1 00:00:02,043 --> 00:00:04,212 Чёрт бы тебя побрал! 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,967 Ты заставил нас так долго ждать, и что это за пафосное появление?! 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,720 И нечего так надменно стоять, ты ужасно опоздал! 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,680 Скажи ему пару ласковых, Наруто. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 Щас я ему скажу всю правду-матку! 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,602 Сакура-чан места себе не находила! 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,104 Сазке-кун! 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,066 Хотя, кажется, она не злится, а выглядит счастливой. 9 00:00:25,066 --> 00:00:28,945 Сазке-кун, твоё появление самое клёвое! Супер! 10 00:00:29,863 --> 00:00:33,074 Я думал, ты сбежал, оттого что испугался со мной драться. 11 00:00:33,074 --> 00:00:33,408 Кажется ты сейчас заплачешь. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Тайминг и перевод : Tymon; mailto: morsh_bmstu@mail.ru Кажется ты сейчас заплачешь. 13 00:00:34,701 --> 00:00:39,456 Тайминг и перевод : Tymon; mailto: morsh_bmstu@mail.ru . 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,041 Это потому, что...! 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,168 у меня камень с сердца спал.. 16 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 С возвращением, Сазке-кун. 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,883 Наруто, видимо ты никогда не будешь главным персонажем в сериале. 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,508 Умолкни! 19 00:00:50,508 --> 00:00:52,969 Начнём - целый час с Наруто! 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Имя? 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,227 Учиха Сазке. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 Один дикий час... 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,275 в смысле... Дикий Сазке! 24 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 Ну, наконец, приступим... 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,359 Правила такие же, как в предварительных матчах. 26 00:01:50,401 --> 00:01:53,863 Шоу продолжается пока один из вас не умрёт или сдастся. 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 Если я посчитаю, что победитель определён, то остановлю матч. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,205 Но это уж мне решать. 29 00:02:09,796 --> 00:02:13,800 Человек, вызвавший Шторм!! Стиль классического бисёнена! ^_^ 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 Йо, Гай.. 31 00:02:27,564 --> 00:02:31,067 Ли-кун, тоже... как себя чувствуешь? 32 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 Какаши.. 33 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Какаши-сенсей! 34 00:02:37,824 --> 00:02:40,326 А, простите, прошу только по почкам не бейте. 35 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 Вы наверно слегка беспокоились. 36 00:02:42,912 --> 00:02:45,206 Простите, что ничего вам не сказал. 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,461 Ну ща Сакура ему устроит. 38 00:02:54,632 --> 00:02:57,177 Вовсе нет... 39 00:03:14,903 --> 00:03:17,447 Отсюда её не разглядеть... 40 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 Сазке-кун.. 41 00:03:24,746 --> 00:03:25,788 Какаши-сенсей. 42 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 У Сазке на шее ведь был синяк, да? 43 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Это... 44 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Не беспокойся об этом. 45 00:03:44,432 --> 00:03:45,308 Синяк? 46 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 Даю слово. 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,121 Один. 48 00:04:07,789 --> 00:04:08,581 Два. 49 00:04:09,165 --> 00:04:10,041 Три. 50 00:04:10,625 --> 00:04:11,501 Четыре. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,670 Пять... 52 00:04:16,631 --> 00:04:17,465 Семь. 53 00:04:18,299 --> 00:04:18,925 Восемь. 