1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:06,750 --> 00:00:07,790 Кучиосе но дзютсу! 3 00:00:06,750 --> 00:00:07,790 [Техника призыва!] 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,640 О, давно не виделись. 5 00:00:21,430 --> 00:00:23,100 У нас нет времени на болтовню. 6 00:00:23,980 --> 00:00:24,560 Мы на миссии. 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,860 Так, похоже, что мы находимся близ деревни Такуми. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,530 Да. А они умеют дать миссию посложнее. 9 00:00:36,360 --> 00:00:41,290 Их миссии предназначены только для шиноби Пяти Великих Стран. 10 00:00:42,450 --> 00:00:44,620 Но недавно пробежал один мрачный слушок... 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,830 Мрачный слушок? 12 00:00:47,330 --> 00:00:52,460 Они могли попробовать создать супермощное оружие и обернуть его против Пяти Стран. 13 00:00:54,380 --> 00:01:00,640 То есть, для начала мы должны осмотреться и проверить, действительно ли это оружие существует. 14 00:01:01,140 --> 00:01:02,010 Верно. 15 00:01:02,890 --> 00:01:04,140 Да запросто. 16 00:01:27,190 --> 00:01:33,960 В этих волнистых небесах, 17 00:01:34,050 --> 00:01:40,070 Я прилечу к тебе. 18 00:01:40,990 --> 00:01:53,180 Перевод - mr_Well [gam89@rambler.ru] 19 00:01:40,990 --> 00:01:53,180 Тайминг и оформление - Sailor-lightning [akazama@yandex.ru] 20 00:01:40,990 --> 00:01:53,180 Bokusatsu Shiden Team 21 00:01:40,990 --> 00:01:53,180 представляет 22 00:01:53,270 --> 00:01:59,360 Но пока, есть такая напасть, 23 00:01:59,590 --> 00:02:05,330 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 24 00:02:05,540 --> 00:02:12,130 В ожидании тебя, 25 00:02:12,420 --> 00:02:17,130 Одиноким чувствую здесь я себя. 26 00:02:17,300 --> 00:02:24,050 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 27 00:02:24,260 --> 00:02:31,270 Но улыбка моя достигнет тебя. 28 00:02:31,490 --> 00:02:37,440 В этих волнистых небесах, 29 00:02:37,610 --> 00:02:43,780 Буду лететь я к тебе. 30 00:02:43,960 --> 00:02:49,790 Чувствуя близость, 31 00:02:49,950 --> 00:02:55,380 Этих чувств в самом себе. 32 00:03:03,590 --> 00:03:05,470 Эй, плохи наши дела. 33 00:03:06,310 --> 00:03:06,850 То есть? 34 00:03:07,310 --> 00:03:09,730 В деревне вообще никого нет. 35 00:03:10,140 --> 00:03:12,230 И еще: я нашел кое-что невообразимое. 36 00:03:12,940 --> 00:03:13,400 Чего?! 37 00:03:21,110 --> 00:03:21,700 Вот оно. 38 00:03:22,660 --> 00:03:25,870 Похоже, наш ремесленник родом из этой деревни. 39 00:03:26,620 --> 00:03:27,370 Но трупы... 40 00:03:28,080 --> 00:03:30,620 Это ненормально. 41 00:03:31,790 --> 00:03:35,880 Ремесленник покинул деревню чтобы пойти куда? 42 00:03:36,250 --> 00:03:41,300 Пропавший ремесленник! Преследуемый Шуукаку! 43 00:03:49,140 --> 00:03:51,060 Я голоден! 44 00:03:51,430 --> 00:03:56,520 Я собираюсь разориться на рамен сегодня! Может быть, с двумя яйцами и... 45 00:04:08,200 --> 00:04:09,080 Это же... 46 00:04:09,990 --> 00:04:11,450 Долго ждал? 47 00:04:11,910 --> 00:04:12,500 Не особо. 48 00:04:13,160 --> 00:04:14,410 Я только добрался. 49 00:04:15,750 --> 00:04:17,630 Слава богу! На, держи. 50 00:04:19,300 --> 00:04:20,500 Не забудь, что я это тебе дала. 51 00:04:21,260 --> 00:04:23,470 Ладно, ладно... Как лениво. 