1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвемся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 Robin Animekazan.ru 15 00:01:34,000 --> 00:01:37,600 Я докажу тебе, что терпение и труд 16 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 не всё перетрут. 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,540 Сакура расцветает! 18 00:01:52,541 --> 00:01:53,941 И живота своего не жалеет, защиты друзей ради. 19 00:02:19,300 --> 00:02:22,002 Твои движения быстры... 20 00:02:24,800 --> 00:02:29,600 но они ничто против скорости звука, которую мы используем. 21 00:02:33,550 --> 00:02:34,300 Лии-сан! 22 00:02:44,900 --> 00:02:46,001 Моё левое ухо... 23 00:02:49,200 --> 00:02:51,300 Есть здесь маленький секретец. 24 00:02:52,700 --> 00:02:55,300 Нельзя просто увернутся... 25 00:02:56,600 --> 00:02:58,200 от моей атаки, так-то. 26 00:03:01,201 --> 00:03:02,000 Что он...?! 27 00:03:06,001 --> 00:03:07,200 Всё дело в звуке. 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,500 Даже увернувшись от моего кулака, тебе не избежать звуковой атаки. 29 00:03:12,700 --> 00:03:13,400 Звук? 30 00:03:16,300 --> 00:03:17,846 А знаешь ли ты... 31 00:03:17,847 --> 00:03:19,600 что такое звук? 32 00:03:21,001 --> 00:03:21,800 Вибрация... 33 00:03:22,800 --> 00:03:23,600 Ииименно... 34 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 Слышать звук значит... 35 00:03:28,200 --> 00:03:33,200 что барабанная перепонка улавливает колебания воздуха. 36 00:03:34,800 --> 00:03:39,900 И она лопается, когда звук превышает 150 МГерц. 37 00:03:41,600 --> 00:03:46,900 Глубже находится внутреннее ухо. И когда оно повреждено... 38 00:03:48,300 --> 00:03:51,300 тело теряет равновесие. 39 00:03:56,400 --> 00:04:00,600 Какое-то время ты не сможешь двигаться так шустро, как обычно. 40 00:04:02,601 --> 00:04:06,600 Старое доброе тайдзютсу бесполезно против нас. 41 00:04:08,700 --> 00:04:11,387 Дааа, а у тебя неплохо получалось. 42 00:04:11,387 --> 00:04:15,800 Ты заставил меня раскрыть моё дзютсу. Но, конечно же, ты проиграл. 43 00:04:19,300 --> 00:04:23,750 Я могу легко контролировать ультразвуковые волны и давление воздуха. 44 00:04:23,751 --> 00:04:25,800 У меня силы столько, что могу даже гору разворотить. 45 00:04:26,850 --> 00:04:28,000 Первозданный Лотос! 46 00:04:31,800 --> 00:04:36,600 Направление воздуха под землю и создание воздушной подушки - сущие пустяки. 47 00:04:38,900 --> 00:04:42,000 Наши приёмы в сравнении с вашими как небо и земля. 48 00:04:50,200 --> 00:04:51,100 Твою мать... 49 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 Лии... 50 00:04:59,821 --> 00:05:02,540 Ты можешь использовать этот приём ТОЛЬКО... 51 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 для защиты дорогого тебе человека. 52 00:05:05,700 --> 00:05:09,000 Защиты... защиты дорогого мне человека? 53 00:05:14,200 --> 00:05:18,500 Но всё равно молодец, что выучил этот приём, сорванец! 54 00:05:20,900 --> 00:05:22,901 Молоток, Лии! 55 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 Твою тётю... 56 00:05:28,700 --> 00:05:29,900 Ну что же. 57 00:05:30,800 --> 00:05:31,500 Следующая на очереди... 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,760 ты! 59 00:05:33,761 --> 00:05:34,761 Твоего дядю! 60 00:05:34,762 --> 00:05:35,300 А вот и он! 61 00:05:42,200 --> 00:05:43,301 Невозможно! 