1 00:00:01,418 --> 00:00:10,468 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru 2 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Чёрт бы тебя побрал, Наруто.. 3 00:00:32,407 --> 00:00:36,870 Облака красивы... Паренёк-пофигист. 4 00:00:49,299 --> 00:00:55,930 Похоже, они ждали с нетерпением поединка Сазке, а приходится любоваться неизвестным... 5 00:00:55,930 --> 00:00:59,058 И теперь они кричат: "Что за фигня! Катись отсюда!" 6 00:01:00,310 --> 00:01:05,565 И какой смысл сражаться тут, если этого поединок им безразличен. 7 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 Что..? 8 00:01:08,693 --> 00:01:10,445 ..ты тоже собираешься сдаться? 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,949 Опять девушка!? 10 00:01:20,121 --> 00:01:23,416 Он ни к чему не проявлял интереса, с тех пор как я встретил его. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,294 Чего он там заглох?! 12 00:01:26,503 --> 00:01:28,546 Эй, Шикамару! 13 00:01:28,546 --> 00:01:30,423 Кончай валять дурака! 14 00:01:34,135 --> 00:01:35,887 Если ты не собираешься атаковать, то я начинаю! 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 Эй, я ещё не объявил о начале поединка. 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,269 Похоже, она действительно завелась. 17 00:01:59,828 --> 00:02:05,041 Знаешь, мне плевать, если я не стану Чуунином... 18 00:02:05,041 --> 00:02:08,920 но мужчина не может проиграть женщине. 19 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Что ж, придётся сразиться. 20 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 А этот парень быстро избегает атак. 21 00:02:35,405 --> 00:02:39,492 Но всё же, мужчина и ударить женщину не может. 22 00:02:40,952 --> 00:02:42,871 Но, все же, пропускать удар не хочется. 23 00:02:43,788 --> 00:02:46,666 Он использует тени как оружие. 24 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Имитация тени! 25 00:02:55,675 --> 00:02:58,887 Скорее всего, он попытается заманить меня к деревьям, в зону тени. 26 00:02:59,470 --> 00:03:00,555 Но это у него не пройдёт! 27 00:03:01,806 --> 00:03:04,559 Почему я единственный, кто дерётся с девушками! 28 00:03:04,559 --> 00:03:05,393 Чёрт. 29 00:03:05,602 --> 00:03:11,774 Шикамару! Завали её своим комбо из 16 ударов! 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,653 Можно присесть рядом с вами? 31 00:03:16,863 --> 00:03:20,783 Что? Твой желудок уже пришёл в себя? 32 00:03:20,783 --> 00:03:21,743 Угу... 33 00:03:24,704 --> 00:03:28,291 Э? А разве сейчас не Сазке должен драться? 34 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 Да с ним всё в порядке, верно, Сакура? 35 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 Мы тут о Сазке вспомнили.. 36 00:03:38,384 --> 00:03:40,553 Наверно не буду пока её беспокоить... 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,515 Шикамару прошёл на главный экзамен... 38 00:03:44,515 --> 00:03:46,267 верится с трудом, правда? 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,686 Не говори так. 40 00:03:48,686 --> 00:03:52,148 Может, у него и нет туза в рукаве, 41 00:03:52,148 --> 00:03:56,235 но он отличный стратег. 42 00:03:56,736 --> 00:04:01,157 Может быть, поэтому мы и дошли до предварительных поединков. 43 00:04:01,616 --> 00:04:03,660 Да, это верно. 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Он сам прыгнул на арену. 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 Наверняка он полон решимости, как никогда. 46 00:04:11,417 --> 00:04:14,128 Иногда он всё же заводится. 47 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Давай, Шикамару! 48 00:04:21,552 --> 00:04:23,554 Облака такие прекрасные... 49 00:04:23,846 --> 00:04:25,139 они полны свободы.. 