1 00:00:03,123 --> 00:00:26,123 Держитесь, филлерам скоро придет конец. 2 00:00:46,123 --> 00:00:50,123 Тайминг Phantom исправил Boris2777 Перевод Zaku 3 00:02:09,371 --> 00:02:12,131 А здесь поприбавилось новых зданий. 4 00:02:12,548 --> 00:02:14,634 Все это - часть усилий по застройке Конохи. 5 00:02:15,469 --> 00:02:19,514 На многих стройках не хватает людей, так что они нанимают людей из других стран. 6 00:02:20,316 --> 00:02:22,600 Даже я в курсе. 7 00:02:27,514 --> 00:02:28,864 Старик Генно! 8 00:02:29,123 --> 00:02:30,323 О, Наруто-кун! 9 00:02:31,943 --> 00:02:32,485 Кто он? 10 00:02:32,860 --> 00:02:35,321 (не путайте со скрытой деревней песка) Плотник из страны песка. Он здесь работает. 11 00:02:35,738 --> 00:02:37,865 Он тоже любит рамен, поэтому я часто вижу его в Ичираку! 12 00:02:39,710 --> 00:02:41,577 Как на счет этого? 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,084 Вот, пожалуйста. 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,711 Итадакимас! 15 00:02:49,711 --> 00:02:50,753 Благодарю. 16 00:02:55,675 --> 00:02:58,511 Все-таки Ичираку рамен лучший в мире! 17 00:03:00,138 --> 00:03:01,472 Правда? 18 00:03:02,457 --> 00:03:03,558 Простите, можно еще воды? 19 00:03:03,808 --> 00:03:04,726 Разумеется. 20 00:03:06,352 --> 00:03:06,894 Спасибо за еду! 21 00:03:07,353 --> 00:03:07,854 Быстро же ты. 22 00:03:08,312 --> 00:03:10,148 Уже наелся? 23 00:03:10,606 --> 00:03:12,900 Ну, вообще-то нет... 24 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Тогда возьми мою порцию. 25 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Вот удача! 26 00:03:18,782 --> 00:03:20,199 Подождал бы хоть, Наруто! 27 00:03:20,783 --> 00:03:22,910 Эти двое вечно так. 28 00:03:23,202 --> 00:03:25,913 Прямо как дед и внук. 29 00:03:26,691 --> 00:03:29,258 Ууу, Сакура-чан, ты слишком строга! 30 00:03:30,668 --> 00:03:33,838 Наверно это потому, что ты постоянно общаешься со всякими надоедами в роде бабули Цунаде. 31 00:03:33,838 --> 00:03:36,841 Да к тому же Шино, и еще Ино, и Киба и Какаши-сенсей... 32 00:03:36,841 --> 00:03:37,550 Ты наверно уже такая же как они? 33 00:03:37,800 --> 00:03:38,843 И что это должно значить, Наруто? 34 00:03:39,051 --> 00:03:41,053 Ты вечно несешь какую-то чепуху! 35 00:03:41,053 --> 00:03:42,930 Тихо, тихо, Сакура-чан! Успокойся, полегче! 36 00:03:42,930 --> 00:03:43,556 Знаешь, ты что-то в последнее время... 37 00:03:43,256 --> 00:03:44,265 Ай, больно же! 38 00:03:45,123 --> 00:03:46,011 (Ну, расскажи мне все.) Пора приниматься за работу. 39 00:03:46,123 --> 00:03:47,123 (там ничего) Пора приниматься за работу. 40 00:03:47,602 --> 00:03:48,561 Правда? 41 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Эй, старик, выручай! 42 00:03:51,123 --> 00:03:55,123 Большая проблема! Собрание одиннадцати из Конохи. 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,585 Ау... черт... 44 00:04:14,504 --> 00:04:16,798 Что? Туман? 45 00:04:20,218 --> 00:04:22,512 А, ну и фиг с ним... 46 00:04:38,986 --> 00:04:39,654 Цунаде-сама... 47 00:04:40,821 --> 00:04:42,615 Простите, что приходится беспокоить Вас среди ночи. 48 00:04:43,407 --> 00:04:45,743 Тот человек, что заинтересовал АНБУ... 49 00:04:46,994 --> 00:04:47,954 Он перешел к действиям? 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,039 В данный момент он убегает. 51 00:04:51,123 --> 00:04:51,832 Убегает? 