Нет, для этого он оказался здесь слишком быстро. 50 00:06:50,952 --> 00:06:52,539 Еще преследователь? 51 00:06:53,496 --> 00:06:56,501 Я не знаю, что вы Песчаные планируете... 52 00:06:57,041 --> 00:06:59,087 Но я остановлю вас! 53 00:07:01,504 --> 00:07:02,465 И... 54 00:07:08,928 --> 00:07:11,391 Я хочу увидеть твое истинное лицо! 55 00:07:16,060 --> 00:07:16,312 Гаара! 56 00:07:21,732 --> 00:07:22,318 Возможно ли... 57 00:07:22,984 --> 00:07:26,030 что он собирается пробудить "его" здесь? 58 00:07:26,030 --> 00:07:29,284 Ты должно быть шутишь. Я не смогу контролировать его! 59 00:07:29,991 --> 00:07:32,245 Остановись, Гаара! Ты забыл план? 60 00:07:32,827 --> 00:07:34,330 Ты силен. 61 00:07:34,912 --> 00:07:37,000 Тебя зовут Учиха. 62 00:07:37,206 --> 00:07:39,127 У тебя есть друзья. 63 00:07:39,542 --> 00:07:41,421 У тебя есть цели. 64 00:07:41,669 --> 00:07:45,967 Ты такой же, как я. 65 00:07:47,884 --> 00:07:55,476 Убив тебя, уничтожив все это, я смогу существовать в этом мире! 66 00:07:57,185 --> 00:07:59,189 Только так я смогу почувствовать себя живым! 67 00:08:02,356 --> 00:08:03,109 Что там? 68 00:08:04,025 --> 00:08:07,071 Сильное желание убивать раскрывает твоё местоположение. 69 00:08:07,278 --> 00:08:08,781 Выходи. 70 00:08:15,369 --> 00:08:16,414 Ты, да? 71 00:08:17,872 --> 00:08:20,293 Каковы твои цели? 72 00:08:20,666 --> 00:08:22,921 Зачем ты ищешь силу? 73 00:08:29,300 --> 00:08:31,179 Тебя это не касается. 74 00:08:32,345 --> 00:08:35,225 Уходи! Ты мешаешь моим тренировкам! 75 00:08:47,610 --> 00:08:52,492 У тебя... такие же глаза, как и у меня. 76 00:08:53,533 --> 00:08:58,665 Глаза, ищущие силу, полные ненависти и желания убивать. 77 00:08:58,955 --> 00:09:00,542 Ты такой же, как я. 78 00:09:01,290 --> 00:09:04,671 Помни, ты моя... 79 00:09:06,671 --> 00:09:09,968 Ты моя... 80 00:09:24,230 --> 00:09:28,861 Ты... моя...! 81 00:09:30,319 --> 00:09:35,243 Добыча! 82 00:09:39,787 --> 00:09:41,124 Началось... 83 00:09:53,259 --> 00:09:54,304 Каварими? 84 00:09:57,847 --> 00:09:59,142 Наивный! 85 00:10:09,233 --> 00:10:10,278 Есть. 86 00:10:21,287 --> 00:10:22,248 Жуки? 87 00:10:26,917 --> 00:10:31,341 Ты создал клон с помощью жуков и подкрался ко мне... Неплохо. 88 00:10:32,298 --> 00:10:35,720 Ты кукольник предпочитающий драться на расстоянии. 89 00:10:36,218 --> 00:10:37,847 Я подозреваю, что ты слаб в ближнем бою... 90 00:10:38,429 --> 00:10:44,437 из-за того, что твоя техника марионетки требует концентрации для контроля куклы. 91 00:10:45,019 --> 00:10:47,857 Это делает тебя уязвимым. 92 00:10:48,981 --> 00:10:52,695 Ты хорошо знаешь уязвимые места кукольников. 93 00:10:53,027 --> 00:10:58,576 Но сейчас я продемонстрирую тебе настоящее использование этого ниндзюцу в бою. 94 00:10:59,992 --> 00:11:04,082 Истинная сила боевой марионетки Карасу, получай! 95 00:11:13,923 --> 00:11:14,634 Это... 96 00:11:15,007 --> 00:11:16,219 газовая бомба. 