50 00:04:29,143 --> 00:04:33,147 Вообще-то, у меня с самого начала не было основательных причин... 51 00:04:33,856 --> 00:04:39,904 Я стал ниндзя потому, что думал - смогу жить хорошо. 52 00:04:48,371 --> 00:04:51,833 Блин, кончай прохлаждаться, Шикамару! 53 00:04:55,837 --> 00:04:56,671 Но.. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 видимо не всё так просто в этой жизни. 55 00:05:00,717 --> 00:05:02,677 Что за тупая мина у него на лице? 56 00:05:02,677 --> 00:05:03,886 Он что, недооценивает меня? 57 00:05:04,220 --> 00:05:06,097 Режущий Ветер! 58 00:05:18,985 --> 00:05:24,157 Да.. Все мои атаки были нейтрализованы именно этой! 59 00:05:43,676 --> 00:05:44,802 Понятно. 60 00:05:51,059 --> 00:05:53,936 Имитация Тени... Я поняла, в чём фишка. 61 00:05:55,021 --> 00:06:00,401 Похоже, есть предел тому, насколько ты можешь растягивать и изменять свою тень. 62 00:06:01,235 --> 00:06:03,946 Не имеет значения, как ты изменяешь свою тень... 63 00:06:03,946 --> 00:06:07,533 но её площадь имеет предел. 64 00:06:08,785 --> 00:06:09,660 Верно? 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 Так точно. 66 00:06:13,706 --> 00:06:20,046 Даже если предположить, что он использует тень стены, чтобы увеличить площадь своей тени... 67 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 вот здесь зона его действий заканчивается. 68 00:06:24,550 --> 00:06:26,636 и эту линию ему пересечь не под силу. 69 00:06:28,137 --> 00:06:30,390 15м 32см 70 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 Она использовала свой веер для измерения длины тени. 71 00:06:34,268 --> 00:06:37,480 Темари лучше в бое на дистанции, чем в ближнем бою. 72 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 Теперь исход матча предрешён. 73 00:07:05,633 --> 00:07:06,300 Что это? 74 00:07:06,300 --> 00:07:07,760 Что за дзютсу он собирается применить? 75 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Это не дзютсу. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,641 Это его привычка. 77 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Привычка? 78 00:07:15,351 --> 00:07:19,897 Он знает, как не умереть со скуки. 79 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 Он как старик. 80 00:07:22,733 --> 00:07:28,281 любит Го и Шоджи, и заставляет меня играть с ним... 81 00:07:33,828 --> 00:07:36,831 И когда он обдумывает ход, то принимает эту позицию. 82 00:07:44,172 --> 00:07:45,131 Почему? 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,134 Чтобы разработать стратегию. 84 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 И я ни разу не выиграл у него. 85 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Стратегию? 86 00:08:03,357 --> 00:08:04,400 Но это настоящий бой. 87 00:08:04,817 --> 00:08:06,527 а не игра. 88 00:08:06,694 --> 00:08:12,825 Но кажется методы стратегии настоящей войны появились именно благодаря таким играм. 89 00:08:12,825 --> 00:08:16,495 Так что Шикамару мудрый стратег. 90 00:08:16,537 --> 00:08:18,414 Погоди-ка... 91 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 Когда мы формировали их отряды, я видела его характеристики... 92 00:08:21,834 --> 00:08:25,338 Они были почти как у Наруто. 93 00:08:25,338 --> 00:08:30,051 Он сказал, что ему было лень писать тесты в академии. 94 00:08:30,051 --> 00:08:32,511 Он всё время засыпал на тестах. 95 00:08:32,929 --> 00:08:33,721 Лень..? 96 00:08:49,946 --> 00:08:54,367 Поскольку он был великолепен в стратегических играх, играть с ним мне было совсем без толку. 97 00:08:54,951 --> 00:08:58,871 И я предложил ему пройти IQ тест под видом игры. 98 00:09:04,502 --> 00:09:06,587 И? Каков результат? 99 00:09:11,259 --> 00:09:12,718 Он действительно умный парень... 