52 00:04:52,833 --> 00:04:55,836 Целый отряд АНБУ все еще не смог его поймать? 53 00:04:56,712 --> 00:04:58,256 Кто он такой? 54 00:04:59,131 --> 00:05:00,675 Ведь его личность уже установлена, верно? 55 00:05:01,926 --> 00:05:05,513 В самой поздней версии списка разыскиваемых преступников нет никого, кто бы подошел под описание. 56 00:05:06,222 --> 00:05:08,516 Но если просмотреть старые... 57 00:05:13,020 --> 00:05:14,063 Генно? 58 00:05:14,855 --> 00:05:16,274 Мастер ловушек, Генно? 59 00:05:16,816 --> 00:05:17,733 Вы его знаете? 60 00:05:18,818 --> 00:05:20,653 Давно это было. 61 00:05:21,445 --> 00:05:24,865 В последнее время я не слышала о нем. Я думала, он уже на пенсии. 62 00:05:27,827 --> 00:05:30,746 Кто бы мог подумать, что он проберется в Коноху? 63 00:05:35,835 --> 00:05:38,462 Я не в состоянии избавиться от этих желторотиков? 64 00:05:40,631 --> 00:05:45,136 Ах нет, похоже это АНБУ Конохи. 65 00:05:52,226 --> 00:05:55,146 Пришло время вернуть то, что ты украл из дома главного плотника. 66 00:05:56,063 --> 00:05:59,692 Вы что, серьезно думали, что все это время я таскал это с собой? 67 00:06:01,819 --> 00:06:06,157 Я не против закончить свою жизнь шиноби здесь. 68 00:06:06,991 --> 00:06:10,870 Но очень жаль, что я не смогу увидеть разрушение Конохи своими глазами! 69 00:06:12,872 --> 00:06:13,497 Взрывающиеся печати! 70 00:06:14,040 --> 00:06:14,373 В укрытие! 71 00:07:01,212 --> 00:07:05,800 Вы сказали, что на Коноху готовится крупномасштабное нападение? 72 00:07:06,425 --> 00:07:11,722 Это единственное объяснение тому, зачем им могли понадобиться чертежи главного плотника. 73 00:07:12,640 --> 00:07:15,309 Последние слова Генно также указывали на это. 74 00:07:16,143 --> 00:07:18,854 Чтобы разобраться в чертежах потребуется некоторе время. 75 00:07:19,355 --> 00:07:21,440 Но полагаться на это слишком опасно. 76 00:07:21,857 --> 00:07:24,193 Враг может появиться в любую секунду! 77 00:07:26,195 --> 00:07:29,406 Мы соберем специальную группу ультра-S уровня. 78 00:07:31,325 --> 00:07:35,663 Я хочу, чтобы все кроме нескольких, необходимых в деревне, отправились к северной границе. 79 00:07:36,789 --> 00:07:40,543 Если кто-то пересечет ее, вышвырните их с полной силой. 80 00:07:41,168 --> 00:07:43,295 Помешайте им атаковать деревню любой ценой! 81 00:07:48,050 --> 00:07:51,136 Какая погода хорошая! 82 00:07:51,387 --> 00:07:51,929 Наруто! 83 00:07:53,013 --> 00:07:54,306 А, Сакура-чан... 84 00:07:56,392 --> 00:07:58,561 Звучит проблематично. 85 00:07:59,270 --> 00:08:01,021 Ничего, ты справишься. 86 00:08:01,689 --> 00:08:04,275 Поэтому я хотела, чтобы ты остался в деревне. 87 00:08:05,067 --> 00:08:08,195 Но можно мне хотя бы побольше людей? 88 00:08:08,862 --> 00:08:12,074 Исходя из ситуации, мы не можем предоставить тебе больше. 89 00:08:12,877 --> 00:08:15,202 Но ведь эти подходят для тебя как нельзя лучше, верно? 90 00:08:16,579 --> 00:08:18,038 Как нельзя лучше? 91 00:08:22,018 --> 00:08:22,585 Туман? 92 00:08:23,138 --> 00:08:26,046 Прошлой ночью не было предупреждения о тумане. 93 00:08:26,881 --> 00:08:28,507 Странно... 94 00:08:28,816 --> 00:08:30,134 Мне что, приснилось что ли? 95 00:08:35,575 --> 00:08:38,183 А людей вокруг что-то не видно, заметила? 96 00:08:38,677 --> 00:08:40,102 Я как раз подумала то же самое. 