1 00:00:00,100 --> 00:00:06,410 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,670 --> 00:00:12,690 Я прилечу к тебе. 3 00:00:26,050 --> 00:00:31,940 Но пока, есть такая напасть, 4 00:00:32,400 --> 00:00:37,990 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 5 00:00:38,490 --> 00:00:44,790 В ожидании тебя, 6 00:00:45,160 --> 00:00:49,820 Одиноким чувствую здесь я себя. 7 00:00:50,780 --> 00:00:56,760 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 8 00:00:57,100 --> 00:01:03,840 Но улыбка моя достигнет тебя. 9 00:01:04,300 --> 00:01:10,010 В этих волнистых небесах, 10 00:01:10,460 --> 00:01:16,430 Буду лететь я к тебе. 11 00:01:16,770 --> 00:01:22,470 Чувствуя близость, 12 00:01:22,910 --> 00:01:28,120 Этих чувств в самом себе. 13 00:01:28,500 --> 00:01:31,100 Тайминг - Johnny Перевод - Reistli 14 00:01:31,138 --> 00:01:32,154 (Ещё не много!) Редкий артефакт Тяжелый характер красоты 15 00:01:32,154 --> 00:01:33,277 Редкий артефакт Тяжелый характер красоты 16 00:01:33,277 --> 00:01:34,637 (Хорошо! Хорошо!) Редкий артефакт Тяжелый характер красоты 17 00:01:39,467 --> 00:01:41,147 О. Я вижу. Вот оно, не так ли? 18 00:01:42,217 --> 00:01:43,145 Однако... 19 00:01:43,638 --> 00:01:46,311 Разве эта чашка может быть сокровищем? 20 00:01:49,578 --> 00:01:50,683 Миссия доставки? 21 00:01:51,256 --> 00:01:53,423 Нет, строго говоря, это - миссия эскорта. 22 00:01:54,012 --> 00:01:56,563 Вероятность нападения в этой миссии более высокая, чем в простой миссии доставки. 23 00:01:57,313 --> 00:02:00,914 Редкий артефакт Качу Фугетцу - очень ценное сокровище. 24 00:02:01,771 --> 00:02:05,113 Он стоит двух гор. 25 00:02:05,572 --> 00:02:06,642 П-Правда? 26 00:02:07,104 --> 00:02:11,575 Я хочу, что бы ты благополучно доставили артефакт в Хаботонгай, где он будет представлен на выставке. 27 00:02:14,384 --> 00:02:18,273 Ну, хорошо, а, что это за огромный сейф? 28 00:02:19,579 --> 00:02:20,519 Ты опаздываешь. 29 00:02:22,147 --> 00:02:22,660 Киба? 30 00:02:23,245 --> 00:02:29,019 Меня послала Тсунаде-сама присмотреть за артефактом. 31 00:02:30,055 --> 00:02:31,643 Ты слышал что - нибудь? 32 00:02:32,669 --> 00:02:35,242 Нет, всё, что я знаю, этот артефакт очень важное сокровище. 33 00:02:40,167 --> 00:02:41,863 Эй, маленькие придурки! 34 00:02:43,563 --> 00:02:44,075 Да? 35 00:02:45,155 --> 00:02:48,510 Разве вы не видите "Только для персонала"? 36 00:02:51,248 --> 00:02:55,295 Нас послала Тсунаде-сама, чтобы доставить это. 37 00:02:55,789 --> 00:02:58,756 Да это так! Вот - документы! 38 00:03:01,353 --> 00:03:01,899 Оглянись! 39 00:03:02,037 --> 00:03:03,091 Сейчас упадёт! 40 00:03:09,555 --> 00:03:10,296 Беги, Наруто! 41 00:03:10,746 --> 00:03:13,008 Эй, приятель, ты, что делаешь?! 42 00:03:14,208 --> 00:03:15,990 Что ты делаешь? Скорее останови сейф! 43 00:03:17,362 --> 00:03:18,916 Вы здесь по поводу миссии, верно? 44 00:03:19,321 --> 00:03:21,000 Быстро принимайтесь за работу, вы идиоты! 45 00:03:21,566 --> 00:03:22,256 Э-эй! 46 00:03:24,826 --> 00:03:26,683 Даже ценой собственной жизни не дайте артефакту упасть! 47 00:03:32,104 --> 00:03:32,679 Хорошо! 48 00:03:38,320 --> 00:03:39,155 Хорошо! 