97 00:11:26,519 --> 00:11:28,481 Я вдохнул немного... 98 00:11:29,397 --> 00:11:33,820 Ясно... Теперь кукольник спрятался. 99 00:11:56,382 --> 00:11:57,552 Слушайте, все. 100 00:11:58,050 --> 00:12:03,725 Даже если появятся вражеские шиноби, не паникуйте. Спрячьтесь в секретной комнате. 101 00:12:06,767 --> 00:12:12,066 Учителя Джоунины и Чуунины будут защищать вас даже ценой своих жизней. 102 00:12:29,915 --> 00:12:31,544 Конохомару-чан... 103 00:12:32,094 --> 00:12:33,400 Не беспокойтесь. 104 00:12:34,170 --> 00:12:35,631 Все там очень стараются. 105 00:12:36,338 --> 00:12:38,551 Возможно, они уже отбросили врага. 106 00:12:49,226 --> 00:12:51,647 Это треснул один из камней монумента третьего Хокаге-сама... 107 00:12:52,313 --> 00:12:54,150 Какое плохое знамение. 108 00:12:56,275 --> 00:12:57,320 Старик... 109 00:13:15,753 --> 00:13:19,300 Я зашел так далеко... Так далеко... 110 00:13:20,090 --> 00:13:27,266 Но неужели у меня уже недостаточно сил чтобы извлечь его душу? 111 00:13:28,516 --> 00:13:33,981 Значит, ты говоришь, что при таком старом теле пожертвовать моей жизнью недостаточно? 112 00:13:34,605 --> 00:13:40,321 Ты мог бы убить меня, будь ты на десять лет моложе. 113 00:13:52,998 --> 00:13:56,420 Сарутоби, если ты не победишь этого человека... 114 00:13:56,420 --> 00:13:58,130 деревня будет разрушена! 115 00:13:58,379 --> 00:14:00,216 Ты понимаешь это?! 116 00:14:00,798 --> 00:14:03,177 Я понимаю! 117 00:14:13,352 --> 00:14:16,649 Ты... полумертвый старик! 118 00:14:39,420 --> 00:14:42,592 Теперь ... дай мне почувствовать! 119 00:14:44,341 --> 00:14:45,511 Этот глаз... 120 00:14:48,095 --> 00:14:50,850 Это глаз, который я видел раньше! 121 00:15:32,556 --> 00:15:36,979 Похоже, что это не кончится, пока ты не придешь за мной... 122 00:15:37,478 --> 00:15:38,481 Шино. 123 00:15:44,818 --> 00:15:47,657 Похоже, яд продолжает действовать. 124 00:15:48,405 --> 00:15:49,867 Я прикончу тебя. 125 00:16:03,545 --> 00:16:04,840 Снова жуки? 126 00:16:05,673 --> 00:16:08,427 Но в таком состоянии, он не способен много двигаться. 127 00:16:16,850 --> 00:16:19,021 Я освобожу тебя от твоей боли. 128 00:16:21,689 --> 00:16:23,234 Эй, в чем дело? 129 00:16:27,361 --> 00:16:28,197 Что за... 130 00:16:32,116 --> 00:16:33,327 Он что... 131 00:16:33,701 --> 00:16:34,620 Бесполезно. 132 00:16:35,285 --> 00:16:37,039 Она больше не двинется. 133 00:16:37,996 --> 00:16:41,419 Я поместил жуков во все ее суставы. 134 00:16:43,711 --> 00:16:46,632 Он поместил жуков в суставы, что бы обездвижить ее? 135 00:16:47,631 --> 00:16:50,052 Он с самого начала планировал это? 136 00:16:51,051 --> 00:16:53,597 Жуки движутся по нитям Чакры... 137 00:16:54,471 --> 00:16:55,307 Как? 138 00:16:56,557 --> 00:16:57,643 Я вспомнил... 139 00:16:57,891 --> 00:17:00,229 Они питаются Чакрой. 140 00:17:05,733 --> 00:17:07,653 Таким образом он обнаружит меня! 141 00:17:11,405 --> 00:17:14,577 Он оборвал нити Чакры. 