52 00:04:24,630 --> 00:04:26,010 Эй! 53 00:04:27,050 --> 00:04:29,470 Какого черта вы тут вдвоем делаете?! 54 00:04:29,470 --> 00:04:32,140 Держа в тайне, не говоря ни слова мне! 55 00:04:32,140 --> 00:04:32,810 Наруто? 56 00:04:34,230 --> 00:04:36,480 Ужасно! Ужасно, Сакура-чан! 57 00:04:36,690 --> 00:04:39,110 Ты ни разу не сходила на свидание со мной! 58 00:04:39,610 --> 00:04:42,030 Что за фигню ты опять придумал!? 59 00:04:46,910 --> 00:04:48,410 Бабушкино поручение? 60 00:04:48,910 --> 00:04:52,240 Да. Обнаружили новый яд. 61 00:04:52,660 --> 00:04:56,580 Я передала список лекарств для отца Шикамару, чтобы тот их исследовал. 62 00:04:57,040 --> 00:04:58,460 А, вот оно что... 63 00:04:58,460 --> 00:05:00,090 Черт, ты торопишься с выводами. 64 00:05:01,800 --> 00:05:02,960 Да, кстати... 65 00:05:03,420 --> 00:05:07,430 Тсунаде-сама пришло уведомительное письмо от Темари-сан. 66 00:05:08,090 --> 00:05:09,180 Уведомительное письмо? 67 00:05:09,850 --> 00:05:10,720 О чем? 68 00:05:11,310 --> 00:05:17,850 Ну, деревня Песка сформировала школу, учебная программа которой копирует программу Конохи. 69 00:05:18,770 --> 00:05:21,820 Темари-сан и ее братья работают там инструкторами. 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Инструкторами?! 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Инструкторами?! 72 00:05:23,820 --> 00:05:27,240 Эта туповатая дамочка действительно может быть учителем? 73 00:05:28,780 --> 00:05:30,240 Гаара стал... 74 00:05:41,340 --> 00:05:45,960 Это боевая тренировка. Выберите оружие ниндзя, которое вам больше всего подходит. 75 00:05:47,970 --> 00:05:48,380 Что? 76 00:05:49,470 --> 00:05:50,140 Э... 77 00:05:51,140 --> 00:05:53,890 Мне надо его взять? 78 00:05:55,890 --> 00:05:56,850 Ты о чем? 79 00:05:57,600 --> 00:06:01,270 Если использовать оружие, можно ранить кого-нибудь. 80 00:06:02,110 --> 00:06:03,650 Или даже убить. 81 00:06:05,320 --> 00:06:06,230 Оружие... 82 00:06:18,910 --> 00:06:20,540 Нет, ничего. 83 00:06:25,670 --> 00:06:26,840 Миссии ниндзя - не игра. 84 00:06:27,300 --> 00:06:30,630 Если будешь так думать во время боя - убьют сразу же. 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,470 И-извините... 86 00:06:33,220 --> 00:06:37,310 Ты задала тупой вопрос и разозлила Гаару, знать тебя больше не хочу. 87 00:06:42,650 --> 00:06:45,570 Бой будет проходить против одного из нас троих. 88 00:06:46,320 --> 00:06:48,320 Поделитесь на группы, в которых хотите быть. 89 00:06:50,200 --> 00:06:50,860 Гаара... 90 00:06:51,280 --> 00:06:52,200 Улыбайся, улыбайся! 91 00:06:53,030 --> 00:06:56,080 Если будешь стоять с такой кислой миной, тебя никто не выберет. 92 00:06:58,040 --> 00:07:02,120 Мой отец сказал, что Гаара - сильнейшее оружие Песка. 93 00:07:03,710 --> 00:07:06,670 Если разозлишь его, он может уничтожить всю деревню Песка! 94 00:07:06,880 --> 00:07:09,420 Я боюсь, давай не пойдем к нему в группу! 95 00:07:09,800 --> 00:07:11,670 Отлично, я к Темари-сан! 96 00:07:11,680 --> 00:07:12,970 Я с Канкуро-сан! 97 00:07:18,640 --> 00:07:19,220 Пожалуйста... 98 00:07:26,270 --> 00:07:29,530 Он пытался мне что-то сказать тогда. 99 00:07:36,280 --> 00:07:38,580 Э... Можно? 100 00:07:41,370 --> 00:07:42,580 Уверена? 101 00:07:43,540 --> 00:07:44,460 Пожалуйста! 102 00:07:49,710 --> 00:07:51,050 Крутая штука! 