62 00:05:43,312 --> 00:05:44,280 Лии-сан! 63 00:05:44,700 --> 00:05:46,500 Ветер, Кружащий Листья! 64 00:05:48,300 --> 00:05:51,350 Ну, похоже, моя атака всё-таки возымела своё действие. 65 00:05:53,100 --> 00:05:54,900 А ведь на какое-то мгновение ты испугал меня, но... 66 00:05:55,800 --> 00:05:59,800 ты потерял способность делать тайдзютсу часто. 67 00:06:06,400 --> 00:06:07,600 Эта рука 68 00:06:07,611 --> 00:06:10,950 генерирует коротковолновые высокочастотные звуки. 69 00:06:12,000 --> 00:06:13,250 Можно даже подумать, что она говорит! 70 00:06:15,900 --> 00:06:16,450 Лии-сан! 71 00:06:17,800 --> 00:06:20,650 Кроме того, звук пройдёт там, где остановится кулак... 72 00:06:21,100 --> 00:06:25,400 я использую свою Чакру, чтобы убедиться наверняка, что моя атака настигнет жертву. 73 00:06:26,600 --> 00:06:27,200 Лии-сан! 74 00:06:31,700 --> 00:06:33,150 Что ж... 75 00:06:33,800 --> 00:06:35,000 пора кончать... с этим. 76 00:06:36,000 --> 00:06:36,850 А фигу не хочешь? 77 00:06:41,300 --> 00:06:43,250 Эхе-хе-хе... 78 00:06:45,000 --> 00:06:48,950 Мдэ! Дело у них дрянь! Пора рвать когти нам! 79 00:06:50,500 --> 00:06:53,400 Похоже Саске и Наруто в отключке. 80 00:06:54,500 --> 00:06:57,200 А теперь, когда и Лии уделали, Сакура осталась совсем одна. 81 00:06:57,800 --> 00:07:00,100 Ну и что же ты будешь делать, Ино? 82 00:07:01,400 --> 00:07:02,600 Что буду делать? 83 00:07:04,300 --> 00:07:07,900 Ну конечно, Сакура ведь в беде. Неужели тебе всё равно!? 84 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 Вы же когда-то лучшими подругами были, а? 85 00:07:21,000 --> 00:07:21,700 Эй... 86 00:07:26,450 --> 00:07:28,220 Что с тобой, Сакура? 87 00:07:28,221 --> 00:07:29,450 Ты чего такая смурная? 88 00:07:31,600 --> 00:07:32,450 Ну... 89 00:07:34,000 --> 00:07:34,750 Ино-чан... 90 00:07:36,900 --> 00:07:38,100 Ну, говори, не томи. 91 00:07:40,500 --> 00:07:42,900 Я слышала, что тебе тоже нравиться Саске-кун. 92 00:07:53,800 --> 00:07:58,200 А раз так... то отсель не подруги мы боле, но соперницы. 93 00:08:08,900 --> 00:08:09,100 Почему? 94 00:08:10,450 --> 00:08:12,450 Почему я сейчас вспоминаю это? 95 00:08:14,100 --> 00:08:14,250 Эй, 96 00:08:15,400 --> 00:08:15,700 Ино. 97 00:08:16,800 --> 00:08:18,000 Тык чего делать-то будем? 98 00:08:18,800 --> 00:08:22,000 Да слышу я... Но что мы можем сделать!? 99 00:08:22,020 --> 00:08:23,800 Не выпрыгивать же к ним просто так! 100 00:08:27,700 --> 00:08:29,250 Если я сейчас пойду туда, 101 00:08:31,300 --> 00:08:33,950 то от меня места мокрого не оставят. 102 00:08:36,000 --> 00:08:36,900 Я могу... 103 00:08:37,400 --> 00:08:37,991 Я тоже могу! 104 00:08:44,000 --> 00:08:44,800 Давление воздуха... 105 00:08:45,700 --> 00:08:47,250 ~Он удул взад мои сюрикены!? 106 00:08:57,400 --> 00:09:01,100 А волосишки-то у тебя поблястящей моих будут... 107 00:09:01,701 --> 00:09:05,250 Лучше бы ты время на хорошую причёску, потратила бы на усиленную тренировку! 108 00:09:06,000 --> 00:09:08,100 Шиноби, оружие которой красота... 109 00:09:09,250 --> 00:09:09,780 Тцаку, 110 00:09:10,200 --> 00:09:14,800 убей этого Саске-цацки на глазах у этой крастотки-шиноби. 111 00:09:15,300 --> 00:09:16,800 Ааа, как я сам не додумкал! 112 00:09:17,500 --> 00:09:18,550 Ой-ёй... 113 00:09:19,300 --> 00:09:21,100 Только через мой труп! 114 00:09:21,801 --> 00:09:22,450 Не дёргайся! 