54 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 Восемь. 55 00:04:21,886 --> 00:04:24,097 Восемь человек АНБУ на таком огромном стадионе. 56 00:04:24,847 --> 00:04:26,641 Даже 2 взвода недостаточно чтобы покрыть его. 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,727 И о чём думает Хокаге-сама? 58 00:04:30,561 --> 00:04:33,856 Ну, пока мы не знаем, что задумал враг... 59 00:04:34,565 --> 00:04:39,612 Он распределил членов АНБУ в наиболее критических местах деревни. 60 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Начинается. 61 00:04:43,366 --> 00:04:48,955 Нельзя ослаблять внимание, но надо следить за поединком. 62 00:04:52,834 --> 00:04:58,840 Какаши, интересно, чему же ты научил его... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,509 ведь я твой вечный соперник. 64 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 М-м, ты что-то сказал? 65 00:05:08,766 --> 00:05:12,395 АААаа! Этим ты владеешь в совершенстве, Какаши! 66 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 Тебе ничего не стоит вывести меня из равновесия!!! 67 00:05:24,532 --> 00:05:26,159 Соперники, прошу в центр. 68 00:06:27,095 --> 00:06:27,845 Начали! 69 00:06:39,148 --> 00:06:41,901 Видимо про этот песок говорил Какаши. 70 00:06:49,075 --> 00:06:52,245 Не надо так на меня злиться.. 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,168 Мама.. 72 00:07:01,295 --> 00:07:04,132 О чём это он бормочет? 73 00:07:05,299 --> 00:07:11,097 Там... Там... Я дал тебе плохую кровь... 74 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Прости... 75 00:07:15,309 --> 00:07:18,813 Но... сейчас.. 76 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 ..будет деликатес. 77 00:07:23,901 --> 00:07:25,820 Он начал общаться. 78 00:07:26,529 --> 00:07:28,030 Это плохо. 79 00:07:28,698 --> 00:07:32,660 Я никогда не видела Гаару таким перед битвой. 80 00:07:33,619 --> 00:07:37,498 Значит, его соперник силён.. 81 00:07:47,091 --> 00:07:49,468 Похоже он успокоился. 82 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Нападай. 83 00:08:07,236 --> 00:08:08,029 Эй. 84 00:08:11,032 --> 00:08:15,036 Помнишь, что он сказал вчера? 85 00:08:18,956 --> 00:08:21,125 Вчера, он сказал... 86 00:08:31,552 --> 00:08:35,223 Я обязательно убью вас парни. 87 00:08:36,349 --> 00:08:37,433 Просто подождите. 88 00:08:38,517 --> 00:08:39,852 Помнишь? 89 00:08:41,979 --> 00:08:43,731 Но он не сделал этого. 90 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Хотя у него был отличный шанс. 91 00:08:49,237 --> 00:08:52,657 Мы на него даже не смотрели. 92 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 Дайте мне почувствовать... 93 00:09:02,250 --> 00:09:06,170 Мы недостаточно хороши для него сейчас. 94 00:09:07,380 --> 00:09:10,633 И единственный кого он жаждет получить.. 95 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 это Сазке. 96 00:09:15,555 --> 00:09:19,517 Я сражаюсь только ради себя, и люблю только себя. 97 00:09:20,142 --> 00:09:25,064 Пока я знаю, что другие люди существуют именно для этого... 98 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 мир прекрасен! 99 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Наруто... 100 00:10:04,770 --> 00:10:07,398 Щит из песка стал клоном. 101 00:10:39,680 --> 00:10:40,431 Он быстрый... 102 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 Двигается так же, как ... 103 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Как быстро. 104 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 Он так же быстр как и Лии в нормальном состоянии. 105 00:11:15,925 --> 00:11:16,592 И... 106 00:11:17,468 --> 00:11:21,806 Его движения повторяют мою... технику ведения боя. 107 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 Это, должно быть, броня из песка. 108 00:11:32,483 --> 00:11:33,150 Нападай. 109 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Спасибо, мистер из АНБУ, 110 00:11:48,124 --> 00:11:52,169 Они сказали, что с Хинатой будет всё хорошо. Ей нужен лишь покой. 