103 00:07:51,510 --> 00:07:52,590 Слишком большое! 104 00:07:53,510 --> 00:07:54,470 Я возьму это! 105 00:08:11,690 --> 00:08:12,280 Как звать? 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,280 Матсури. 107 00:08:14,780 --> 00:08:16,740 Матсури. Возьми оружие. 108 00:08:40,720 --> 00:08:41,260 Что такое? 109 00:08:47,730 --> 00:08:51,320 Посмотрим, сможешь ли ты попасть по мне этим оружием, как бы пробуя убить. 110 00:08:51,860 --> 00:08:52,780 Х-хорошо! 111 00:08:56,910 --> 00:08:58,740 Как говорится, двойное преимущество. 112 00:08:59,120 --> 00:09:00,160 Но для тебя это слишком. 113 00:09:00,410 --> 00:09:01,200 Д-да. 114 00:09:01,790 --> 00:09:04,040 Пожалуйста, скажите, что мне взять! 115 00:09:11,590 --> 00:09:13,170 Это оружие называется "Джохьё" 116 00:09:13,760 --> 00:09:14,590 Джохьё? 117 00:09:21,140 --> 00:09:22,890 Острие на конце веревки не подходит для атак, 118 00:09:23,180 --> 00:09:27,600 но не позволяет врагу подходить слишком близко. 119 00:09:28,150 --> 00:09:29,020 А веревка... 120 00:09:29,560 --> 00:09:31,110 Не дает нападать. 121 00:09:35,280 --> 00:09:38,570 Тренируйся с этим оружием, пока не почувствуешь, что оно - часть твоего тела. 122 00:09:39,160 --> 00:09:39,910 Х-хорошо! 123 00:10:08,980 --> 00:10:10,140 Вы кто такие?! 124 00:10:16,190 --> 00:10:19,490 Неужели все шиноби Песка такие слабые? 125 00:10:20,450 --> 00:10:22,700 Постой. Пусть живет. 126 00:10:23,620 --> 00:10:25,660 Он пригодится, чтобы выманить его. 127 00:10:33,540 --> 00:10:34,250 Держись! 128 00:10:34,710 --> 00:10:35,130 Что случилось? 129 00:10:35,630 --> 00:10:36,460 Что произошло? 130 00:10:36,920 --> 00:10:38,300 К Гааре... 131 00:10:39,380 --> 00:10:39,920 Быстрее... 132 00:11:11,790 --> 00:11:12,420 Что такое? 133 00:11:13,040 --> 00:11:17,420 Моих отца и мать убили с помощью огромного количества оружия у меня на глазах. 134 00:11:18,380 --> 00:11:19,510 Вот почему я... 135 00:11:22,550 --> 00:11:24,930 С какой целью ты взялась за оружие? 136 00:11:26,890 --> 00:11:27,930 Они... 137 00:11:29,640 --> 00:11:30,890 Эти ребята... 138 00:11:33,270 --> 00:11:35,310 Что они значат для тебя?! 139 00:11:36,880 --> 00:11:37,090 Он... 140 00:11:38,940 --> 00:11:39,860 Они... 141 00:11:40,490 --> 00:11:42,490 Они мои друзья! 142 00:11:42,950 --> 00:11:45,320 Хоть пальцем их тронешь, 143 00:11:46,030 --> 00:11:47,910 изобью до полусмерти! 144 00:11:48,410 --> 00:11:50,870 Вот что он мне сказал. 145 00:11:59,460 --> 00:12:01,880 Вот наша цель, Гаара. 146 00:12:08,970 --> 00:12:09,560 Гаара! 147 00:12:10,140 --> 00:12:11,560 Мы как раз собирались идти искать тебя. 148 00:12:12,350 --> 00:12:14,600 Патрульные ниндзя были кем-то атакованы. 149 00:12:15,150 --> 00:12:20,070 Группа, использующая таинственное оружие, зовут себя "Шитеншоунин"... 150 00:12:20,820 --> 00:12:22,230 ...сказали передать Гааре, 151 00:12:23,450 --> 00:12:28,320 "Мы, сильнейшее оружие, бросаем тебе вызов. 152 00:12:29,700 --> 00:12:39,000 Если не примешь его, каждый день мы будем похищать кого-то, дорогого тебе, пока не согласишься" 153 00:12:48,180 --> 00:12:48,680 Эй, ты! 154 00:12:49,680 --> 00:12:50,930 Ты - ученица Гаары? 155 00:12:54,940 --> 00:12:57,100 Будешь первой жертвой. 156 00:13:15,750 --> 00:13:16,660 Откуда тут джохьё? 157 00:13:17,080 --> 00:13:17,540 Погоди. 