49 00:03:40,439 --> 00:03:41,097 Пронесло. 50 00:03:42,003 --> 00:03:45,438 Приятель, ты хотя бы руку мог бы подать...? 51 00:03:46,239 --> 00:03:47,086 Сдохни. 52 00:03:47,527 --> 00:03:48,923 Ах ты, ублюдок.. 53 00:03:58,981 --> 00:04:01,263 Послушай, что с тобой?! 54 00:04:02,085 --> 00:04:04,477 Мы там чуть не скопытились! 55 00:04:06,291 --> 00:04:09,639 Я думал, что для ниндзя естественно умереть, выполняя миссию? 56 00:04:10,188 --> 00:04:12,868 Эй, п-п-подожди минутку! Приятель! 57 00:04:13,398 --> 00:04:14,297 Меня зовут не "приятель" 58 00:04:14,690 --> 00:04:17,954 Я - тот, кто заказал эту миссию, зовут меня Шин'емон . 59 00:04:19,260 --> 00:04:21,676 Пошевеливайтесь! Давайте пошли, пока вы тут точно конки не отбросили . 60 00:04:21,833 --> 00:04:23,202 Ублюдок! 61 00:04:25,101 --> 00:04:26,351 Давай, используем Гаругу, Акамару! 62 00:04:27,479 --> 00:04:29,744 Нет, я надеру ему задницу Разенганом! 63 00:04:30,459 --> 00:04:32,259 Да хватит вам уже! 64 00:04:33,115 --> 00:04:36,119 Что с вами такое?! Совсем пали духом? 65 00:04:37,008 --> 00:04:39,416 Боже, бежать ему нет причины... 66 00:04:39,589 --> 00:04:41,544 Ладно, хватит скулить уже! 67 00:04:42,095 --> 00:04:45,106 Вот в этом наше различие! в этом! 68 00:04:53,110 --> 00:04:55,604 Так, вы перенервничали и уронили сейф? 69 00:05:01,192 --> 00:05:02,542 Извинити! 70 00:05:03,491 --> 00:05:08,896 Господи... Хорошо, у нас есть ещё время. Я думаю нам нужно спуститься здесь и забрать его. 71 00:05:10,846 --> 00:05:13,168 Не похоже, что у нас так уж много времени. 72 00:05:22,476 --> 00:05:24,020 Ч-Ч-Ч-Что мы сделаем, Киба? 73 00:05:24,581 --> 00:05:26,992 Если выберем другой маршрут, мы не успеем! 74 00:05:28,305 --> 00:05:28,887 Хорошо. 75 00:05:29,377 --> 00:05:31,463 Что значит 'хорошо'? Что ты планируешь делать? 76 00:05:33,264 --> 00:05:34,502 Лебёдка! 77 00:05:39,639 --> 00:05:41,121 Почему я?! 78 00:05:41,289 --> 00:05:44,441 Если ты умрёшь, я соберу твои кости! 79 00:05:51,098 --> 00:05:53,218 Я сделал это! 80 00:05:53,938 --> 00:05:54,621 \ Что за! 81 00:05:59,875 --> 00:06:01,486 Фу, пронесло! 82 00:06:01,969 --> 00:06:04,206 Наруто ты идиот! За тобой! За тобой! 83 00:06:06,383 --> 00:06:06,984 Что? 84 00:06:15,499 --> 00:06:16,814 Твою мать! 85 00:06:30,606 --> 00:06:32,125 Пронесло! 86 00:06:33,550 --> 00:06:34,207 Ты... 87 00:06:35,367 --> 00:06:36,593 У тебя какие-то претензии? 88 00:06:37,784 --> 00:06:40,898 Для ниндзя потерять жизни во время миссии, это пустяк. 89 00:06:41,368 --> 00:06:42,143 Приятель.. 90 00:06:42,833 --> 00:06:45,013 Ты хочешь сдохнуть? 91 00:06:48,081 --> 00:06:48,904 Не останавливай меня, Киба! 92 00:06:49,068 --> 00:06:51,821 Я сейчас точно надеру ему задницу Разенганом! 93 00:06:51,984 --> 00:06:53,455 Остановись! Успокойся Наруто! 94 00:06:54,956 --> 00:06:56,433 Прости! 95 00:07:15,371 --> 00:07:17,312 Эй, пейзаж немного более естественный! 96 00:07:17,312 --> 00:07:20,131 Ты идиот! Это вообще не естестевенно! 97 00:07:20,630 --> 00:07:22,121 Нет. Это немного не естественно. 98 00:07:23,169 --> 00:07:25,086 Так, передохните минутку. 99 00:07:29,729 --> 00:07:30,461 Здорово. 