111 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 Да, всё верно.. 112 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 Ты знаешь его? 113 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 О чём это ты? 114 00:12:03,431 --> 00:12:04,849 Он из АНБУ 115 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 "Нет, мы видели его на экзамене..." 116 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Что ты имеешь в виду? 117 00:12:19,280 --> 00:12:21,490 Только то, что это значит. 118 00:12:54,106 --> 00:12:54,607 Нападай. 119 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 В таком случае, я подойду поближе. 120 00:13:09,622 --> 00:13:10,206 Он быстр.. 121 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 В чём дело? 122 00:13:23,552 --> 00:13:24,762 Это всё что ты можешь? 123 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 Потрясно.. 124 00:13:37,233 --> 00:13:40,027 Придётся раздробить твою броню. 125 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 Ли двигался с такой же скоростью, когда снял утяжелители. 126 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Его движения повторяют тайдзютсу Лии-сана. 127 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 И его скорость совсем не такая, как прежде. 128 00:14:12,184 --> 00:14:13,227 Сазке-кун... 129 00:14:13,686 --> 00:14:16,730 Ты в самом деле потрясающий гений. 130 00:14:17,398 --> 00:14:22,570 Мне потребовалось много лет, чтобы достичь такой скорости.. 131 00:14:23,070 --> 00:14:26,574 а... а тебе всего лишь месяц. 132 00:14:38,419 --> 00:14:43,966 Но похоже, ты тратишь много сил, чтобы достичь этой скорости. 133 00:14:46,468 --> 00:14:48,429 Что ты собираешься делать, Гаара? 134 00:14:49,096 --> 00:14:51,557 Броня поглощает слишком много Чакры. 135 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 Долго она не продержится. 136 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Как ты натренировал его? 137 00:15:08,907 --> 00:15:11,744 Чтобы всего за месяц достичь таких результатов? 138 00:15:12,953 --> 00:15:16,624 Сазке скопировал тайдзютсу Лии-куна своим Шаринганом ранее. 139 00:15:17,499 --> 00:15:20,169 Поэтому во время тренировки рукопашного боя... 140 00:15:20,628 --> 00:15:23,213 Сазке использовал движения Лии-куна. 141 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Сазке встречался с Лии-куном... 142 00:15:31,639 --> 00:15:33,724 Поэтому он способен изучить эту технику. 143 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Но, конечно, пришлось немного попотеть. 144 00:15:38,896 --> 00:15:39,688 Но всё же... 145 00:15:40,439 --> 00:15:45,736 Только одного... Только тайдзютсу недостаточно, чтобы победить Песчаного ниндзю. 146 00:15:49,406 --> 00:15:55,704 Какаши наблюдал за поединком противного Гаары и милого Лии. 147 00:16:02,252 --> 00:16:03,879 Даже Лии не смог победить... 148 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 используя только лишь быстрейшее тайдзютсу. 149 00:16:08,300 --> 00:16:09,802 Он должен знать это. 150 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 Но тогда... 151 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 почему он использует только тайдзютсу? 152 00:16:49,383 --> 00:16:52,886 Для чего я существую и живу? 153 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 я должен знать пока я жив. 154 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 иначе это всё равно, что быть мёртвым. 155 00:17:03,272 --> 00:17:05,190 О чём он говорит? 156 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 И вот к какому заключению я пришёл... 157 00:17:12,489 --> 00:17:16,618 Я существую чтобы убивать всех, отличных от меня. 158 00:17:17,035 --> 00:17:22,082 Я обрёл облегчение в страхе быть уничтоженным в любое время. 159 00:17:27,129 --> 00:17:28,046 Шикамару.. 160 00:17:29,965 --> 00:17:32,926 Пошли к Какаши-сенсею. 161 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Что ты задумал? 162 00:17:35,763 --> 00:17:36,430 Эй! 163 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 Надо... остановить этот поединок. 