158 00:13:22,500 --> 00:13:23,880 Враги пошли на северо-восток. 159 00:13:24,210 --> 00:13:26,130 Матсури стала первой жертвой. 160 00:13:26,420 --> 00:13:31,470 Но, реальная цель тех, кто зовут себя Шинтеншоунин, ты, Гаара. 161 00:13:32,060 --> 00:13:32,640 Да... 162 00:13:33,390 --> 00:13:34,640 Мы должны скорее встретиться с джоунинами. 163 00:13:44,900 --> 00:13:47,700 Шитеншоунин сбежали. 164 00:13:47,950 --> 00:13:50,870 К северо-востоку, между нами и Страной Рек, 165 00:13:51,240 --> 00:13:53,700 расположена страна Огня и Деревня Скрытого Листа. 166 00:13:54,120 --> 00:13:57,500 Сейчас мы должны попросить помощи у Листа. 167 00:13:59,420 --> 00:14:01,250 Темари, Канкуро, Гаара! 168 00:14:01,920 --> 00:14:04,380 Формируйте команду и немедленно готовьтесь к преследованию! 169 00:14:06,630 --> 00:14:07,340 Погодите-ка! 170 00:14:08,090 --> 00:14:09,510 Цель врага - Гаара! 171 00:14:10,340 --> 00:14:13,140 А что если мы попадем в их ловушку?! 172 00:14:13,350 --> 00:14:16,180 Верно. Почему бы не послать побольше людей? 173 00:14:18,140 --> 00:14:20,100 Это может быть диверсией со стороны врага. 174 00:14:20,650 --> 00:14:22,810 Если мы пошлем больше людей, деревня останется беззащитной. 175 00:14:23,480 --> 00:14:26,690 Ну, тогда ты идешь с нами, верно, Баки?! 176 00:14:31,570 --> 00:14:34,070 Вероятнее всего, целью врагов будет Шуукаку. 177 00:14:34,830 --> 00:14:37,040 Гаара - мощнейшее оружие Песка. 178 00:14:37,830 --> 00:14:39,660 Если вы понимаете это, то почему? 179 00:14:40,210 --> 00:14:44,290 В любом случае, он как обоюдоострый меч, опасен и для нашей деревни. 180 00:14:45,090 --> 00:14:48,340 Если бы он начал бороться с этой угрозой и потом исчез... 181 00:14:52,050 --> 00:14:54,180 Тогда я должен идти с ним. 182 00:14:54,640 --> 00:14:57,180 Нет! У тебя другое задание. 183 00:14:57,680 --> 00:14:59,390 Ты должен отпустить их троих одних. 184 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Ну и? 185 00:15:07,480 --> 00:15:07,860 Эй! 186 00:15:08,690 --> 00:15:11,610 У меня другое задание. 187 00:15:12,410 --> 00:15:12,820 Идите! 188 00:15:13,410 --> 00:15:14,700 Вы и ваши ученики. 189 00:15:19,750 --> 00:15:21,290 Пошли, Канкуро. 190 00:15:34,890 --> 00:15:36,300 Этого ребенка хватит? 191 00:15:36,760 --> 00:15:38,260 Всего-лишь обычная девчонка. 192 00:15:39,060 --> 00:15:40,720 Он придет? 193 00:15:41,270 --> 00:15:46,480 Придет. Если нет, то мы будем похищать одного за другим всех, кто имеет к нему хоть какое-то отношение. 194 00:15:50,900 --> 00:15:51,440 Это... 195 00:16:00,830 --> 00:16:02,540 Сообщение из Деревни Песка? 196 00:16:04,080 --> 00:16:05,580 Гаара? Почему? 197 00:16:06,330 --> 00:16:07,040 Не знаю. 198 00:16:07,630 --> 00:16:09,420 Цель именно Гаара. 199 00:16:10,380 --> 00:16:12,210 Заложница - ученица академии ниндзя. 200 00:16:13,380 --> 00:16:16,640 Враги сейчас движутся через страну Рек в направлении к стране Огня. 201 00:16:17,510 --> 00:16:21,060 И, Гаара, Темари и Канкуро преследуют их. 202 00:16:22,100 --> 00:16:23,980 Больше ничего не знаю. 203 00:16:25,020 --> 00:16:31,110 Предлагаете мне составить план, чтобы остановить кого-то, достаточно самонадеянного, чтобы бросить вызов Гааре? 204 00:16:31,780 --> 00:16:34,860 Да. Мы в дружеских отношениях с Деревней Песка. 205 00:16:35,910 --> 00:16:37,280 Пожалуйста, погодите секундочку. 