115 00:09:25,500 --> 00:09:26,250 Сакура-сан... 116 00:09:28,300 --> 00:09:29,100 Но я... 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,600 бессильна перед ними... 118 00:09:46,600 --> 00:09:46,800 Я... 119 00:09:49,300 --> 00:09:50,100 снова... 120 00:09:51,300 --> 00:09:53,350 больше мешаю, чем помогаю! 121 00:09:55,500 --> 00:09:56,850 Постоянно под чьей-то защитой... 122 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Терпеть этого ненавижу! 123 00:10:02,700 --> 00:10:04,100 Но в этот раз, я решила... 124 00:10:05,800 --> 00:10:06,850 На этот раз... 125 00:10:08,100 --> 00:10:11,200 я должна защитить этих двоих, сердцу моему дорогих! 126 00:10:17,450 --> 00:10:18,100 Ну тык... 127 00:10:19,100 --> 00:10:19,600 время для начала конца. 128 00:10:36,800 --> 00:10:39,250 Оё-ёй! Саске и Наруто в беде! 129 00:10:42,900 --> 00:10:45,150 Ч-Что мне делать!? 130 00:10:53,700 --> 00:10:54,300 Бэсполэзно! 131 00:10:56,200 --> 00:10:58,300 Меня этим не возьмёшь. 132 00:11:02,900 --> 00:11:04,300 О чём это ты? 133 00:11:05,900 --> 00:11:06,701 Чтооо!? 134 00:11:36,100 --> 00:11:37,100 Я всегда... 135 00:11:39,600 --> 00:11:41,150 думала о себе как о правильном ниндзя... 136 00:11:44,400 --> 00:11:47,600 Я всегда говорила, что мне нравиться Саске-кун... 137 00:11:50,200 --> 00:11:53,600 И постоянно поучала Наруто, считая себя лучше его... 138 00:11:55,850 --> 00:11:56,800 Но, всё на что я была способна... 139 00:11:59,000 --> 00:12:01,100 лишь смотреть на их спины... 140 00:12:04,600 --> 00:12:05,300 ~Всё ещё/Пока... 141 00:12:06,800 --> 00:12:07,900 Мистер, назад! 142 00:12:17,800 --> 00:12:18,400 Пригнитесь! 143 00:12:27,900 --> 00:12:29,100 Ааа-сей-час... 144 00:12:30,500 --> 00:12:31,700 начинаем ЗЛиться! 145 00:12:41,900 --> 00:12:44,950 Это единственный шанс победить его! 146 00:12:45,600 --> 00:12:46,400 Саске! 147 00:12:59,800 --> 00:13:01,600 Пааалучиии! 148 00:13:04,000 --> 00:13:07,700 Они всегда были рядом, чтобы защитить меня. 149 00:13:16,700 --> 00:13:17,401 Лии-сан... 150 00:13:18,700 --> 00:13:21,100 Ты сказал, что я тебе нравлюсь... 151 00:13:23,600 --> 00:13:25,101 Я буду защищать тебя до последней капли крови! 152 00:13:30,800 --> 00:13:31,600 Первозданный Лотос! 153 00:13:34,800 --> 00:13:38,400 И, закрыв меня собой, ты рисковал своей жизнью и сражался. 154 00:13:40,800 --> 00:13:43,330 И, мне кажется, глядя на тебя, я поняла... 155 00:13:47,200 --> 00:13:48,900 Сакура-чан! 156 00:13:50,000 --> 00:13:51,100 Сакура-сан! 157 00:13:55,100 --> 00:13:57,850 я хочу стать такой как вы, ребята! 158 00:14:03,400 --> 00:14:04,100 ДРУГИ, 159 00:14:05,400 --> 00:14:06,100 на этот раз... 160 00:14:08,800 --> 00:14:10,200 хорошенько смотрите... 161 00:14:12,900 --> 00:14:13,800 на мою спину! 162 00:14:18,900 --> 00:14:19,600 Сакура! 163 00:14:21,250 --> 00:14:22,100 Сакура-сан... 164 00:14:25,500 --> 00:14:26,300 Кин! Кончай её! 165 00:14:30,800 --> 00:14:31,600 Этот знак... 166 00:14:38,500 --> 00:14:39,601 Каварими но Дзютсу! 167 00:14:41,200 --> 00:14:42,000 ~Спeрава, э... 168 00:14:42,800 --> 00:14:43,901 Она что крышей двинулась? 169 00:14:44,100 --> 00:14:47,992 Подбираться ко мне, используя такое простое ниндзютсу. 170 00:14:49,400 --> 00:14:50,600 Кин, с дороги! 171 00:14:52,450 --> 00:14:53,500 Бэсполэзно! 172 00:14:54,400 --> 00:14:57,800 Давление воздуха 100%, звуковые волны 0%, пли. 173 00:14:59,100 --> 00:15:00,300 Неужели это всё что ты знаешь? 