100 00:07:31,075 --> 00:07:33,407 Похоже, что кто-то важный находится здесь. 101 00:07:34,161 --> 00:07:36,832 Мы понесём это. 102 00:07:37,371 --> 00:07:41,472 Теперь, поставь это здесь. Мы должны быть очень осторожны. 103 00:07:41,646 --> 00:07:47,932 А-Ам, ну... Это... так побрякушки.. и.. 104 00:07:48,135 --> 00:07:52,032 Да! Верно! Это простая посуда! 105 00:07:52,524 --> 00:07:53,499 Не так ли, приятель? 106 00:07:54,037 --> 00:07:55,563 Что, черт возьми, ты говоришь?! 107 00:07:56,058 --> 00:08:00,814 Вы забыли, что наивысшая ценность, сокровище, которому нет цены здесь?! 108 00:08:01,771 --> 00:08:06,149 Это - Качу Фугетсу! Оно более ценно, чем жизнь! Это - Качу Фугетсу! 109 00:08:06,568 --> 00:08:08,859 Вы недооцениваете этот артефакт! 110 00:08:09,610 --> 00:08:11,166 Да о чём ты? 111 00:08:11,649 --> 00:08:13,612 Эй, приятель, ты понимаешь, что тут происходит? 112 00:08:13,753 --> 00:08:15,703 Замолчи! Кого заботит, что тут происходит?! 113 00:08:16,033 --> 00:08:19,413 Нет прощенья тому, кто оскорбляет, Качу Фугетсу! 114 00:08:20,926 --> 00:08:22,974 Так ты говоришь, сокровище более ценное, чем жизнь? 115 00:08:23,604 --> 00:08:26,523 Тогда получается, что твоя жизнь перед ним ничто и мы можем убить тебя. 116 00:08:28,763 --> 00:08:29,912 О, я сожалею. 117 00:08:30,415 --> 00:08:33,345 Сегодня школы переполнены, так что я немного отдохну. 118 00:08:39,620 --> 00:08:40,736 Он убегает! 119 00:08:40,880 --> 00:08:42,642 Держите его! 120 00:08:43,337 --> 00:08:47,380 Со мной всё будет в порядке! Киба, возьми Шин'емона и уходи от сюда! 121 00:08:57,906 --> 00:09:00,422 Проклятье! Другая группа! 122 00:09:01,316 --> 00:09:02,842 Почему мы бежим вместе?! 123 00:09:03,270 --> 00:09:05,722 Поторопись и сделай что нибудь, придурок! 124 00:09:06,234 --> 00:09:07,727 Боже, этот парень... 125 00:09:10,120 --> 00:09:10,856 Беги! 126 00:09:12,591 --> 00:09:14,295 Хорошо, давай сделаем это Акамару! 127 00:09:23,685 --> 00:09:26,289 Начало новой войны. 128 00:09:26,972 --> 00:09:29,444 Да, новая война. 129 00:09:30,044 --> 00:09:31,725 Грустно, не так ли? 130 00:09:32,263 --> 00:09:33,858 Да, это очень грустно. 131 00:09:37,908 --> 00:09:38,603 Э-Эй. 132 00:09:45,646 --> 00:09:47,029 Вы опоздали идиоты. 133 00:09:47,246 --> 00:09:49,954 Я тебе этого некогда не прощу! 134 00:09:50,131 --> 00:09:52,106 Давай-ка, используем Гатцугу, Акамару! Гатцуга! 135 00:09:53,001 --> 00:09:55,284 Я шучу! Просто шучу! 136 00:10:13,817 --> 00:10:17,385 Мы, наконец, то знаем где находится Качу Фугетцу. 137 00:10:32,471 --> 00:10:33,043 Он - здесь?! 138 00:10:37,428 --> 00:10:39,060 Приятель, не двигайся с этого места! 139 00:10:41,906 --> 00:10:44,618 Хватит скрываться и выходи! 140 00:10:50,581 --> 00:10:52,152 Он довольно умен, чтобы использовать дымовую завесу. 141 00:10:52,674 --> 00:10:54,444 Почему ты восхищаешься им, ты идиот?! 142 00:10:54,888 --> 00:10:56,136 Давай сделай что нибудь! 143 00:10:56,301 --> 00:10:57,159 Я знаю! 144 00:10:58,678 --> 00:10:59,340 Пошли, Киба! 145 00:10:59,899 --> 00:11:00,325 Да! 146 00:11:00,800 --> 00:11:02,265 Каге Буншин но Джуцу! 147 00:11:04,390 --> 00:11:05,928 А теперь, вперёд дикий Акамару! 