206 00:16:37,950 --> 00:16:42,410 Во время инцидента с Саске информации тоже было недостаточно, тем не менее, они пришли нам на помощь. 207 00:16:42,790 --> 00:16:44,710 Тогда было гораздо опаснее, чем сейчас. 208 00:16:45,370 --> 00:16:49,040 Область, предназначенная для засады, много больше области преследования. 209 00:16:49,790 --> 00:16:53,800 А еще был тот случай с деревней Такуми. Чуунины и джоунины работают над этим. 210 00:16:54,840 --> 00:16:55,220 Шизуне. 211 00:16:55,800 --> 00:16:56,090 Да. 212 00:16:58,600 --> 00:17:00,550 В твоем распоряжении только Генины. 213 00:17:01,510 --> 00:17:05,980 В течение 30 минут ты собираешь любых Генинов, которые тебе нужны, и выдвигаешься. 214 00:17:06,980 --> 00:17:09,310 Здесь нет только имени Сакуры. 215 00:17:10,230 --> 00:17:13,230 Верно, потому что она все еще учится медицинским ниндзютсу. 216 00:17:13,990 --> 00:17:15,110 Я беру эту миссию. 217 00:17:15,490 --> 00:17:17,860 Но, с одним условием. 218 00:17:19,410 --> 00:17:21,030 Пожалуйста, разрешите взять Сакуру. 219 00:17:22,410 --> 00:17:23,080 Сакуру? 220 00:17:31,380 --> 00:17:32,670 Почти пора. 221 00:17:33,170 --> 00:17:35,050 Все здесь, Шикамару? 222 00:17:35,590 --> 00:17:36,720 Все еще одного не хватает. 223 00:17:37,380 --> 00:17:38,880 То есть, в конце концов... 224 00:17:38,890 --> 00:17:39,260 О? 225 00:17:41,140 --> 00:17:42,600 Извините за ожидание! 226 00:17:43,260 --> 00:17:47,640 Не могу идти на миссию голодным, поэтому забежал в Ичираку. 227 00:17:48,980 --> 00:17:50,310 Как ты посмел зайти туда без меня? 228 00:17:50,770 --> 00:17:51,480 Хорошо! 229 00:17:51,980 --> 00:17:53,570 Теперь все здесь. 230 00:17:53,780 --> 00:17:54,780 Выдвигаемся! 231 00:17:57,030 --> 00:18:01,780 И это все? Я слышал, что это огромная миссия, для всех генинов деревни. 232 00:18:02,280 --> 00:18:04,240 Я же сказал, это все. 233 00:18:04,240 --> 00:18:05,910 Нас нечетное количество! 234 00:18:05,910 --> 00:18:10,960 Даже без Сакуры-чан, которая тренируется, Шино, Нейджи или Хината должны быть где-то рядом. 235 00:18:11,210 --> 00:18:16,050 Действительно странно, что из ниндзя со способностями к поиску здесь только я и Акамару. 236 00:18:16,670 --> 00:18:20,010 Это значит, что наша команда ориентированна чисто на грубую атаку? 237 00:18:20,550 --> 00:18:23,430 Да. Я назвал ее "Команда, возвращающая долги". 238 00:18:25,100 --> 00:18:26,560 Что за идиотское название... 239 00:18:27,560 --> 00:18:31,940 Во время инцидента с Саске, нас спасли ребята из Песка. 240 00:18:32,520 --> 00:18:35,270 В этой миссии мы вернем им долг. 241 00:18:35,980 --> 00:18:37,190 Отлично! 242 00:18:37,190 --> 00:18:39,990 Все, давайте сполна возвратим свой долг! 243 00:18:40,410 --> 00:18:42,410 Ты не лидер! 244 00:18:43,620 --> 00:18:46,030 Лидер команды Шикамару, Чуунин. 245 00:18:46,540 --> 00:18:47,620 Верно, блин... 246 00:18:48,040 --> 00:18:52,040 В любом случае! Давайте быстрее выбирать план действий и выдвигаться! 247 00:18:52,460 --> 00:18:55,040 Будем двигаться шеренгой, как тогда, с Саске? 248 00:18:57,130 --> 00:18:59,670 Действительно, данная ситуация напоминает тот случай. 249 00:19:00,220 --> 00:19:03,890 Но, техника преследования и засады кардинально отличается. 