1 00:00:01,418 --> 00:00:05,255 Таминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 Сазке остановился. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,342 Хотя, мы всё ещё далеко от него. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,888 Значит, ты догнал их, Сазке. 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,515 Отлично. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,768 Этот запах... 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,480 Что-то не так? 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,691 С Сазке-куном что-то случилось? 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,403 Раньше я не обращал на это внимания, но теперь... 10 00:00:29,529 --> 00:00:30,113 Ты... 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 моешь голову тем же шампунем, что и я. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 с запахом свежих цветов... 13 00:00:39,956 --> 00:00:41,166 сомнений быть не может! 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,126 Слушай, ты...! 15 00:00:43,626 --> 00:00:47,130 Но моя шерсть блестит намного сильнее . 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Кончай дурака валять, мы на задании всё-таки! 17 00:00:50,967 --> 00:00:51,676 Я пользуюсь тем же, что и собака...? 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,136 Звиняй, Звиняй... ж) Я пользуюсь тем же, что и собака...? 19 00:00:53,845 --> 00:00:55,221 Я пользуюсь тем же, что и собака... 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,265 Я пользуюсь тем же, что и собака... 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,808 Я пользуюсь тем же, что и собака... 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,852 Я пользуюсь тем же, что и собака... 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 тем же, что и собака... 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,564 тем же, что и собака... 25 00:01:06,024 --> 00:01:07,233 Сакура-чан? 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,152 Подожди! 27 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Не забегайте вперёд меня! 28 00:01:13,531 --> 00:01:16,576 Ошибка Хокаге. Истинное лицо под маской. 29 00:01:19,871 --> 00:01:20,955 Проклятье... 30 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Учиха Сазке. 31 00:01:26,377 --> 00:01:28,797 Теперь не сбежите. 32 00:01:29,089 --> 00:01:34,427 Чтоб тебя... Почему из всех людей, именно этот настиг нас, когда Гаара в таком состоянии... 33 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 Вот отстой. 34 00:01:40,642 --> 00:01:42,102 Ну что ж, начинай. 35 00:01:43,186 --> 00:01:45,522 Канкуро, бери Гаару и сваливай! 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,153 Я с ним разберусь. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 Но, Темари... 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 Тебе одной его не удержать... 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Это не твоё дело! 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Для Страны Песка эта миссия очень важна. 41 00:02:01,913 --> 00:02:03,998 Необходимо сохранить Гаару невредимым. 42 00:02:05,124 --> 00:02:08,419 К тому же, этот парень мне подходит. 43 00:02:10,213 --> 00:02:11,214 Уходи, Канкуро! 44 00:02:13,466 --> 00:02:14,092 Я не позволю! 45 00:02:16,928 --> 00:02:17,512 Не уйдёшь! 46 00:02:21,599 --> 00:02:22,183 Держи подачу! 47 00:02:29,274 --> 00:02:31,151 Он - Учиха. 48 00:02:31,526 --> 00:02:35,405 Это плохо... У меня осталось совсем немного Чакры. 49 00:02:38,908 --> 00:02:43,246 И если он воспользуется Шаринганом, то полный абзац мне гарантирован... но... 50 00:02:43,663 --> 00:02:47,208 Нужно заставить его потратить Чакру и... 51 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Прикончить её быстро, с помощью Чидори? 52 00:02:51,379 --> 00:02:54,924 Или... 53 00:03:09,272 --> 00:03:10,398 Так я и думала... 54 00:03:10,857 --> 00:03:13,526 Он пытается сохранить Чакру для битвы с Гаарой. 55 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Режущий Ветер! 