164 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 Этот Гаара... 165 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 неужели собирается использовать эту технику? 166 00:18:33,195 --> 00:18:35,864 Он использовал весь свой песок для защиты. 167 00:18:36,657 --> 00:18:40,786 Я и не знал, что песок может быть таким твёрдым. 168 00:18:46,625 --> 00:18:48,752 Наверно, это и называется абсолютная защита. 169 00:18:53,841 --> 00:18:56,677 Весь песок защищает его тело. 170 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 Его очень сложно пробить. 171 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Что будет делать Сазке? 172 00:19:05,978 --> 00:19:07,688 Какаши-сенсей! 173 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Наруто-кун! 174 00:19:19,241 --> 00:19:21,368 Э-э, чего тебе? 175 00:19:22,035 --> 00:19:25,330 Учитель, прошу вас, остановите поединок немедленно! 176 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Он.. 177 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 совсем не такой как мы. 178 00:19:32,671 --> 00:19:34,715 Он не нормальный! 179 00:19:35,299 --> 00:19:36,592 Наруто. 180 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Чего ты мелешь? 181 00:19:39,845 --> 00:19:43,682 Он живёт, чтобы убивать людей. В любом случае... 182 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Сазке может умереть! 183 00:20:05,537 --> 00:20:08,790 Сомнений быть не может.. Это именно та техника. 184 00:20:09,958 --> 00:20:10,918 Это плохо! 185 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 Гаара больше не помнит план..! 186 00:20:15,631 --> 00:20:16,465 Проклятье! 187 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 Какаши-сенсей! 188 00:21:07,474 --> 00:21:10,769 Учитель, прошу, остановите поединок немедленно! 189 00:21:11,186 --> 00:21:11,728 Что? 190 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 А, не беспокойся. 191 00:21:28,120 --> 00:21:33,959 Мы опоздали не просто так. 192 00:21:44,094 --> 00:21:48,473 Мы опоздали не просто так! Шах и Мат - освобождение Чидори! 193 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Третий глаз. 194 00:21:55,314 --> 00:21:57,733 Сомнений быть не может... Это именно та техника. 195 00:21:59,943 --> 00:22:00,819 Гаара.. 196 00:22:50,077 --> 00:22:51,578 Не выходит. 197 00:23:01,296 --> 00:23:03,090 Он совсем заперся. 198 00:23:04,591 --> 00:23:06,593 Не знаю, чем ты там занимаешься, но.. 199 00:23:07,886 --> 00:23:09,304 Мне это только на руку. 200 00:23:11,598 --> 00:23:14,851 Этот ход требует времени. 201 00:23:40,377 --> 00:23:42,129 Эй, что-то не так? 202 00:23:42,963 --> 00:23:43,713 Нет. 203 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 Наверно воображение разыгралось. 204 00:23:55,892 --> 00:23:56,685 Давай быстрее. 205 00:24:18,999 --> 00:24:19,791 Учитель. 206 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 Что вы имели в виду, сказав, что опоздали не просто так? 207 00:24:28,216 --> 00:24:29,259 Хочешь знать? 208 00:24:29,259 --> 00:24:32,220 У нас нЕЕЕт на это времени! 209 00:24:32,220 --> 00:24:34,723 Замолчи и смотри внимательно. 210 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 И не обмочи штанишки. 211 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 Это абсурд! 212 00:25:03,710 --> 00:25:08,673 Чёртов Гаара.. Мы не знаем, когда получим сигнал! 213 00:25:10,175 --> 00:25:13,094 Даа.. я собираюсь разорвать его на кусочки. 214 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Затем вытащить его... 215 00:25:18,642 --> 00:25:20,227 Внутренности, конечно. 216 00:25:20,894 --> 00:25:23,355 Их будет много, верно? 217 00:25:25,232 --> 00:25:27,025 И я все отдам тебе. 218 00:25:28,944 --> 00:25:31,613 Я всегда был хорошим мальчиком. 219 00:25:32,989 --> 00:25:34,449 Да, давай сделаем это. 220 00:25:35,408 --> 00:25:38,787 Мама, а я посмотрю. 221 00:25:42,082 --> 00:25:45,794 Чёрт, теперь уже ничего не изменить. 