97 00:08:40,906 --> 00:08:44,440 Судя по всему, деревня в состоянии особой тревоги. 98 00:08:44,852 --> 00:08:48,944 Правда?! Я вообще не заметил! 99 00:08:49,155 --> 00:08:52,281 Ты должен подмечать такие вещи! Ты же ниндзя в конце концов. 100 00:08:52,281 --> 00:08:55,617 Но ведь наблюдение - самая важная вещь. 101 00:08:55,826 --> 00:08:58,615 Почему же нас не предупредили? 102 00:08:58,815 --> 00:09:01,623 Поэтому Цунаде-сама и позвала нас. 103 00:09:04,668 --> 00:09:05,169 Входите. 104 00:09:06,639 --> 00:09:08,922 Цунаде-сама, я привела Наруто. 105 00:09:12,134 --> 00:09:13,052 Шикамару? 106 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 Тебя тоже оставили? 107 00:09:17,123 --> 00:09:19,123 О чем это ты? 108 00:09:20,351 --> 00:09:21,226 Да так, ни о чем. 109 00:09:21,643 --> 00:09:26,940 Ах да, Шикамару, ты видел тот странный туман этой ночью? 110 00:09:26,940 --> 00:09:29,568 Может хватит? Тебе приснилось. 111 00:09:29,568 --> 00:09:31,278 Не было никакого тумана. 112 00:09:31,779 --> 00:09:32,946 Вот видишь? Я же говорю. 113 00:09:33,739 --> 00:09:34,865 Это была дымовая завеса. 114 00:09:35,625 --> 00:09:36,366 Дымовая завеса? 115 00:09:37,117 --> 00:09:38,952 Я объясню, когда все будут в сборе. 116 00:09:40,704 --> 00:09:41,705 Наруто, Сакура. 117 00:09:42,372 --> 00:09:45,751 Я не включила вас в особую ультра-S команду... 118 00:09:46,251 --> 00:09:49,171 ... потому что хочу отправить вас на миссию под командованием Шикамару. 119 00:09:50,589 --> 00:09:52,257 Да, вот такие дела. 120 00:09:53,217 --> 00:09:55,719 Сначала надо собрать побольше людей. 121 00:10:17,343 --> 00:10:19,812 Успокойся Наруто. 122 00:10:19,912 --> 00:10:22,162 Но время уходит! 123 00:10:22,579 --> 00:10:25,415 Вообще-то осталось еще 12 секунд. 124 00:10:30,338 --> 00:10:31,171 А вот и он. 125 00:10:35,370 --> 00:10:38,053 О, все уже здесь? 126 00:10:38,804 --> 00:10:41,265 Ты последний! 127 00:10:42,474 --> 00:10:45,227 Все собрались? Тогда начнем. 128 00:10:45,811 --> 00:10:51,441 Как вы все уже, я полагаю, знаете деревня находится в состоянии особой тревоги. 129 00:10:52,192 --> 00:10:53,402 Все началось... 130 00:10:53,500 --> 00:10:55,123 ... с дымовой завесы прошлой ночью? 131 00:10:55,721 --> 00:10:57,781 Вы тоже все заметили? 132 00:10:58,073 --> 00:10:58,699 Само-собой. 133 00:10:59,408 --> 00:11:01,201 Мои жуки подняли сильный шум. 134 00:11:02,054 --> 00:11:04,589 А? А я и не заметил. 135 00:11:04,589 --> 00:11:06,415 Вечно ты тормозишь! 136 00:11:07,541 --> 00:11:09,084 Я тоже не заметила. 137 00:11:09,918 --> 00:11:10,752 Получается, я... 138 00:11:11,628 --> 00:11:12,045 ... хуже Наруто. 139 00:11:14,123 --> 00:11:17,123 Так что же это было? 140 00:11:17,968 --> 00:11:21,346 Этим занимались АНБУ, так что я не принимал участия... 141 00:11:21,722 --> 00:11:24,808 Точно, АНБУ с этим разбирались. 142 00:11:25,434 --> 00:11:26,310 К-как я и думала... 143 00:11:27,219 --> 00:11:35,752 Две недели назад АНБУ заметили одного человека, который проник в дом главного плотника Конохи. 144 00:11:38,030 --> 00:11:43,493 Он украл из тайника чертежи важных для Конохи построек. 145 00:11:44,453 --> 00:11:45,287 Чертежи? 146 00:11:46,538 --> 00:11:50,334 Ну и что тут такого? Ведь пропали всего лишь чертежи домов? 147 00:11:50,470 --> 00:11:53,587 Всего лишь...? Ну знаешь... 