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,037 Ещё разок! 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Недооцениваешь меня! 58 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Песчаный Ветер! 59 00:03:41,262 --> 00:03:42,138 Чёрт... 60 00:03:42,138 --> 00:03:45,058 Надо разобрать на запчасти этот долбаный веер. 61 00:03:47,185 --> 00:03:50,021 Как долго ты ещё будешь так сражаться? 62 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Выбора нет... 63 00:03:58,321 --> 00:04:00,949 Похоже, теперь он настроен серьёзно. 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Огненный дождь! 65 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 Вот это другое дело. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,804 Осталось только добить её. 67 00:04:23,638 --> 00:04:25,390 Файрбол! 68 00:04:29,018 --> 00:04:29,477 Достал или нет? 69 00:04:32,730 --> 00:04:33,439 Режущий Ветер! 70 00:04:36,109 --> 00:04:37,026 Попался! 71 00:04:39,862 --> 00:04:40,697 Сейчас! 72 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Лови! 73 00:04:53,001 --> 00:04:53,751 Есть. 74 00:04:56,546 --> 00:04:57,463 Что?! 75 00:04:57,463 --> 00:04:58,172 Замена? 76 00:05:01,968 --> 00:05:02,635 Вот дерьмо! 77 00:05:17,692 --> 00:05:21,404 Извини, я бы остался, поболтал, да время поджимает. 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,543 Чёрт побери... 79 00:05:35,543 --> 00:05:39,130 Надо защитить Гаару... 80 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 Что это? 81 00:05:47,638 --> 00:05:49,015 Что за чертовщина? 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,686 Кто эта девушка? 83 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Да что же ты такое, чёрт побери?! 84 00:05:58,983 --> 00:06:02,570 Видимо такого резкого поворота событий ты осознать уже не можешь. 85 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 Это я. Орочимару. 86 00:06:07,700 --> 00:06:09,243 Неужели ты, подлец... 87 00:06:10,244 --> 00:06:10,495 узнал эту запретную технику?! 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 узнал эту запретную технику?! 89 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Вот уже более десяти лет прошло, как я покинул деревню... 90 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 пришлось пройти через многое. 91 00:06:22,882 --> 00:06:26,094 Ты, ужасное нечеловеческое отродье! 92 00:06:35,937 --> 00:06:38,356 Неужели он и в самом деле смог? 93 00:06:38,981 --> 00:06:45,446 Я не мог назначить тебя Четвёртым Хокаге из-за твоих грязных мыслей! 94 00:07:29,282 --> 00:07:31,951 Ну, вот я и попался. 95 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 Как печально, однако. 96 00:07:36,789 --> 00:07:37,915 Орочимару. 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Что всё это значит? 98 00:07:41,210 --> 00:07:45,006 Я расставил много ловушек, но, похоже, они вас не заметили... 99 00:07:45,548 --> 00:07:50,386 Сначала я удивился, но теперь понятно. 100 00:07:50,386 --> 00:07:51,637 Ты, как всегда, на высоте. 101 00:07:52,388 --> 00:07:58,394 Люди в деревне стали исчезать по вечерам: Генины, Чуунины и даже члены АНБУ. 102 00:07:58,728 --> 00:08:03,357 Ещё мы узнали, что ты начал странно себя вести. 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,695 Орочимару-сама, почему вы, такой великий ниндзя, занимаетесь этим? 104 00:08:09,488 --> 00:08:11,699 Тебя мне тоже убить? 105 00:08:13,284 --> 00:08:17,371 Орочимару, значит, за всем этим стоишь ты. 106 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Выкладывай! Чего ты добиваешься? 107 00:08:21,083 --> 00:08:26,881 Хорошо, хорошо, ты застал меня с поличным, так что я думаю, отмазываться бесполезно. 108 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Я разрабатываю... новую технику. 109 00:08:32,178 --> 00:08:35,514 Орочи, поэтому ты убивал своих собратьев, подлец? 110 00:08:36,891 --> 00:08:38,768 Запретная техника? 111 00:08:41,145 --> 00:08:43,272 Чего ты пытаешься достичь? 112 00:08:44,398 --> 00:08:46,025 Всего. 113 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 Всего? 