100 00:09:13,844 --> 00:09:17,306 с IQ более 200 - в общем, гений. 101 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 200? 102 00:09:28,317 --> 00:09:31,821 Он закончил. 103 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 Похоже, у тебя появилось желание померяться силами. 104 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Бесполезно прятаться! 105 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 У него точно есть стратегия? 106 00:10:08,566 --> 00:10:10,234 Н-наверняка... 107 00:10:18,492 --> 00:10:21,037 Так он её не достанет.. 108 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Шикамару! Наваляй ей! 109 00:10:23,706 --> 00:10:27,418 Может это бесполезно. Он скоро сдастся. 110 00:10:27,418 --> 00:10:29,003 Он лентяй. 111 00:10:29,003 --> 00:10:31,005 Этого не будет! 112 00:10:31,005 --> 00:10:33,132 Я надеюсь 113 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 а может... 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Долго ты ещё собираешься бегать от меня? 115 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Выходи и сражайся! 116 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Даже не пытайся. 117 00:11:24,225 --> 00:11:27,520 Пока я за чертой - я в безопасности. 118 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Постой-ка, нет, плохо дело! 119 00:11:39,532 --> 00:11:41,200 Неплохая реакция. 120 00:11:41,659 --> 00:11:44,662 Так ты тянул время, чтобы подождать пока солнце опустится.. 121 00:11:45,413 --> 00:11:50,418 и увеличит тень стены и, а тем самым, и твою тень. 122 00:11:52,712 --> 00:11:55,047 Солнце садится - тени растут. 123 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Верно? 124 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 Ещё чуть-чуть, Шикамару! 125 00:12:03,764 --> 00:12:06,726 Но разве он может использовать свою тень? 126 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Ведь Шикамару в тени стен арены. 127 00:12:10,396 --> 00:12:14,859 Пока есть источник света, существует и тень внутри тени. 128 00:12:14,859 --> 00:12:18,237 Ты ничегошеньки не знаешь о Шикамару! 129 00:12:19,363 --> 00:12:21,907 Тень внутри тени? о_О 130 00:12:31,625 --> 00:12:36,464 Зная высоту солнца и дальность предыдущей атаки... 131 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 Он не сможет выйти за пределы этой области. 132 00:12:48,392 --> 00:12:50,060 Темари! Над тобой! 133 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 Вот оно что. 134 00:12:54,398 --> 00:12:55,191 Что? 135 00:12:58,903 --> 00:12:59,570 Чёрт! 136 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 От меня не уйдёшь! 137 00:13:17,963 --> 00:13:22,051 Кто мог предвидеть, что он использует свою куртку в качестве парашюта, чтобы создать тень. 138 00:13:25,262 --> 00:13:26,472 Настырный парень. 139 00:13:27,139 --> 00:13:31,101 Если я отвлекусь на парашют, то не смогу увернуться от тени. 140 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 Какой хитрый способ застать врага врасплох. 141 00:13:35,105 --> 00:13:37,525 Одно можно сказать наверняка. 142 00:13:37,900 --> 00:13:44,573 Имитация Тени, как липкое тесто, использует другие тени, чтобы схватить врага. 143 00:13:58,712 --> 00:14:00,673 Ты и этот трюк избежала? 144 00:14:01,048 --> 00:14:03,050 Он недостаточно тщательно продумал его. 145 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 Соперник тоже хорошо анализирует обстановку. 146 00:14:06,845 --> 00:14:08,806 Она прекрасно читает его ходы. 147 00:14:16,564 --> 00:14:22,152 Если я буду медлить, тень на арене увеличится, а значит и его тень. 148 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Следующим ходом я с ним покончу. 149 00:14:29,410 --> 00:14:32,413 Попробую обманный маневр с клоном. 