222 00:25:47,128 --> 00:25:50,423 Он пытается провалить план и заодно всех здесь? 223 00:25:50,423 --> 00:25:51,841 Чёртов Гаара... 224 00:25:53,510 --> 00:25:57,055 Чувак... может пора сваливать. 225 00:26:01,810 --> 00:26:02,811 План? 226 00:26:15,156 --> 00:26:16,491 Как продвигается подготовка? 227 00:26:16,825 --> 00:26:17,075 Всё идёт по плану. 228 00:26:17,075 --> 00:26:20,153 Всё идёт по плану. 228 00:26:20,875 --> 00:26:23,573 Поторопитесь с ритуалом призыва. 229 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Мы хотели бы быть готовы выдвинуться в любой момент. 230 00:26:26,418 --> 00:26:27,335 Есть! 231 00:26:28,128 --> 00:26:30,463 Тогда надеюсь на вас. 232 00:27:08,251 --> 00:27:09,252 Неужели это...? 233 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 Я тренировал Сазке.. 234 00:27:15,300 --> 00:27:19,137 потому что он похож на меня. 235 00:27:35,362 --> 00:27:36,780 Активация тела... 236 00:27:37,655 --> 00:27:38,698 Понятно. 237 00:27:39,074 --> 00:27:43,995 Вот поэтому ты обучил его тайдзютсу, чтобы максимально увеличить его скорость. 238 00:27:45,163 --> 00:27:45,955 Верно. 239 00:27:51,711 --> 00:27:55,048 Потрясающе! Я не могу разглядеть его чётко. 240 00:27:55,632 --> 00:27:57,384 Как он это делает? 241 00:27:59,094 --> 00:28:00,512 Неужели эта техника... 242 00:28:02,806 --> 00:28:04,808 Это должно быть сила клана Учиха. 243 00:28:12,607 --> 00:28:13,733 В самом деле. 244 00:28:14,943 --> 00:28:16,694 Что это? 245 00:28:17,612 --> 00:28:20,532 Эта штука производит так много шума. Что это значит? 246 00:28:21,950 --> 00:28:22,492 Всего лишь прямой удар. 247 00:28:22,992 --> 00:28:23,618 Что? 248 00:28:24,953 --> 00:28:27,664 Но лишь лучший специалист Конохи по дзютсу... 249 00:28:28,456 --> 00:28:31,668 - Копирующий Ниндзя Какаши, обладает этой техникой. 250 00:28:32,293 --> 00:28:33,169 Что? 251 00:28:33,837 --> 00:28:36,464 Это секретная техника для уничтожения противника. 252 00:28:37,298 --> 00:28:39,551 Её секрет заключается в скорости удара, 253 00:28:39,884 --> 00:28:42,679 и активации тела для получения огромного объёма Чакры. 254 00:28:43,430 --> 00:28:46,015 Затем он концентрирует эту Чакру в бьющей руке. 255 00:28:46,433 --> 00:28:48,852 И из-за невероятной скорости, с которой он несётся.. 256 00:28:49,769 --> 00:28:55,150 она издаёт резкий чирикающий звук, как будто щебетанье тысячи птиц. 257 00:29:04,701 --> 00:29:08,204 Поэтому эта техника называется... 258 00:29:14,711 --> 00:29:15,545 Чидори. 259 00:29:50,997 --> 00:29:52,207 Что за чертовщина... 260 00:29:52,790 --> 00:29:55,084 Абсолютная защита Гаары... 261 00:29:55,919 --> 00:29:56,961 Не верю своим глазам. 262 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 Не может быть... 263 00:30:02,467 --> 00:30:03,968 Неплохо. 264 00:30:05,970 --> 00:30:09,057 Это техника Какаши... 265 00:30:11,017 --> 00:30:14,187 Чидори... Так же известная как Шаровая Молния. 266 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Шаровая Молния? 267 00:30:17,941 --> 00:30:24,614 Это прозвище появилось после того, как Какаши шарахнуло молнией во время её использования. 268 00:30:26,157 --> 00:30:27,659 Шарахнуло молнией? 269 00:30:28,243 --> 00:30:28,993 А? 270 00:30:29,202 --> 00:30:31,704 В такую байку верится с трудом... 271 00:30:31,829 --> 00:30:33,581 Не-невероятно. 272 00:30:34,040 --> 00:30:36,668 Её первоначальное название - Чидори. 273 00:30:37,585 --> 00:30:42,048 И секрет заключается в максимально возможной для человека скорости - скорости кулака.. 274 00:30:42,423 --> 00:30:44,634 и Чакре, собранной в одной из рук. 275 00:30:45,760 --> 00:30:51,766 Рука становится мечом, режущим любую преграду как масло. 276 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Но ты обучил его безрассудной технике. 277 00:30:57,021 --> 00:30:58,439 Кто бы говорил. 278 00:30:59,232 --> 00:31:00,650 Верно, Лии-кун? ^_^ 279 00:31:01,901 --> 00:31:05,530 Я не совсем поняла принцип действия.. 279 00:31:06,501 --> 00:31:08,530 но эта штука потрясная! 280 00:31:12,036 --> 00:31:13,371 Я понял... 