148 00:11:08,569 --> 00:11:11,788 Мы используем обоняние, что бы обнаружить его в этом тумане! 149 00:11:12,093 --> 00:11:13,118 Давай покажем им, Акамару! 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,792 Где он скрывается? 151 00:11:23,237 --> 00:11:25,415 Моё, Качу Фугетцу моё сокровище! 152 00:11:25,574 --> 00:11:26,262 Проклятье! 153 00:11:28,325 --> 00:11:29,172 Вперёд Акамару! 154 00:11:29,884 --> 00:11:33,101 Гизю Нинпоу, Джузин Бушин! 155 00:11:35,531 --> 00:11:36,586 Гатцуга! 156 00:11:42,750 --> 00:11:44,394 Тогда, как насчёт этого? Акамару! 157 00:11:46,652 --> 00:11:47,992 Динамическая пометка! 158 00:11:51,578 --> 00:11:52,778 Что это такое?! 159 00:11:53,571 --> 00:11:54,992 Что, что - то не так? 160 00:11:55,155 --> 00:11:56,540 Солёное! 161 00:11:57,040 --> 00:11:57,965 Сейчас я приду! 162 00:11:59,862 --> 00:12:00,988 Наруто, где ты?! 163 00:12:01,713 --> 00:12:03,417 Давай быстрее сюда, ты ублюдок! 164 00:12:06,247 --> 00:12:07,794 Слишком медленно, Наруто! 165 00:12:23,463 --> 00:12:24,657 Приятель ты как в порядке? 166 00:12:27,385 --> 00:12:27,950 Наруто... 167 00:12:33,284 --> 00:12:34,860 Ты всё обмочили?! 168 00:12:35,024 --> 00:12:36,873 Я оттедалаю вас обоих! 169 00:12:37,034 --> 00:12:40,054 Но прежде чем ты это сделаешь мы должны вернуть сокровище назад. 170 00:12:40,473 --> 00:12:41,892 Точно! 171 00:12:43,512 --> 00:12:46,340 В конце концов, я должен был держать артефакт при себе. 172 00:12:46,776 --> 00:12:50,734 Мы сможем это сделать, нам всего лишь нужно следовать за пометкой Акамару. 173 00:12:53,061 --> 00:12:55,796 Я понял, Акамару. Он ещё не так далёко. 174 00:12:57,178 --> 00:12:58,500 Окей! Пошли! 175 00:13:03,460 --> 00:13:05,541 Я сделал это! Я, наконец, сделал это! 176 00:13:09,582 --> 00:13:10,769 Что ты делаешь? 177 00:13:10,905 --> 00:13:11,516 Замолчи! 178 00:13:12,167 --> 00:13:14,653 Те шиноби пришли за артефактом. 179 00:13:15,229 --> 00:13:15,925 Разберитесь с ними! 180 00:13:17,675 --> 00:13:18,611 Мы не позволим вам уйти! 181 00:13:18,766 --> 00:13:19,796 Стой там, где стоишь! 182 00:13:20,780 --> 00:13:21,702 Ах ты отродье! 183 00:13:21,862 --> 00:13:22,384 Вперёд! 184 00:13:25,188 --> 00:13:29,814 Беги за ним, об остальных мы позаботимся сами! 185 00:13:30,416 --> 00:13:30,759 Да! 186 00:13:30,900 --> 00:13:31,874 Пошли, Киба! 187 00:13:32,023 --> 00:13:32,561 Да! 188 00:13:35,674 --> 00:13:36,568 Стой! 189 00:13:44,739 --> 00:13:46,441 Ты ублюдок, от меня просто так не отделаешься! 190 00:13:47,084 --> 00:13:48,370 Здесь твой путь оканчивается! 191 00:13:48,840 --> 00:13:49,669 Пока! 192 00:14:04,112 --> 00:14:04,968 Поспешим! 193 00:14:06,629 --> 00:14:08,033 Я не отпущу! 194 00:14:08,675 --> 00:14:09,424 Отпусти! 195 00:14:13,062 --> 00:14:16,376 Ты щенок! Я хотел оставить тебя в живых, но... 196 00:14:23,005 --> 00:14:23,682 Верни! 197 00:14:24,829 --> 00:14:29,184 Качу Фугетцу... Верни его мне! 198 00:14:37,470 --> 00:14:40,677 Я думаю, что ты кое-чего не понимаешь! 199 00:14:41,046 --> 00:14:42,921 Моя жизнь? Да, что там жизнь! 200 00:14:43,409 --> 00:14:45,187 Это Качу Фугетцу... 