142 00:17:27,713 --> 00:17:28,883 Ты ослабил защиту. 143 00:17:29,631 --> 00:17:33,387 Моментально восстановить оборванные нити Чакры... 144 00:17:33,677 --> 00:17:36,557 простейшая задача для первоклассного кукольника. 145 00:17:37,097 --> 00:17:41,062 А в каждой отдельной части тела Карасу... 146 00:17:41,435 --> 00:17:44,023 есть установленное оружие. 147 00:17:44,023 --> 00:17:45,441 Это боевая марионетка! 148 00:17:47,399 --> 00:17:50,196 Если ты думаешь, что ты победил, просто обездвижив ее... 149 00:17:51,153 --> 00:17:52,364 то совершаешь ошибку! 150 00:17:53,072 --> 00:17:55,576 На кончике этой игле много яда. 151 00:17:56,867 --> 00:17:57,578 Умри! 152 00:18:07,920 --> 00:18:08,839 Что?! 153 00:18:19,056 --> 00:18:20,768 Когда жуки...? 154 00:18:21,558 --> 00:18:23,813 Мои нити Чакры были съедены! 155 00:18:37,491 --> 00:18:39,411 Что?! Как?! 156 00:18:39,411 --> 00:18:41,914 Откуда взялись эти жуки?! 157 00:18:43,497 --> 00:18:45,251 Ты ослабил свою защиту, 158 00:18:45,251 --> 00:18:48,212 когда избавился от жуков, которые двигались по нитям Чакры и просто отвлекали внимание... 159 00:18:48,669 --> 00:18:50,548 Ты не смог обнаружить... 160 00:18:50,963 --> 00:18:53,801 жуков роившихся сзади. 161 00:18:56,426 --> 00:18:58,764 Жуки двигались все это время... 162 00:18:59,596 --> 00:19:02,309 по направлению к твоей бандане. 163 00:19:02,808 --> 00:19:04,478 Что...? 164 00:19:04,977 --> 00:19:08,607 Эта последняя атака... Я изобразил промах. 165 00:19:08,897 --> 00:19:12,069 Тогда я посадил на тебя жука. 166 00:19:17,156 --> 00:19:21,287 Но как ты обнаружил меня с помощью только одного жука? 167 00:19:22,077 --> 00:19:26,000 Я не люблю объяснять одно и тоже дважды. 168 00:19:29,334 --> 00:19:30,379 Шино. 169 00:19:31,545 --> 00:19:33,257 Что ты здесь делаешь? 170 00:19:36,508 --> 00:19:41,015 Перед тем как ты ушел со стадиона, я посадил на тебе самку жуков. 171 00:19:42,389 --> 00:19:44,810 Самки почти не пахнут... 172 00:19:46,143 --> 00:19:49,190 И единственные кто могут почувствовать этот запах 173 00:19:49,190 --> 00:19:50,441 это самцы того же вида. 174 00:19:51,231 --> 00:19:53,694 Значит жук на моей бандане... 175 00:19:54,902 --> 00:19:56,947 Да, самка. 176 00:20:07,206 --> 00:20:10,294 Яд распространяется по моему телу... 177 00:20:12,085 --> 00:20:14,506 Похоже, что я не могу быть твоим подкреплением. 178 00:20:15,005 --> 00:20:18,677 Извини, Учиха Сазке. 179 00:20:26,475 --> 00:20:28,687 Он монстр? 180 00:20:33,565 --> 00:20:35,736 Ты боишься меня...? 181 00:20:36,235 --> 00:20:37,947 Учиха Сазке! 182 00:20:42,616 --> 00:20:45,162 Ты боишься моего существования?! 183 00:20:46,995 --> 00:20:48,332 Выходи! 184 00:20:49,331 --> 00:20:51,460 Учиха Сазке! 185 00:20:51,708 --> 00:20:52,586 Черт... 186 00:20:53,001 --> 00:20:55,839 Ты моя... 187 00:20:56,338 --> 00:21:02,972 добыча!