114 00:08:55,660 --> 00:09:01,332 Я хочу познать все техники и понять суть этого мира. 115 00:09:02,166 --> 00:09:05,211 Тот, кто впервые смешал голубую и жёлтую краски... 116 00:09:05,211 --> 00:09:09,340 назвал новый цвет зелёным. 117 00:09:10,049 --> 00:09:13,302 Я хочу сделать что-то подобное. 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,472 Если голубой символизирует Чакру, то жёлтый - печати. 119 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 А зелёный, следовательно, технику. 120 00:09:19,141 --> 00:09:22,687 И поскольку разных цветов очень много... 121 00:09:22,687 --> 00:09:25,940 То в мире существует десятки тысяч техник. 122 00:09:26,774 --> 00:09:30,653 Но чтобы изучить их все... 123 00:09:30,653 --> 00:09:35,950 и понять суть, - потребуется много времени. 124 00:09:36,784 --> 00:09:42,164 Человек, который потратит такую массу времени и поймёт всё... 125 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 будет достоин называться совершенным существом. 126 00:09:47,253 --> 00:09:51,215 Для меня жизнь слишком коротка. 127 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 и слишком мимолётна. 128 00:09:54,260 --> 00:09:59,890 И даже будь я Хокаге, - всё закончится, когда я умру. 129 00:10:00,600 --> 00:10:05,104 Орочимару, не может быть... техника, которую ты здесь изучаешь... 130 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 Да, именно "не может быть". 131 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 Секрет вечной молодости и бессмертия. 132 00:10:30,087 --> 00:10:36,177 Это искусство бессмертия удерживает разум в этом мире навечно. 133 00:10:36,177 --> 00:10:39,347 Проще говоря, это реинкарнация. И как только я найду новое тело.. 134 00:10:40,181 --> 00:10:45,561 Я перемещу в него свой разум и буду им владеть. 135 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Я принял свой старый облик... 136 00:10:53,736 --> 00:10:58,783 только чтобы доставить вам удовольствие, Учитель. 137 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 Старость бессмысленна. 138 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 Я чувствую это, смотря на вас. 139 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 Вы здесь умрёте. 140 00:11:11,504 --> 00:11:16,676 А я получу молодое, сильное и более красивое тело. 141 00:11:17,802 --> 00:11:21,597 Коноха правда меня о-очень забавляет. 142 00:11:28,187 --> 00:11:29,480 Ясно. 143 00:11:29,980 --> 00:11:31,482 Ты пришёл за Учихой Сазке. 144 00:11:40,825 --> 00:11:41,701 Да, 145 00:11:42,201 --> 00:11:43,703 совершенно верно. 146 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 Мне нужен Сазке-кун. 147 00:11:46,706 --> 00:11:52,336 Значит, ты используешь реинкарнацию, отнимая чужое тело и делая свой разум бессмертным. 148 00:11:52,753 --> 00:11:56,257 Это лицо и тело... Сколько тел ты уже сменил? 149 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 Это уже второе. 150 00:12:00,761 --> 00:12:06,267 Я планирую взять тело Сазке-куна, когда он достаточно подрастёт. 151 00:12:10,229 --> 00:12:14,734 Но для того, чтобы ты сожалел о своей жизни... 152 00:12:14,734 --> 00:12:16,861 и чтобы проклинал свою судьбу в предсмертный миг... 153 00:12:18,362 --> 00:12:21,365 Ты предпочитаешь это лицо, верно? 154 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Чудовище! 155 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Хокаге-сама! 156 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 Ещё рано расслабляться, Учитель. 157 00:12:47,767 --> 00:12:49,977 Порой вы забываете о защите. 158 00:12:57,943 --> 00:13:00,780 Что с тобой? Ты сам не свой. 159 00:13:01,071 --> 00:13:01,947 Прости. 160 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 Глаза... 161 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 Глаза полные злобы и желаний... 162 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Я знал, что это есть в нём. 163 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 Я знал, и предпочёл не замечать. 164 00:13:49,245 --> 00:13:55,584 Был период войн, а он был силён. Гений с потенциалом. 