201 00:14:45,898 --> 00:14:51,510 Оно великолепно, великолепно настолько что ты не сможешь сравнить его с ценностью человеческой жизни . 202 00:14:52,277 --> 00:14:56,992 С самого начала мне было плевать, что со мной случится! 203 00:14:58,764 --> 00:15:00,803 Не надо недооценивать меня! 204 00:15:04,870 --> 00:15:06,341 Как ты, в порядке?! 205 00:15:17,310 --> 00:15:20,251 Боже мой, вы двое, не на, что не годны. 206 00:15:20,734 --> 00:15:24,061 Да! Но вы довольно сильно избиты! 207 00:15:25,568 --> 00:15:26,494 Т-Ты! 208 00:15:28,110 --> 00:15:31,166 Проклятье! Я собираюсь положить этому конец! 209 00:15:37,905 --> 00:15:39,791 Сейчас всё закончится! 210 00:15:40,640 --> 00:15:42,412 Здесь оставаться опасно, Наруто! 211 00:15:43,310 --> 00:15:44,751 Приятель нам нужно уходить! 212 00:15:49,572 --> 00:15:50,012 Приятель! 213 00:15:51,021 --> 00:15:53,357 Раздобудьте сейф для Качу Фугетцу! 214 00:15:53,866 --> 00:15:55,656 Да ни за что! О чём ты говоришь?! 215 00:15:56,281 --> 00:15:58,168 Если не поспешим, нас тут завалит! 216 00:15:58,862 --> 00:16:00,834 На что уставились?! 217 00:16:00,998 --> 00:16:02,845 Берите, Качу Фугетцу, у вас есть ещё шанс! 218 00:16:03,245 --> 00:16:04,251 Да о чём ты?! 219 00:16:06,387 --> 00:16:07,017 Быстрее! 220 00:16:18,296 --> 00:16:19,235 Ну, ты как в порядке?! 221 00:16:26,712 --> 00:16:27,733 Качу Фугетцу - ~! 222 00:16:30,353 --> 00:16:31,862 Не двигайся! 223 00:16:32,421 --> 00:16:35,102 Медленно, медленно дай мне руку. 224 00:16:42,174 --> 00:16:43,867 Идиот! Да, что ты делаешь!? 225 00:16:44,364 --> 00:16:45,688 Быстрее забирайся! 226 00:16:46,315 --> 00:16:47,577 Ты действительно идиот?! 227 00:16:48,254 --> 00:16:52,758 Не волнуйтесь обо мне. Если ты настоящий ниндзя, то сделай, что нибудь, чтобы спасти Качу Фугетцу. 228 00:16:54,305 --> 00:16:56,561 Наруто, забудь о нём! 229 00:16:57,267 --> 00:16:59,203 Пускай подыхает здесь! 230 00:16:59,852 --> 00:17:00,687 Нужно торопиться! 231 00:17:01,903 --> 00:17:02,884 Делай, что хочешь! 232 00:17:23,259 --> 00:17:25,534 Качу Фугетцу... 233 00:17:28,923 --> 00:17:29,600 Приятель! 234 00:17:38,342 --> 00:17:40,413 Я ..., умру? 235 00:17:43,925 --> 00:17:46,312 Мы чуть не погибли тогда! 236 00:17:48,114 --> 00:17:51,438 Это естественно для ниндзя, умереть во имя миссии, не так ли? 237 00:17:52,668 --> 00:17:55,186 Пошевеливайтесь! Давайте пошли, пока вы тут точно конки не отбросили . 238 00:18:01,376 --> 00:18:07,060 Это - Качу Фунгетцу! Оно более ценно чем жизнь! Это - Качу Фунгетцу! 239 00:18:07,543 --> 00:18:10,143 Не смейте недооценивать его значимость! 240 00:18:10,460 --> 00:18:12,028 Я ..? 241 00:18:16,346 --> 00:18:19,204 Я думаю, что ты кое-чего не понимаешь! 242 00:18:19,895 --> 00:18:21,804 Моя жизнь? Да, что моя жизнь! 243 00:18:22,346 --> 00:18:23,991 Это Качу Фунгетцу... 244 00:18:24,741 --> 00:18:30,185 Оно великолепно, великолепно настолько что ты не можешь сравнить его с ценностью человеческой жизни. 245 00:18:31,011 --> 00:18:35,747 С самого начала мне было плевать, что со мной случится! 246 00:18:39,191 --> 00:18:39,776 Нет! 247 00:18:43,790 --> 00:18:44,701 Я не хочу умирать! 248 00:18:57,273 --> 00:19:00,539 Во всём мире нет ничего более ценного, чем жизнь человека. 