250 00:19:04,720 --> 00:19:08,220 Мы не можем использовать Бьякуган или нос Акамару, чтобы идти за ними. 251 00:19:08,810 --> 00:19:09,930 Верно. 252 00:19:10,310 --> 00:19:12,520 Это нестандартно, но другого выбора нет. 253 00:19:13,060 --> 00:19:16,310 Двигаемся группами по 2 человека. 254 00:19:16,730 --> 00:19:19,190 Независимые действия любого рода недопустимы. 255 00:19:20,150 --> 00:19:22,030 Мы должны выплатить свой долг ниндзя Песка. 256 00:19:22,660 --> 00:19:26,950 Однако, даже если мы платим по счетам, мы избегаем любых жертв! 257 00:19:27,790 --> 00:19:30,120 Ага, все понял! 258 00:19:36,210 --> 00:19:37,210 Ино идет со мной! 259 00:19:37,420 --> 00:19:37,790 Поняла! 260 00:19:38,630 --> 00:19:39,710 Чоджи, иди с Кибой! 261 00:19:40,210 --> 00:19:42,010 Рассчитываю на вас, Чоджи, Акамару! 262 00:19:42,430 --> 00:19:42,920 Ага! 263 00:19:44,680 --> 00:19:45,590 Ли, ты с Наруто! 264 00:19:46,050 --> 00:19:46,340 Есть! 265 00:19:47,100 --> 00:19:49,060 Пожалуйста, воздержись от своевольных действий. 266 00:19:49,930 --> 00:19:51,640 Не говори подобных вещей... 267 00:19:52,140 --> 00:19:56,150 Также, четверо, которых Наруто упоминал, выступили раньше нас. 268 00:19:56,360 --> 00:20:00,610 Под "четырьмя" ты подразумеваешь Шино, Нейджи, Хинату и Сакуру-чан? 269 00:20:01,190 --> 00:20:05,320 Да. Они пойдут другим путем, и не будут участвовать в бою. 270 00:20:05,320 --> 00:20:06,620 Почему это? 271 00:20:07,700 --> 00:20:09,910 Разве это не пустая растрата боевой мощи?! 272 00:20:10,450 --> 00:20:13,580 Но с другой стороны, они тоже выслеживают врагов. 273 00:20:13,870 --> 00:20:17,830 И, во время боя, они будут оказывать медицинскую помощь. 274 00:20:18,710 --> 00:20:20,710 Я забочусь о ваших жизнях. 275 00:20:21,510 --> 00:20:22,420 Это и есть мой план. 276 00:20:57,920 --> 00:21:00,290 Отлично! Только подожди, Гаара! 277 00:21:00,960 --> 00:21:03,630 Мы обязательно выплатим долг! 278 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 Ключ к 279 00:21:07,730 --> 00:21:09,860 моему закрытому сердцу 280 00:21:10,110 --> 00:21:12,030 конечно же будет, 281 00:21:12,320 --> 00:21:15,780 смех лучших друзей. 282 00:21:21,750 --> 00:21:26,210 Духовное счастье хочу я найти. 283 00:21:26,460 --> 00:21:30,840 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 284 00:21:31,090 --> 00:21:35,470 Нельзя держать желания в себе, 285 00:21:35,720 --> 00:21:40,220 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 286 00:21:40,330 --> 00:21:44,770 Верь в нас, потому что тогда 287 00:21:44,770 --> 00:21:49,400 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 288 00:21:49,690 --> 00:21:54,070 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 289 00:21:54,070 --> 00:21:58,490 изменю, освещу 290 00:21:58,870 --> 00:22:01,370 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 291 00:22:01,410 --> 00:22:05,500 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 292 00:22:06,000 --> 00:22:10,170 Если в мире, хоть краем уха, услышали что-то, 293 00:22:10,630 --> 00:22:14,800 Уверен, песню мою пытаетесь вы отыскать. 294 00:22:15,340 --> 00:22:19,720 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 295 00:22:19,930 --> 00:22:22,060 Ключ к 296 00:22:22,350 --> 00:22:24,560 Моему закрытому сердцу 297 00:22:24,640 --> 00:22:26,690 конечно же будет, 298 00:22:26,940 --> 00:22:30,440 Смех лучших друзей.