150 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 Сейчас... его тень... 151 00:14:45,467 --> 00:14:46,093 Есть! 152 00:14:49,096 --> 00:14:49,972 Клон..! 153 00:14:54,143 --> 00:14:54,977 Что? я.. 154 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Не может быть... моё тело... 155 00:15:08,157 --> 00:15:11,994 Наконец-то Имитация Тени достигла цели. 156 00:15:12,536 --> 00:15:13,203 Что? 157 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 Как это случилось? 158 00:15:21,378 --> 00:15:25,424 Сколько шагов наперёд он просчитал? 159 00:15:26,133 --> 00:15:28,510 Вот такой вот Шикамару хитрожопый. 160 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Почему... я не могу двинуться? 161 00:15:32,931 --> 00:15:35,142 Его тень не могла достигнуть этого места 162 00:15:37,853 --> 00:15:39,813 Позволь показать тебе, что у тебя за спиной. 163 00:15:49,990 --> 00:15:51,408 Эта дыра.. 164 00:15:52,368 --> 00:15:53,952 Теперь видишь. 165 00:15:55,329 --> 00:15:59,249 Тоннель, который любезно вырыл Наруто. 166 00:16:00,668 --> 00:16:04,546 и который начинается перед тобой. 167 00:16:06,632 --> 00:16:10,594 Ты использовал тень внутри тоннеля чтобы..? 168 00:16:11,720 --> 00:16:12,680 Точно. 169 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 В этом и заключался его план. 170 00:16:24,692 --> 00:16:28,237 Он заставил Темари вычислять длину тени несколько раз.. 171 00:16:28,862 --> 00:16:33,075 чтобы загнать её в заранее приготовленную ловушку. 172 00:16:37,788 --> 00:16:42,501 Темари была вынуждена избегать тени, постоянно вычисляя её длину... 173 00:16:42,501 --> 00:16:47,631 и вести бой из-за этой линии. Так он настиг её непредсказуемой невидимой тенью.. 174 00:16:47,631 --> 00:16:49,800 подкравшись сзади. 175 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Это неизбежно. 176 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Неужели... 177 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Целью атаки с использованием куртки.. 178 00:17:00,018 --> 00:17:03,188 было загнать меня в эту зону? 179 00:17:04,815 --> 00:17:06,066 Он играл со мной? 180 00:17:08,527 --> 00:17:09,403 Этот... 181 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 А сейчас будет шах и мат. 182 00:17:20,789 --> 00:17:22,583 Моё тело двигается против моей воли.. 183 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 Я его не контролирую! 184 00:17:37,056 --> 00:17:40,517 Все, затаив дыхание, наблюдают за этим поединком. 185 00:17:40,517 --> 00:17:44,146 Неизвестный парень превратился в тёмную лошадку. 186 00:17:44,146 --> 00:17:47,399 Всё пучком! 187 00:17:47,691 --> 00:17:50,194 Давай, Шикамару! 188 00:17:53,989 --> 00:17:54,823 Шах и мат! 189 00:18:25,771 --> 00:18:28,190 Я проиграл. Сдаюсь. 190 00:18:37,366 --> 00:18:38,325 Чего?! 191 00:18:43,622 --> 00:18:46,708 Видишь, я ж говорил - он сдастся. 192 00:18:48,252 --> 00:18:51,797 Ты совсем ничегошеньки о Шикамару не знаешь, Ино. 193 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 Ч-что ты сказал?! 194 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 Я использовал слишком много Чакры, создавая несколько раз Имитацию Тени. 195 00:19:01,473 --> 00:19:03,892 и могу удерживать тебя всего 10 секунд. 196 00:19:05,811 --> 00:19:09,982 Я просчитал около 200 возможных ходов... 197 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 но время вышло. 198 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 Действовать дальше слишком напряжно. 199 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 Мне хватит и одного выигранного матча. 200 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Какой странный парень. 201 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Победитель - Темари.