249 00:19:23,476 --> 00:19:24,821 Хорошая лебёдка. 250 00:19:35,848 --> 00:19:38,437 Так, что же я теперь должен делать? 251 00:19:40,599 --> 00:19:43,497 Нам действительно нужно было это сокровище? 252 00:19:44,487 --> 00:19:46,684 Вы не должны были допустить, что бы артефакт упал! 253 00:19:47,464 --> 00:19:50,077 Именно поэтому я сказал, что вы безнадёжны. 254 00:19:50,529 --> 00:19:53,955 Но тогда всё это бессмысленно без сокровища. 255 00:19:55,130 --> 00:19:56,520 Тогда мне предёться сделать ещё одно. 256 00:19:57,135 --> 00:20:00,476 Сделать ещё одно?! Возможно, для вас говорить об этом так просто, но... 257 00:20:05,640 --> 00:20:07,556 Ха? Фотография приятеля? 258 00:20:08,196 --> 00:20:10,590 О художнике, который сделал, крепкий Качу Фугетцу... 259 00:20:10,725 --> 00:20:13,455 Живое Национальное Сокровище Шин'емон?! 260 00:20:14,761 --> 00:20:15,726 Другими словами.. 261 00:20:17,578 --> 00:20:21,316 Приятель, ты сделал, Качу Фугетцу? 262 00:20:22,228 --> 00:20:25,326 Но ты сказал, что сам заказал миссию... 263 00:20:25,888 --> 00:20:30,702 У вас, что насчёт этого, какие-то проблемы? 264 00:20:31,469 --> 00:20:33,368 Нет, это только... 265 00:20:34,139 --> 00:20:37,573 Это - то, в чём мы различаемся! 266 00:20:38,569 --> 00:20:39,420 Ну, именно так. 267 00:20:40,152 --> 00:20:43,625 Скажу ещё кое, что, вы были правы когда спасли мою жизнь, а не бездушное сокровище. 268 00:20:45,228 --> 00:20:47,930 Ты, конечно, простой генин, но ты хорошо справился с возложенной на тебя задачей. 269 00:20:48,672 --> 00:20:49,612 Спасибо за то, что позаботились обо мне. 270 00:20:50,485 --> 00:20:54,722 А сейчас, как насчёт того, что бы сделать сокровище превосходящее Качу Фугетцу? 271 00:21:05,267 --> 00:21:07,294 Ключ к 272 00:21:07,674 --> 00:21:09,591 моему закрытому сердцу 273 00:21:10,034 --> 00:21:11,806 конечно же, будет, 274 00:21:12,332 --> 00:21:15,569 смех лучших друзей. 275 00:21:21,581 --> 00:21:25,976 Духовное счастье хочу я найти. 276 00:21:26,389 --> 00:21:30,530 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 277 00:21:31,003 --> 00:21:35,331 Нельзя держать желания в себе, 278 00:21:35,703 --> 00:21:40,029 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 279 00:21:40,198 --> 00:21:44,572 Верь в нас, потому что тогда 280 00:21:44,706 --> 00:21:49,232 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 281 00:21:49,703 --> 00:21:53,892 Если, однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 282 00:21:54,036 --> 00:21:58,305 изменю, освещу 283 00:21:58,775 --> 00:22:01,125 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 284 00:22:01,451 --> 00:22:05,325 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 285 00:22:05,914 --> 00:22:10,033 Если в мире, хоть краем уха, услышали что-то, 286 00:22:10,593 --> 00:22:14,610 Уверен, мою песню пытаетесь вы отыскать. 287 00:22:15,243 --> 00:22:19,379 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 288 00:22:19,905 --> 00:22:21,865 Ключ к 289 00:22:22,165 --> 00:22:24,154 Моему закрытому сердцу 290 00:22:24,633 --> 00:22:26,341 конечно же, будет, 291 00:22:26,711 --> 00:22:30,278 Смех лучших друзей.