148 00:11:54,796 --> 00:11:55,797 Наруто-кун... 149 00:11:57,007 --> 00:12:01,011 Предположим они попадут в руки противника. 150 00:12:02,763 --> 00:12:09,770 Если они разберутся в чертежах, то с легкостью смогут проникнуть в деревню. 151 00:12:12,522 --> 00:12:14,816 Например, схемы дворца Цунаде-самы. 152 00:12:15,421 --> 00:12:20,155 Посмотрев в них они легко доберутся до комнаты Цунаде-самы. 153 00:12:21,281 --> 00:12:24,034 Шанс, что наемные убийцы сумеют заполучить их - один на миллион... 154 00:12:24,034 --> 00:12:27,329 Это очень плохо! 155 00:12:28,538 --> 00:12:33,168 Та дымовая завеса помогла вору сбежать. 156 00:12:34,211 --> 00:12:34,836 Понятно. 157 00:12:35,337 --> 00:12:41,885 Сначала группа АНБУ преследовала его в западном лесу, но потом он взорвал себя. 158 00:12:45,764 --> 00:12:50,977 Но похищенных чертежей в момент взрыва у него с собой не было. 159 00:12:52,480 --> 00:12:55,023 Если они уже в руках врага. 160 00:12:56,608 --> 00:12:58,443 То Коноха может быть разрушена снова. 161 00:13:00,271 --> 00:13:04,407 Чтобы избежать этого, сегодня утром была объявлена особая тревога. 162 00:13:05,325 --> 00:13:07,994 Так в чем же наша миссия? 163 00:13:09,037 --> 00:13:12,457 Исследовать комнату, из которой были похищены чертежи и вернуть их. 164 00:13:12,833 --> 00:13:13,834 Это и есть наша миссия. 165 00:13:14,945 --> 00:13:16,711 Все-равно что ловить облако. 166 00:13:17,357 --> 00:13:21,633 Может, лучше попробовать пройти по его следам? 167 00:13:22,425 --> 00:13:26,471 Он первоклассный мастер ловушек. 168 00:13:27,389 --> 00:13:30,892 Вероятность того, что он расставил ловушки в месте, где спрятал чертежи, очень велика. 169 00:13:31,852 --> 00:13:33,311 Все понятно. 170 00:13:34,312 --> 00:13:37,107 Хорошо. Следую твоим приказаниям. 171 00:13:37,774 --> 00:13:39,067 Вперед! 172 00:13:41,254 --> 00:13:43,029 Ну, начнем расследование. 173 00:13:44,111 --> 00:13:49,661 Тот человек пришел в Коноху пару месяцев назад. Хотел работать плотником. 174 00:13:52,747 --> 00:13:55,208 Э-э-это же... 175 00:13:57,043 --> 00:13:59,671 Его имя - Генно. 176 00:14:01,923 --> 00:14:03,923 Не верю. 177 00:14:10,056 --> 00:14:11,641 Как же так. Поверить не могу. 178 00:14:12,475 --> 00:14:15,770 Старик Генно обожал Ичираку рамен! 179 00:14:16,358 --> 00:14:20,567 Он бы не стал пытаться разрушить Коноху. Что-то тут не так. 180 00:14:21,026 --> 00:14:21,985 Знаешь. 181 00:14:22,652 --> 00:14:26,823 Если кто-то проник в деревню, то он не станет трезвонить на каждом углу, что задумал недоброе. 182 00:14:27,324 --> 00:14:30,577 Он скорее прикинется добряком, чтобы противник расслабился. 183 00:14:31,369 --> 00:14:33,288 Среди любителей рамена нет плохих людей! 184 00:14:34,289 --> 00:14:36,625 Нет, Наруто. Не так. 185 00:14:37,292 --> 00:14:40,712 Вот Чоджи, втолкуй ему наконец. 186 00:14:41,463 --> 00:14:45,175 Нельзя любить Ичираку рамен и быть плохим одновременно. 187 00:14:45,666 --> 00:14:46,123 Чоджи! 188 00:14:46,911 --> 00:14:49,971 Вот блин! Два сапога - пара. 189 00:14:53,266 --> 00:14:54,976 Вот список украденных чертежей. 190 00:14:56,436 --> 00:14:59,773 Черт возьми, они совсем не заботятся о репутации. Даже их ценные чертежи были... 191 00:15:00,899 --> 00:15:02,609 Цунаде-сама на люди боится показаться. 192 00:15:05,487 --> 00:15:07,989 Генно работал на стройплощадках, чертежи которых были украдены? 