174 00:15:01,250 --> 00:15:02,801 Цанкуха! [Дробящая Воздушная Волна] 175 00:15:04,700 --> 00:15:06,000 Так ты никого не обманешь. 176 00:15:06,021 --> 00:15:06,600 Сверху. 177 00:15:09,550 --> 00:15:13,300 Сколько бы ты не пыталась... так тебе меня не достать! 178 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 Так может хватит с тебя!? 179 00:15:19,900 --> 00:15:21,200 Ну, и где следующая? 180 00:15:24,600 --> 00:15:25,200 Как так...!? 181 00:15:26,450 --> 00:15:27,300 В этот раз... 182 00:15:27,501 --> 00:15:28,601 это не Каварими!? 183 00:15:39,100 --> 00:15:40,250 Пусти! 184 00:15:45,600 --> 00:15:46,100 Сакура... 185 00:15:56,250 --> 00:16:00,000 Так значит, все смеются над твоим лбом, да? 186 00:16:03,600 --> 00:16:04,300 Кто ты...? 187 00:16:05,000 --> 00:16:09,300 Я, Юманака Ино, а тебя как зовут? 188 00:16:10,700 --> 00:16:11,400 Меня зовут... 189 00:16:13,600 --> 00:16:14,350 Сакура. 190 00:16:15,700 --> 00:16:17,750 Я не слышу тебя! 191 00:16:17,760 --> 00:16:19,950 Скажи громче! 192 00:16:22,252 --> 00:16:23,100 Харуно Сакура! 193 00:16:26,200 --> 00:16:26,950 Понятненько. 194 00:16:27,800 --> 00:16:32,250 Так вот этот большой лоб. 195 00:16:34,100 --> 00:16:37,420 И ты, значит, пытаешься спрятать его за волосами. 196 00:16:37,430 --> 00:16:38,751 Так, будто его и нет. 197 00:16:46,400 --> 00:16:47,100 ~Ведь ты - Сакура, я права? 198 00:16:48,100 --> 00:16:48,700 Да. 199 00:16:51,500 --> 00:16:53,400 Приходи сюда завтра. 200 00:16:54,500 --> 00:16:55,900 У меня будет сюрприз для тебя. 201 00:16:59,100 --> 00:17:00,500 Так тебя! Фу, сказал! 202 00:17:02,750 --> 00:17:07,100 Видишь, Сакура, так ты гораздо красивее! 203 00:17:07,900 --> 00:17:09,301 Можешь взять себе эту ленту. 204 00:17:10,200 --> 00:17:11,800 С-Спасибо тебе. 205 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 Но что? 206 00:17:15,401 --> 00:17:16,600 Чего еще? 207 00:17:17,700 --> 00:17:18,600 Мой лоб... 208 00:17:20,400 --> 00:17:24,300 Чем больше ты стараешься его спрятать, тем больше они над ним смеются. 209 00:17:25,100 --> 00:17:30,250 У тебя симпатичное личико, поэтому с уверенностью демонстрируй его миру. С уверенностью! 210 00:17:31,200 --> 00:17:32,100 Ино-чан... 211 00:17:36,300 --> 00:17:40,300 Ааа, эй, Ино-чан, кто эта девочка? 212 00:17:41,300 --> 00:17:42,301 Её имя - Сакура. 213 00:17:43,000 --> 00:17:44,700 Поздоровайся, Сакура. 214 00:17:47,100 --> 00:17:48,100 Приятно познакомиться... 215 00:17:52,101 --> 00:17:53,700 Внимание, внимание! 216 00:17:54,500 --> 00:17:57,150 Я нашла того, кто мне нравится! 217 00:17:58,600 --> 00:17:59,400 Угадайте, кто это? 218 00:17:59,401 --> 00:18:01,100 Ну-ка, ну-ка, расскажи. 219 00:18:01,900 --> 00:18:04,101 Только не говори, что это Саске-кун. 220 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 А, откуда вы знаете? 221 00:18:08,000 --> 00:18:09,600 Ты что!? 222 00:18:09,640 --> 00:18:12,800 Ведь Саске-кун первый номер в рейтинге привлекательных парней. 223 00:18:14,200 --> 00:18:14,990 Э, правда? 224 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 Значит, у меня много соперниц, да? 225 00:18:18,700 --> 00:18:19,600 Как же мне быть? 226 00:18:20,900 --> 00:18:25,400 Эй, Ино, Сакура прям так и цветёт в последнее время. 227 00:18:27,900 --> 00:18:30,200 ~Она просто скрывает свои чувства. 