281 00:31:14,455 --> 00:31:20,628 Если бы я был на его месте, то не стал бы врезаться в противника на такой скорости. 282 00:31:21,212 --> 00:31:23,298 Точнее сказать, я бы не смог этого сделать. 283 00:31:25,383 --> 00:31:29,512 Движение по прямой легко предсказуемо. 284 00:31:30,346 --> 00:31:34,392 И у меня нет таких глаз, чтобы увидеть и избежать контратаку. 285 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Я завидую тебе, Сазке-кун. 286 00:31:42,734 --> 00:31:46,779 Когда я сражался с тобой впервые, я сказал тебе это... 287 00:31:47,739 --> 00:31:51,743 Бесполезно иметь такие глаза, если твоё тело от них отстаёт. 288 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 Тогда я чувствовал своё превосходство. 289 00:31:55,705 --> 00:32:00,251 Но сейчас ты обрёл невероятную скорость, как и я. 290 00:32:02,795 --> 00:32:04,255 И у тебя.. 291 00:32:06,257 --> 00:32:07,717 есть Шаринган. 292 00:32:09,344 --> 00:32:10,303 Я тебя достал. 293 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 Третий отряд, готовы к бою. 294 00:32:18,728 --> 00:32:19,604 Мы тоже. 295 00:32:20,104 --> 00:32:21,522 Все готовы. 296 00:32:22,106 --> 00:32:22,732 Вас понял. 297 00:32:23,066 --> 00:32:24,609 Начинаем по сигналу. 298 00:32:35,286 --> 00:32:36,537 Пора начинать. 299 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 Он только что хотел остановить поединок... 300 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 а теперь завидует ему. 301 00:32:58,393 --> 00:32:59,310 Сазке... 302 00:33:02,522 --> 00:33:03,940 Это чувство... 303 00:33:07,276 --> 00:33:09,028 Техника Призыва! 304 00:33:23,000 --> 00:33:24,335 Я стал сильнее... 305 00:33:25,169 --> 00:33:28,256 чтобы стать Хокаге, и я не собираюсь никому проигрывать. 306 00:33:30,216 --> 00:33:30,800 Сазке! 307 00:33:31,384 --> 00:33:33,010 И я не проиграю тебе... 308 00:33:35,179 --> 00:33:39,350 Я тоже хочу с тобой сразиться. 309 00:33:40,810 --> 00:33:42,729 Но ты... 310 00:33:44,689 --> 00:33:45,690 Я знаю. 311 00:34:05,168 --> 00:34:08,671 Что... что-то теплое? 312 00:34:09,964 --> 00:34:13,092 Мама... Что...? 313 00:34:25,229 --> 00:34:29,484 Кровь! Моя кровь! 314 00:34:30,526 --> 00:34:31,778 Он что...?! 315 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 Гаара ранен? 316 00:34:56,803 --> 00:34:57,595 Что за..? 317 00:34:58,763 --> 00:35:00,264 Это "его" рука! 318 00:35:09,357 --> 00:35:10,650 Мы так не договаривались...! 319 00:35:15,822 --> 00:35:17,657 Он полностью перевоплотился? 320 00:35:18,032 --> 00:35:19,117 Не знаю. 321 00:35:19,951 --> 00:35:22,870 Кажется он ранен... Такого раньше никогда не случалось. 322 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Одно только упоминание о "ней" бросает меня в дрожь.. 323 00:35:30,837 --> 00:35:34,590 Я не мог есть, после того как впервые "её" увидел. 324 00:35:36,342 --> 00:35:39,220 Почему он так выглядит...? 325 00:36:21,637 --> 00:36:24,849 Что-то... не нравится мне всё это. 326 00:37:04,222 --> 00:37:05,598 Он ранен! 327 00:37:06,557 --> 00:37:08,809 Его оболочку пробили немного раньше. 328 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Нет... Я видел совсем другие глаза. 329 00:37:24,909 --> 00:37:25,534 Тогда чьи глаза это были? 330 00:38:18,170 --> 00:38:19,088 А? 331 00:38:20,214 --> 00:38:21,674 Что за ботва..? 332 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 Мои глаза... 333 00:38:25,553 --> 00:38:27,054 Какаши, это.. 334 00:38:27,305 --> 00:38:28,723 Да, Иллюзорная Техника. 335 00:38:30,683 --> 00:38:31,392 Снять заклятие! 336 00:38:44,613 --> 00:38:47,575 Что происходит...? 337 00:38:48,868 --> 00:38:49,452 Снять заклятие! 338 00:38:50,494 --> 00:38:54,749 Иллюзорная техника? Кабуто уже начал? 339 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 Тогда они наверняка уже... 340 00:39:03,466 --> 00:39:04,175 здесь. 341 00:39:38,501 --> 00:39:39,377 Шоу начинается. 342 00:39:53,057 --> 00:39:53,891 Это сигнал... 343 00:40:24,046 --> 00:40:25,631 к началу миссии!