193 00:15:08,615 --> 00:15:10,492 Нет. Ни на одной. 194 00:15:11,119 --> 00:15:13,453 Но ведь он же работал на главного плотника. 195 00:15:14,037 --> 00:15:16,539 Мы бы никогда не пустили чужеземцев работать на стройплощадках, влияющих на безопасность Конохи. 196 00:15:16,956 --> 00:15:23,380 Мы дали ему работу на стройках обычных жилых кварталов. 197 00:15:24,339 --> 00:15:28,885 Другими словами он вряд ли смог оставить там какие-либо ловушки. 198 00:15:29,511 --> 00:15:30,845 Да, я бы тоже так сказал. 199 00:15:31,513 --> 00:15:34,057 Просто чтобы удостовериться мы осмотрим там все еще немного. 200 00:15:34,891 --> 00:15:35,433 Отправляйтесь. 201 00:15:36,976 --> 00:15:39,020 Хината-сама, прошу идемте. 202 00:15:40,522 --> 00:15:41,064 Хорошо. 203 00:15:42,708 --> 00:15:44,025 Я тоже иду. 204 00:15:44,025 --> 00:15:44,609 И я. 205 00:15:51,157 --> 00:15:55,370 Как я уже говорил, все еще остается шанс, что враг не заполучил чертежи. 206 00:15:56,037 --> 00:15:59,874 Возможно, он спрятал их перед побегом. 207 00:16:00,551 --> 00:16:04,003 Значит, наша задача их найти? 208 00:16:04,423 --> 00:16:06,123 Хорошо. 209 00:16:10,969 --> 00:16:14,013 Ну что, начнем охоту за сокровищами! Я на тебя рассчитываю, Акамару. 210 00:16:17,123 --> 00:16:18,123 Вперед! 211 00:16:29,988 --> 00:16:32,866 Ино и Сакура, пожалуйста осмотрите труп старика. 212 00:16:33,741 --> 00:16:36,244 Возможно найдутся еще какие-то зацепки. 213 00:16:36,661 --> 00:16:38,705 Что? Почему мы? 214 00:16:39,514 --> 00:16:39,998 Есть. 215 00:16:41,201 --> 00:16:44,043 Ладно! Ведь это ничего, если мы пойдем? Просто пойдем? 216 00:16:47,088 --> 00:16:49,883 Сакура, ты правда хочешь пойти? 217 00:16:50,425 --> 00:16:51,342 Хочу я или нет не имеет значения. 218 00:16:51,634 --> 00:16:55,013 Если я собираюсь стать ниндзя-медиком, то не должна бояться подобных вещей, верно? 219 00:16:55,722 --> 00:16:57,765 Ты-то может и не должна... 220 00:17:01,102 --> 00:17:01,853 Ну, что ж. 221 00:17:02,854 --> 00:17:09,277 Есть еще что-нибудь, что вы могли бы рассказать про старика? 222 00:17:11,487 --> 00:17:15,408 Он появился в Конохе примерно три месяца назад. 223 00:17:16,743 --> 00:17:21,539 Он пришел ко мне и принес письмо с рекоммендацией от знатного лорда страны песка. 224 00:17:22,790 --> 00:17:27,003 Как вы наверно знаете сейчас в Конохе что-то в роде небольшого архитектурного бума. 225 00:17:27,681 --> 00:17:30,673 Ну, я и хотел получить как можно больше людей. 226 00:17:31,382 --> 00:17:34,719 Поэтому когда он пришел прямо в мой дом я сразу его нанял. 227 00:17:35,970 --> 00:17:38,264 Но в общем-то он оказался ничем особенным. 228 00:17:39,157 --> 00:17:43,895 Он был не настолько хорош, чтобы задержаться надолго, но и не настолько плох, чтобы быстро вылететь с работы. 229 00:17:45,466 --> 00:17:50,443 Он трудился усердно, что было как раз то, что нужно, так как людей у нас не хватает. 230 00:17:52,612 --> 00:17:57,867 Но некоторое время спустя я обнаружил, что его рекоммендательное письмо было поддельным. 231 00:17:59,285 --> 00:18:00,787 Вот это самое письмо. 232 00:18:03,823 --> 00:18:05,667 И как же вы догадались, что это фальшивка? 233 00:18:06,709 --> 00:18:12,632 У нас уже 12 лет работает человек от того же самого лорда. 234 00:18:13,341 --> 00:18:16,302 Время от времени мы перебираем свой архив. 235 00:18:16,594 --> 00:18:19,347 Когда мы сравнили письма, выяснилось, что подписи не совпадают. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,100 А где то, первое письмо? 237 00:18:22,767 --> 00:18:24,394 А тут, в шкафу. 238 00:18:27,605 --> 00:18:29,399 Хм. Где же оно? 239 00:18:30,108 --> 00:18:31,984 Я точно помню, что положил его куда-то сюда. 240 00:18:32,485 --> 00:18:33,986 Забудьте про него, ничего страшного. 241 00:18:34,737 --> 00:18:35,279 Извините. 242 00:18:37,865 --> 00:18:41,536 Хотя, для нас в общем не играло роли настоящее было письмо или нет. 243 00:18:41,994 --> 00:18:45,206 Пока он работал и не причинял хлопот. 244 00:18:46,040 --> 00:18:50,670 Впрочем, я посчитал, что Цунаде-сама должна об этом знать. 245 00:18:53,089 --> 00:18:58,302 Просто в голове не укладывается, что этот старик был вражеским шиноби и пробрался в деревню, чтобы украсть мои чертежи. 246 00:18:59,387 --> 00:19:02,432 Если честно, до сих пор не могу поверить. 247 00:19:03,474 --> 00:19:06,352 Неужели это правда был он? 248 00:19:08,123 --> 00:19:10,123 Я и сам не верю. 249 00:19:14,318 --> 00:19:16,654 Так, ловушек похоже нет. 250 00:19:22,936 --> 00:19:23,786 Все чисто. 251 00:19:28,082 --> 00:19:30,209 Значит в этой комнате жил старик? 252 00:19:30,637 --> 00:19:33,296 Он всегда вовремя платил. Каждый месяц. 253 00:19:34,881 --> 00:19:36,966 Он вел хорошую скромную жизнь. 254 00:19:37,311 --> 00:19:40,678 Ну, было несколько раз, что он приходил после попойки с сослуживцами, но... 255 00:19:41,189 --> 00:19:43,639 Он никогда не беспокоил окружающих. 256 00:19:44,348 --> 00:19:48,728 Мда, хоть он и был аутсайдером, но ничего такого не оставил. 257 00:19:48,970 --> 00:19:49,645 Нашел! 258 00:19:50,313 --> 00:19:51,189 Что нашел? 259 00:19:52,023 --> 00:19:56,527 Легкий катсу-удон и диетический удон с толстой лапшой. 260 00:19:57,487 --> 00:19:59,280 Мы не еду ищем, ты в курсе? 261 00:19:59,825 --> 00:20:05,286 Но если он жил один, то запас бы больше еды. 262 00:20:05,661 --> 00:20:06,996 А здесь одни коробочки с лапшой. 263 00:20:07,955 --> 00:20:09,999 Старик ел не дома. 264 00:20:10,625 --> 00:20:12,793 Он часто обедал в Ичираку рамен. 265 00:20:13,478 --> 00:20:14,503 Да, Наруто? 266 00:20:14,754 --> 00:20:16,047 А, да... 267 00:20:16,881 --> 00:20:20,009 Но если бы он ел дома, то мог бы съедать больше за меньшие деньги. 268 00:20:20,078 --> 00:20:22,345 Чоджи, он не ты. 269 00:20:33,707 --> 00:20:37,485 Старик, почти ничего о себе не рассказывал, так что... 270 00:20:37,818 --> 00:20:38,903 Да, похоже на то. 271 00:20:39,403 --> 00:20:45,618 Ах да, я слышал он неплохо подружился с одним ребенком из деревни. Он очень тепло об этом рассказывал. 272 00:20:46,103 --> 00:20:48,205 Может, он что-нибудь знает о старике! 273 00:20:49,598 --> 00:20:52,583 Нет. Не думаю. 274 00:20:53,123 --> 00:20:54,123 Что значит "не думаю". 275 00:20:54,746 --> 00:20:57,964 Мы должны его найти и спросить, так ведь? 276 00:20:58,297 --> 00:21:02,218 У нас нет причин искать его или допрашивать. 277 00:21:02,521 --> 00:21:05,513 Что? Ну а как же нам его найти? 278 00:21:05,888 --> 00:21:09,892 Дурак. Этот ребенок - ты, Наруто. 279 00:21:10,053 --> 00:21:12,395 Как? Я? 280 00:21:12,937 --> 00:21:14,605 Да, я вряд ли ошибаюсь. 281 00:21:15,123 --> 00:21:16,123 Ты Узумаки Наруто, верно? 282 00:21:19,986 --> 00:21:22,405 Я бы хотел задать тебе несколько вопросов.