165 00:13:55,709 --> 00:13:58,128 Такие рождаются раз в 10 лет. 166 00:13:59,630 --> 00:14:06,470 Поэтому я хотел верить, что ты унаследуешь мою мощь и волю. 167 00:14:07,513 --> 00:14:14,186 Мой оптимизм был слепым. И вот к чему привёл. 168 00:14:15,563 --> 00:14:19,400 Ты собираешься убить... меня? 169 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Техника Призыва! 170 00:14:28,617 --> 00:14:31,829 Но сможешь ли ты это сделать...? 171 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 Сарутоби-сенсей?! 172 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 Убей его, Сарутоби! 173 00:14:54,101 --> 00:14:54,893 Сейчас твой единственный шанс! 174 00:15:15,456 --> 00:15:17,875 Сарутоби... Ты... 175 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Я не смог убить его... 176 00:15:23,797 --> 00:15:27,885 Но сейчас я убью тебя и исправлю свою давнюю ошибку! 177 00:15:31,472 --> 00:15:32,556 Начали! 178 00:15:35,351 --> 00:15:37,895 Слишком поздно! 179 00:15:40,898 --> 00:15:43,025 Теневое Клонирование! 180 00:15:44,777 --> 00:15:46,945 Что...? Зачем он создал Теневых Клонов? 181 00:15:47,237 --> 00:15:49,907 Он разделил оставшуюся Чакру! 182 00:15:51,492 --> 00:15:53,869 Ты действительно постарел. 183 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 Ты укоротил свою жизнь из-за нетерпеливости. 184 00:15:58,791 --> 00:16:00,793 Что ты задумал..? 185 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Эта последовательность печатей... 186 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Сарутоби хочет использовать эту технику!? 187 00:16:29,154 --> 00:16:31,615 Должно быть о ней говорил Четвёртый... 188 00:16:31,615 --> 00:16:34,868 Только те, кто подпишет договор с ним, могут его видеть... 189 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 Бога Смерти. 190 00:16:38,163 --> 00:16:40,582 Уже поздно упираться. 191 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Я выиграл. 192 00:16:43,085 --> 00:16:44,586 Коноха будет повержена! 193 00:16:45,337 --> 00:16:48,090 Коноха мой дом! 194 00:16:48,382 --> 00:16:54,596 Хокаге фундамент этого дома, и я защищу его! 195 00:16:54,847 --> 00:16:58,809 Он же представляет волю Конохи и завещает её другим. 196 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 Так что, тебе так просто меня не победить! 197 00:17:02,813 --> 00:17:05,149 Абсолютная Тьма! 198 00:17:13,031 --> 00:17:15,075 Твои слова смешны. 199 00:17:15,367 --> 00:17:21,540 Ты всего лишь жалкий временный управляющий организации под названием Коноха... 200 00:17:28,756 --> 00:17:34,261 Даже каменные глыбы, в конце концов выветриваются и разрушаются. 201 00:17:36,138 --> 00:17:39,725 Коноха для меня не просто организация! 202 00:17:44,229 --> 00:17:49,777 Многие рождаются в деревне каждый год, и они растут... 203 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 живут, сражаются и умирают, защищая родную деревню. 204 00:18:19,973 --> 00:18:25,562 Даже если они не являются кровными родственники... 205 00:18:26,730 --> 00:18:30,109 Они все единая... 206 00:18:31,110 --> 00:18:35,072 Единая семья! 207 00:18:44,039 --> 00:18:50,921 Тогда я сломаю тебя, её поддержку, и уничтожу дом, который ты называешь Коноха. 208 00:18:52,923 --> 00:18:58,137 Даже если ты убьёшь меня, поддержка не исчезнет. 209 00:18:58,637 --> 00:19:04,393 Я всего лишь человек, унаследовавший волю Первого и Второго... Волю Конохи... 210 00:19:04,977 --> 00:19:06,937 Третий Хокаге! 211 00:19:08,522 --> 00:19:12,860 Не имеет значения, сколько раз ты будешь пытаться растоптать Скрытую деревню Листа... 212 00:19:12,860 --> 00:19:14,857 Каждый раз новый Хокаге, наследующий мою волю 212 00:19:14,860 --> 00:19:18,657 будет поддерживать Коноху и защищать её. 213 00:19:20,159 --> 00:19:22,035 Разве я не прав, Четвёртый? 214 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 Орочимару, 215 00:19:24,705 --> 00:19:28,500 Сейчас я покажу тебе технику, которую не знаешь даже ты. 216 00:19:30,043 --> 00:19:31,003 Смотри! 217 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 Демоническая Печать!