228 00:18:34,800 --> 00:18:40,500 Ино-чан! Я слышала, что Саске-куну нравятся девушки с длинными волосами. 229 00:18:40,801 --> 00:18:43,500 ...девушки с длинными волосами. 230 00:18:43,501 --> 00:18:45,800 ...девушки с длинными волосами. 231 00:18:47,200 --> 00:18:47,900 Сакура... 232 00:18:50,100 --> 00:18:53,100 Ино-чан, я слышала, что тебе тоже нравится Саске-кун. 233 00:18:55,100 --> 00:18:57,400 А раз так... то отсель не подруги мы более, а соперницы. 234 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 Какие длинные у тебя стали волосы... 235 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Ино. 236 00:19:07,100 --> 00:19:07,990 Почему... 237 00:19:10,200 --> 00:19:12,991 За что тебе такое везение - оказаться в одной команде с Саске-куном!? 238 00:19:14,600 --> 00:19:15,650 Ино, отсель... 239 00:19:16,150 --> 00:19:17,200 не уступлю я тебе боле ни в чём. 240 00:19:18,700 --> 00:19:19,201 Взаимно, 241 00:19:20,400 --> 00:19:21,100 Сакура. 242 00:19:21,500 --> 00:19:24,700 Я никогда и ни за что тебе не уступлю. 243 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 Сакура! 244 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 Я... Я... 245 00:20:06,600 --> 00:20:07,400 Кончай ребячиться! 246 00:20:08,850 --> 00:20:09,750 Это плохо... 247 00:20:11,800 --> 00:20:13,000 Эй, Ино? 248 00:20:17,000 --> 00:20:19,900 Я должна их защитить... 249 00:20:21,400 --> 00:20:22,600 Ну, царапка! 250 00:20:39,700 --> 00:20:42,200 Полку придурков прибыло. 251 00:20:42,700 --> 00:20:43,400 Ино... 252 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 Сакура, 253 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 я тебе не уступлю. Я обещала тебе! 254 00:21:03,115 --> 00:21:07,753 Ты услышишь ли меня? 255 00:21:07,753 --> 00:21:16,261 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 256 00:21:16,495 --> 00:21:25,704 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 257 00:21:25,704 --> 00:21:34,246 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 258 00:21:34,746 --> 00:21:40,619 Или я буду плакать в три ручья... 259 00:21:40,619 --> 00:21:48,152 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 260 00:21:48,902 --> 00:21:56,997 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 261 00:21:57,769 --> 00:22:02,841 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 262 00:22:02,841 --> 00:22:07,212 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 263 00:22:07,212 --> 00:22:11,016 Пой со мной! 264 00:22:11,116 --> 00:22:18,724 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 265 00:22:18,724 --> 00:22:21,026 Гармония 266 00:22:21,026 --> 00:22:25,230 Телепатия 267 00:22:25,230 --> 00:22:30,569 Ты услышишь ли меня? 268 00:22:31,865 --> 00:22:37,099 ВАУ! Так вот значит как сражается команда Ино! 269 00:22:37,565 --> 00:22:39,399 Какая предусмотрительность! 270 00:22:40,268 --> 00:22:42,270 Не хочется это говорить, но они хороши! 271 00:22:42,687 --> 00:22:44,397 С такими, даже 3вуковым ребятам придётся попотеть... 272 00:22:45,190 --> 00:22:47,233 Мы не позволим им больше творить безобразия. 273 00:22:47,650 --> 00:22:49,277 Мы защитим Саске-куна! 274 00:22:51,071 --> 00:22:52,280 Что это за ощущение? 275 00:22:53,490 --> 00:22:56,284 В следующей серии, "Убойное Построение! Ино- Шика - Чоу!" 276 00:22:57,160 --> 00:22:59,120 Что же это будет-то?